Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Regard whitespace Rev 7155 → Rev 7153

/trunk/lfs/Makefile
3,8 → 3,6
include include.mk
 
LANG := fr
LANGUAGE := fr_FR.UTF-8
 
GENDIR := lfsgen-$(LANG)
ORIGDIR := lfs-en
PODIR := $(LANG)
13,8 → 11,6
EN_VER := trunk/BOOK
DIFFDIR = diff
 
LANG_EXPORT := LC_ALL=$(LANGUAGE) LANGUAGE=$(LANGUAGE) LANG=$(LANGUAGE)
 
filestocopy := INSTALL process-scripts.sh obfuscate.sh pdf-fixups.sh README bootscripts udev-lfs aux-file-data.sh make-aux-files.sh
filestoget := $(filestocopy) packages.ent tidy.conf patches.ent general.ent Makefile
COPY:=$(addprefix $(GENDIR)/,$(filestoget))
57,14 → 53,14
 
genhtml: $(XML) $(GENDIR)/stylesheets $(GENDIR)/images $(COPY)
$(LANG_EXPORT) $(MAKE) -j1 -C $(GENDIR) REV=$(REV) BASEDIR=$(BASEDIR)
$(MAKE) -j1 -C $(GENDIR) REV=$(REV) BASEDIR=$(BASEDIR)
 
genpdf: $(XML) $(GENDIR)/stylesheets $(GENDIR)/images $(COPY)
$(LANG_EXPORT) $(MAKE) -j1 -C $(GENDIR) REV=$(REV) BASEDIR=../pdf pdf
$(MAKE) -j1 -C $(GENDIR) REV=$(REV) BASEDIR=../pdf pdf
 
 
$(GENDIR)/%.xml: $(ORIGDIR)/%.xml $(PODIR)/%.po $(GENDIR)
$(LANG_EXPORT) po4a-translate -k 0 -f docbook -m $< -l $@ -p $(word 2,$^)
po4a-translate -k 0 -f docbook -m $< -l $@ -p $(word 2,$^)
sed -e 's|encoding="ISO-8859-1"|encoding="UTF-8"|g' \
-e 's|xreflabel="Chapter 1 - Mailing Lists|xreflabel="Chapitre 1 - Listes de diffusion|g' \
-e 's|xreflabel="Chapter 1 - Mirror sites|xreflabel="Chapitre 1 - Sites miroirs|g' \
75,7 → 71,7
-e 's|xreflabel="Appendix|xreflabel="Appendice|g' -i $@
 
$(GENDIR)/index.xml: $(ORIGDIR)/index.xml $(PODIR)/index.po $(GENDIR)
$(LANG_EXPORT) po4a-translate -k 0 -f docbook -m $< -l $@ -p $(word 2,$^)
po4a-translate -k 0 -f docbook -m $< -l $@ -p $(word 2,$^)
sed -e 's|<book>|<book lang="fr">|g' -i $@
sed -e 's|encoding="ISO-8859-1"|encoding="UTF-8"|g' -i $@
 
148,7 → 144,7
 
$(PODIR)/%.po: $(ORIGDIR)/%.xml
$(LANG_EXPORT) po4a-updatepo -f docbook -m $< -p $@
po4a-updatepo -f docbook -m $< -p $@
 
$(DIFFDIR):
mkdir $@
/trunk/lfs/README.fr
5,7 → 5,6
- svn (utilisé pour récupérer la version anglaise à traduire)
- xsltproc (utilisé pour la génération du livre)
- po4a (utilisé pour mettre à jour la traduction et traduire les XML)
- la locale fr_FR.UTF-8
 
Facultatifs :
- tidy-html (utilisé pour nettoyer les fichiers HTML, requis pour la génération des HTML)