Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7276 → Rev 7277

/trunk/faq/fr.po
2,7 → 2,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-30 21:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
22,9 → 22,9
#. type: Content of: <p>
#: complete.html:3
msgid ""
"The FAQ is divided in three documents. The <a href=\"/faq/index.html\">"
"General FAQ</a> has links to all questions and answers. The <a href=\""
"/lfs/faq.html\">LFS FAQ</a> is a selection of LFS-specific FAQ's and the <a "
"The FAQ is divided in three documents. The <a href=\"/faq/index.html"
"\">General FAQ</a> has links to all questions and answers. The <a href=\"/"
"lfs/faq.html\">LFS FAQ</a> is a selection of LFS-specific FAQ's and the <a "
"href=\"/blfs/faq.html\">BLFS FAQ</a> is a selection of BLFS-specific FAQ's."
msgstr ""
"La FAQ est divisée en trois documents. La <a href=\"/faq/index.html\">FAQ "
94,8 → 94,8
#: complete.html:20
msgid "<a href=\"#netiquette\">How do I address the LFS community?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#netiquette\">Comment dois-je m'adresser à la communauté "
"LFS&nbsp;?</a>"
"<a href=\"#netiquette\">Comment dois-je m'adresser à la communauté LFS&nbsp;?"
"</a>"
 
#. type: Content of: <h3>
#: complete.html:22
105,8 → 105,8
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:24
msgid ""
"<a href=\"#wrong-ln-s-command\">The \"ln -s\" commands in the Book are "
"wrong.</a>"
"<a href=\"#wrong-ln-s-command\">The \"ln -s\" commands in the Book are wrong."
"</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#wrong-ln-s-command\">Les commandes \"ln -s\" du livre sont "
"fausses.</a>"
129,7 → 129,8
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:27
msgid "<a href=\"#new-version\">There's a new version of package Foo.</a>"
msgstr "<a href=\"#new-version\">Il y a une nouvelle version du paquet Foo.</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#new-version\">Il y a une nouvelle version du paquet Foo.</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:28
165,8 → 166,8
#: complete.html:32
msgid "<a href=\"#how-to-upgrade\">How do I upgrade my LFS/BLFS system?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#how-to-upgrade\">Comment faire pour mettre à jour mon système "
"LFS/BLFS&nbsp;?</a>"
"<a href=\"#how-to-upgrade\">Comment faire pour mettre à jour mon système LFS/"
"BLFS&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <h2>
#: complete.html:35
189,8 → 190,8
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:39
msgid ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#why-not-faq\">Why not include the FAQ in the "
"book?</a>"
"<a href=\"/lfs/faq.html#why-not-faq\">Why not include the FAQ in the book?</"
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#why-not-faq\">Pourquoi ne pas inclure la FAQ au "
"livre&nbsp;?</a>"
205,8 → 206,8
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:41
msgid ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#hjl-binutils\">Why is HJL's Binutils not in the "
"book?</a>"
"<a href=\"/lfs/faq.html#hjl-binutils\">Why is HJL's Binutils not in the book?"
"</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#hjl-binutils\">Pourquoi est-ce que la version HJL de "
"Binutils n'est pas dans le livre&nbsp;?</a>"
257,8 → 258,8
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:49
msgid ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#gcc-warnings\">Are compiler warnings from GCC "
"bad?</a>"
"<a href=\"/lfs/faq.html#gcc-warnings\">Are compiler warnings from GCC bad?</"
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#gcc-warnings\">Est-ce que c'est mal, les "
"avertissements de compilation de Gcc&nbsp;?</a>"
331,8 → 332,8
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:60
msgid ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#optimizations\">When using optimization flags ("
"setting CFLAGS)</a>"
"<a href=\"/lfs/faq.html#optimizations\">When using optimization flags "
"(setting CFLAGS)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#optimizations\">Utilisation des paramètres "
"d'optimisation (paramétrage des CFLAGS)</a>"
401,8 → 402,8
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:68
msgid ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#conf-guess-fail\">configure can't guess my host "
"type.</a>"
"<a href=\"/lfs/faq.html#conf-guess-fail\">configure can't guess my host type."
"</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#conf-guess-fail\">configure n'arrive pas à "
"déterminer le type de mon hôte.</a>"
465,8 → 466,8
"<a href=\"/lfs/faq.html#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: C++ preprocessor "
"&quot;/lib/cpp&quot; fails sanity check</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: le préprocesseur "
"C++ \"/lib/cpp\" échoue lors de la vérification de conformité</a>"
"<a href=\"/lfs/faq.html#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: le préprocesseur C+"
"+ \"/lib/cpp\" échoue lors de la vérification de conformité</a>"
 
#. type: Content of: <h3>
#: complete.html:79
513,11 → 514,11
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:85
msgid ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-dev-rtc\">modprobe: Can't locate module "
"/dev/rtc</a>"
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-dev-rtc\">modprobe: Can't locate module /dev/rtc</"
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-dev-rtc\">modprobe: Can't locate module "
"/dev/rtc</a>"
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-dev-rtc\">modprobe: Can't locate module /dev/rtc</"
"a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:86
567,8 → 568,8
"<a href=\"/blfs/faq.html#seti\">Where do I join the LFS SETI/Predictor/etc "
"teams?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/blfs/faq.html#seti\">Où puis-je joindre les équipes LFS "
"SETI/Predictor/etc&nbsp;?</a>"
"<a href=\"/blfs/faq.html#seti\">Où puis-je joindre les équipes LFS SETI/"
"Predictor/etc&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <h3>
#: complete.html:96
614,11 → 615,11
#. type: Content of: <ul><li>
#: complete.html:102
msgid ""
"<a href=\"/blfs/faq.html#xfree-missing-seperator\">XFree86: "
"Makefile.proto:32: *** missing separator</a>"
"<a href=\"/blfs/faq.html#xfree-missing-seperator\">XFree86: Makefile."
"proto:32: *** missing separator</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/blfs/faq.html#xfree-missing-seperator\">XFree86: "
"Makefile.proto:32: *** missing separator</a>"
"<a href=\"/blfs/faq.html#xfree-missing-seperator\">XFree86: Makefile."
"proto:32: *** missing separator</a>"
 
#. type: Content of: <h3>
#: complete.html:104
729,8 → 730,8
msgid ""
"This can be a problem if you're new to Unix systems and want a typical "
"desktop install with X and a web browser but have no idea what packages you "
"need. For this reason, there is Beyond Linux From Scratch, or <a href=\""
"/blfs/index.html\">BLFS</a>."
"need. For this reason, there is Beyond Linux From Scratch, or <a href=\"/"
"blfs/index.html\">BLFS</a>."
msgstr ""
"Ça peut être un problème si vous débutez avec les systèmes Unix et voulez "
"une installation bureautique classique avec X et un navigateur internet sans "
746,13 → 747,12
#: complete.html:146
msgid ""
"Suggestions are more than welcome. The FAQ maintainer can be reached either "
"via direct email or on the <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/faq/\">FAQ mailing list</a>."
"via direct email or on the <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/"
"listinfo/faq/\">FAQ mailing list</a>."
msgstr ""
"Les suggestions sont plus que bienvenues. Le mainteneur de la FAQ peut être "
"joint par courrier électronique directement ou sur la <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/faq/\">Liste de diffusion de la "
"FAQ</a>."
"joint par courrier électronique directement ou sur la <a href=\"http://lists."
"linuxfromscratch.org/listinfo/faq/\">Liste de diffusion de la FAQ</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><p>
#: complete.html:150
774,8 → 774,8
"also welcome, although regular text-based contributions are accepted as well."
msgstr ""
"Si vous pensez contribuer régulièrement à cette FAQ, vous devriez vous "
"inscrire à la liste de diffusion. Toutes les suggestions, tous les ajouts ("
"et parfois suppressions) y sont débattues. Il est possible d'appliquer des "
"inscrire à la liste de diffusion. Toutes les suggestions, tous les ajouts "
"(et parfois suppressions) y sont débattues. Il est possible d'appliquer des "
"patches à la FAQ, même si les contributions au classique format texte sont "
"également acceptées."
 
791,9 → 791,7
"qui se marie bien avec le contenu actuel."
 
#. type: Content of: <dl><p>
#: complete.html:163
#: complete.html:341
#: complete.html:455
#: complete.html:163 complete.html:341 complete.html:455
msgid "<a href=\"#generalfaq\">Back to the top.</a>"
msgstr "<a href=\"#generalfaq\">Haut de page.</a>"
 
810,16 → 808,16
#. type: Content of: <dl><dd><p>
#: complete.html:168
msgid ""
"If you've read the <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites.html\""
">prerequisites</a> and <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/audience.html\""
">audience</a> pages you know that the target audience of LFS are "
"If you've read the <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites.html"
"\">prerequisites</a> and <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/audience.html"
"\">audience</a> pages you know that the target audience of LFS are "
"intermediate and advanced Linux users. Anybody who has a couple of months "
"experience with Linux and especially the console should be able to "
"successfully assemble an LFS system."
msgstr ""
"Si vous avez lu les pages <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites."
"html\">prérequis</a> et <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/audience.html\""
">public</a>, vous savez que LFS vise les utilisateurs de Linux qui ont un "
"html\">prérequis</a> et <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/audience.html"
"\">public</a>, vous savez que LFS vise les utilisateurs de Linux qui ont un "
"niveau intermédiaire et avancé. Quiconque a quelques mois d'expérience sur "
"Linux et en particulier la console devrait pouvoir monter avec succès son "
"système LFS."
842,17 → 840,17
#: complete.html:179
msgid ""
"Practically, this means that newbies should get some experience before "
"starting with LFS. The <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites."
"html\">prerequisites page</a> lists the minimal required Linux knowledge, "
"but please also read the <a href=\"/hints/downloads/files/\">&quot;Essential "
"pre-reading for life with LFS&quot;</a> hint."
"starting with LFS. The <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites.html"
"\">prerequisites page</a> lists the minimal required Linux knowledge, but "
"please also read the <a href=\"/hints/downloads/files/\">&quot;Essential pre-"
"reading for life with LFS&quot;</a> hint."
msgstr ""
"Concrètement, cela signifie que les débutants devraient acquérir de "
"l'expérience avant de commencer avec LFS. La <a href=\""
"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites.html\">page des prérequis</a> liste "
"les connaissances minimales à avoir sur Linux, et s'il vous plaît, lisez "
"également l'astuce sur la <a href=\"/hints/downloads/files/\">«&nbsp;Pré-"
"lecture essentielle pour vivre avec une LFS&nbsp;»</a>."
"l'expérience avant de commencer avec LFS. La <a href=\"/lfs/view/stable/"
"prologue/prerequisites.html\">page des prérequis</a> liste les connaissances "
"minimales à avoir sur Linux, et s'il vous plaît, lisez également l'astuce "
"sur la <a href=\"/hints/downloads/files/\">«&nbsp;Pré-lecture essentielle "
"pour vivre avec une LFS&nbsp;»</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><p>
#: complete.html:185
926,13 → 924,13
#: complete.html:205
msgid ""
"For support-type help, IRC is often best. It's faster, and doesn't clog the "
"mailing lists. There's more information about the <a href=\"/support.html#"
"irc\">IRC channels</a> on the <a href=\"/support.html\">support</a> webpage."
"mailing lists. There's more information about the <a href=\"/support.html#irc"
"\">IRC channels</a> on the <a href=\"/support.html\">support</a> webpage."
msgstr ""
"Pour une aide de type «&nbsp;assistance&nbsp;», IRC est souvent le meilleur. "
"C'est plus rapide et ça n'encombre pas la liste de diffusion. Plus "
"d'informations sur les <a href=\"/support.html#irc\">canaux IRC</a> sur la <"
"a href=\"/support.html\">page de support</a>."
"d'informations sur les <a href=\"/support.html#irc\">canaux IRC</a> sur la "
"<a href=\"/support.html\">page de support</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><p>
#: complete.html:209
969,12 → 967,12
#: complete.html:215
msgid ""
"If you are asking a support question, you are more likely to attract "
"competent and friendly help in <a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs-support\""
">#lfs-support</a>."
"competent and friendly help in <a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs-support"
"\">#lfs-support</a>."
msgstr ""
"Si vous formulez une requête d'assistance, vous aurez plus de chances "
"d'obtenir une aide amicale et compétente sur <a href=\"irc://irc.freenode.net"
"/lfs-support\">#lfs-support</a>."
"d'obtenir une aide amicale et compétente sur <a href=\"irc://irc.freenode."
"net/lfs-support\">#lfs-support</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><p>
#: complete.html:218
1002,9 → 1000,8
"Souvenez-vous de fournir suffisamment d'informations quand vous postez sur "
"la liste de diffusion. Au <a href=\"/lfs/view/stable/chapter01/askforhelp."
"html\">chapitre 1 de LFS</a> vous trouverez des instructions pour utiliser "
"ces listes. De plus, quelqu'un a écrit <a href=\""
"/hints/downloads/files/errors.txt\">une astuce</a> qui détaille la procédure "
"de remontée d'erreurs."
"ces listes. De plus, quelqu'un a écrit <a href=\"/hints/downloads/files/"
"errors.txt\">une astuce</a> qui détaille la procédure de remontée d'erreurs."
 
#. type: Content of: <dl><dt>
#: complete.html:229
1014,9 → 1011,9
#. type: Content of: <dl><dd><p>
#: complete.html:231
msgid ""
"Information about all the public mailing lists is available on the <a href=\""
"/mail.html\">mailing list</a> page. Here are some general guidelines about "
"which list to use:"
"Information about all the public mailing lists is available on the <a href="
"\"/mail.html\">mailing list</a> page. Here are some general guidelines "
"about which list to use:"
msgstr ""
"Des informations sur toutes les listes de diffusion publiques sont "
"disponibles sur la page des <a href=\"/mail.html\">listes de diffusion</a>. "
1025,23 → 1022,23
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#: complete.html:235
msgid ""
"Send <em>support</em> questions for the stable released books to <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</a>. "
"For anything which doesn't belong in LFS, use <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>"
". Bug reports are gladly accepted; you can <a href=\""
"http://wiki.linuxfromscratch.org/\">create a ticket</a> for the appropriate "
"project or report to the <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo"
"/lfs-dev/\">lfs-dev</a> mailing list."
"Send <em>support</em> questions for the stable released books to <a href="
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</"
"a>. For anything which doesn't belong in LFS, use <a href=\"http://lists."
"linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>. Bug reports "
"are gladly accepted; you can <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/"
"\">create a ticket</a> for the appropriate project or report to the <a href="
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> mailing "
"list."
msgstr ""
"Envoyez vos requêtes d'<em>assistance</em> sur les livres des versions "
"stables sur <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support"
"/\">lfs-support</a>. Pour tout ce qui ne concerne pas LFS, utilisez <a href="
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>"
". Les rapports de bogues sont les bienvenus&nbsp;; vous pouvez <a href=\""
"http://wiki.linuxfromscratch.org/\">créer un ticket</a> pour le projet "
"adéquat ou envoyer un rapport sur la liste de diffusion <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a>."
"stables sur <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/"
"\">lfs-support</a>. Pour tout ce qui ne concerne pas LFS, utilisez <a href="
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</"
"a>. Les rapports de bogues sont les bienvenus&nbsp;; vous pouvez <a href="
"\"http://wiki.linuxfromscratch.org/\">créer un ticket</a> pour le projet "
"adéquat ou envoyer un rapport sur la liste de diffusion <a href=\"http://"
"lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#: complete.html:244
1051,67 → 1048,66
"support/\"><em>lfs</em>-support</a>."
msgstr ""
"Si vous n'avez aucune difficulté à suivre le Livre <em>LFS</em> lui-même, "
"n'envoyez <em>pas</em> de courriel à <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\""
"><em>lfs</em>-support</a>."
"n'envoyez <em>pas</em> de courriel à <a href=\"http://lists.linuxfromscratch."
"org/listinfo/lfs-support/\"><em>lfs</em>-support</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#: complete.html:247
msgid ""
"Unless you are <em>suggesting an improvement</em> to the LFS Book itself, do "
"not email <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev"
"/\">lfs-dev</a>."
"not email <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/"
"\">lfs-dev</a>."
msgstr ""
"A moins que vous ne <em>suggériez une amélioration</em> au livre LFS lui-"
"même, n'envoyez pas de courriel à <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a>."
"même, n'envoyez pas de courriel à <a href=\"http://lists.linuxfromscratch."
"org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#: complete.html:250
msgid ""
"Only suggestions concerning the BLFS Book are acceptable on <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-dev/\">blfs-dev</a>."
"Only suggestions concerning the BLFS Book are acceptable on <a href=\"http://"
"lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-dev/\">blfs-dev</a>."
msgstr ""
"Seules les suggestions sur le Livre BLFS sont acceptées sur <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-dev/\">blfs-dev</a>."
"Seules les suggestions sur le Livre BLFS sont acceptées sur <a href=\"http://"
"lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-dev/\">blfs-dev</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#: complete.html:252
msgid ""
"Things are a little different with <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>"
". Everything that doesn't fit one of the preceding lists fits there except "
"for the price of beer and GNU versus BSD flame wars."
"Things are a little different with <a href=\"http://lists.linuxfromscratch."
"org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>. Everything that doesn't fit "
"one of the preceding lists fits there except for the price of beer and GNU "
"versus BSD flame wars."
msgstr ""
"Les choses sont un peu différentes avec <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>. "
"Tout ce qui ne rentre pas dans une des listes précédentes rentre ici sauf si "
"cela concerne le prix de la bière et les guerres GNU contre BSD."
"Les choses sont un peu différentes avec <a href=\"http://lists."
"linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>. Tout ce qui "
"ne rentre pas dans une des listes précédentes rentre ici sauf si cela "
"concerne le prix de la bière et les guerres GNU contre BSD."
 
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#: complete.html:256
msgid ""
"The price of beer, GNU versus BSD, and Microsoft versus Linux flame wars are "
"restricted to <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-chat"
"/\">lfs-chat</a>. These days, hardware discussion should go there as well."
"restricted to <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-chat/"
"\">lfs-chat</a>. These days, hardware discussion should go there as well."
msgstr ""
"Le prix de la bière, les guerres GNU contre BSD ou Microsoft contre Linux "
"sont limitées à <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-chat"
"/\">lfs-chat</a>. Aujourd'hui, c'est là également que les discussions sur la "
"matériel devraient se dérouler."
"sont limitées à <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-"
"chat/\">lfs-chat</a>. Aujourd'hui, c'est là également que les discussions "
"sur la matériel devraient se dérouler."
 
#. type: Content of: <dl><dd><p>
#: complete.html:261
msgid ""
"Of special note is that if you mention XFree86, KDE or GNOME you may be sure "
"that your post does not belong on <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> or <a href="
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</a>."
"that your post does not belong on <a href=\"http://lists.linuxfromscratch."
"org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> or <a href=\"http://lists."
"linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</a>."
msgstr ""
"Notez que si vous évoquez XFree86, KDE ou GNOME, vous pouvez être sûr que "
"votre message n'est pas fait pour <a href=\""
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> ou <a href="
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</a>."
"votre message n'est pas fait pour <a href=\"http://lists.linuxfromscratch."
"org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> ou <a href=\"http://lists."
"linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dt>
#: complete.html:267
1199,11 → 1195,11
#: complete.html:292
msgid ""
"The lists have an international membership so slang of all sorts and idioms "
"are likely to be misunderstood. (Witness the recent discussion of \""
"bootstrapping\".) Any mention of profanity, politics, war, or religion (even "
"in signatures) is likely to upset someone somewhere in the world so please "
"avoid them as well. Finally, it is considered polite to post in English "
"since many more people on the lists know it than any other language."
"are likely to be misunderstood. (Witness the recent discussion of "
"\"bootstrapping\".) Any mention of profanity, politics, war, or religion "
"(even in signatures) is likely to upset someone somewhere in the world so "
"please avoid them as well. Finally, it is considered polite to post in "
"English since many more people on the lists know it than any other language."
msgstr ""
"Les membres des listes viennent du monde entier, donc l'argot et les "
"expressions idiomatiques risquent d'être mal comprises (comme en témoigne la "
1225,17 → 1221,17
"and haven't turned HTML off, then it is on. If you're using another mail "
"client, please do check before posting. If you don't know how to turn HTML "
"off, see <a href=\"nomime.html\">nomime.html</a>. <strong>All posts which "
"contain HTML tags will be sent to /dev/null and never reach the list</strong>"
". Unfortunately, Spamassassin's HTML filter is very strict and will block "
"all posts with HTML or XML-like tags, keep this in mind when posting XML "
"snippets to a list. A commonly used trick is to replace the triangle "
"contain HTML tags will be sent to /dev/null and never reach the list</"
"strong>. Unfortunately, Spamassassin's HTML filter is very strict and will "
"block all posts with HTML or XML-like tags, keep this in mind when posting "
"XML snippets to a list. A commonly used trick is to replace the triangle "
"brackets &lt; &gt; with angel brackets []."
msgstr ""
"<strong>Ne postez pas en HTML</strong>. Si vous utilisez Yahoo, Hotmail, ou "
"Outlook et n'avez pas désactivé le HTML, c'est qu'il est activé. Si vous "
"utilisez un autre client de messagerie, vérifiez avant de poster. Si vous ne "
"savez pas comment désactiver le HTML, allez lire <a href=\"nomime.html\""
">nomime.html</a>. <strong>Tous les courriers contenant du HTML seront "
"savez pas comment désactiver le HTML, allez lire <a href=\"nomime.html"
"\">nomime.html</a>. <strong>Tous les courriers contenant du HTML seront "
"redirigés vers /dev/null et n'atteindront jamais la liste</strong>. "
"Malheureusement, le filtre HTML de Spamassassin est très strict et bloquera "
"tous les courriers avec du HTML ou des balises de type XML. Gardez bien cela "
1257,16 → 1253,14
#: complete.html:314
msgid ""
"<strong>Reply <em>below</em> quoted text.</strong> Outlook makes this "
"difficult. There is a <a href=\"http://home.in.tum.de/%7Ejain/software"
"/outlook-quotefix/\">plug-in to fix Outlook</a>, and <a href=\""
"http://home.in.tum.de/%7Ejain/software/oe-quotefix/\">one for Outlook "
"Express</a>."
"difficult. There is a <a href=\"http://home.in.tum.de/%7Ejain/software/"
"outlook-quotefix/\">plug-in to fix Outlook</a>, and <a href=\"http://home.in."
"tum.de/%7Ejain/software/oe-quotefix/\">one for Outlook Express</a>."
msgstr ""
"<strong>Répondez <em>sous</em> les citations</strong>. Ce n'est pas facile "
"avec Outlook. Il existe un <a href=\"http://home.in.tum.de/%7Ejain/software"
"/outlook-quotefix/\">greffon pour corriger Outlook</a>, et <a href=\""
"http://home.in.tum.de/%7Ejain/software/oe-quotefix/\">un pour Outlook "
"Express</a>."
"avec Outlook. Il existe un <a href=\"http://home.in.tum.de/%7Ejain/software/"
"outlook-quotefix/\">greffon pour corriger Outlook</a>, et <a href=\"http://"
"home.in.tum.de/%7Ejain/software/oe-quotefix/\">un pour Outlook Express</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#: complete.html:320
1280,26 → 1274,26
"trim so that it is confusing to read your reply</strong> without consulting "
"the original."
msgstr ""
"<strong>Élaguez les citations</strong>, surtout les signatures. Mais <strong>"
"n'élaguez pas au point de rendre votre message difficile à "
"<strong>Élaguez les citations</strong>, surtout les signatures. Mais "
"<strong>n'élaguez pas au point de rendre votre message difficile à "
"comprendre</strong> sans consulter le message original."
 
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#: complete.html:324
msgid ""
"<strong>Do not click reply unless you're actually replying to a "
"post.</strong> Use new, or compose, or whatever your mail client calls it, "
"to ask a new question or start a new thread. Reply sets more than just the "
"subject line and will cause your post to appear in the wrong place unless "
"you're actually answering."
"<strong>Do not click reply unless you're actually replying to a post.</"
"strong> Use new, or compose, or whatever your mail client calls it, to ask a "
"new question or start a new thread. Reply sets more than just the subject "
"line and will cause your post to appear in the wrong place unless you're "
"actually answering."
msgstr ""
"<strong>Ne cliquez pas sur \"Répondre\" à moins que vous ne soyez vraiment "
"en train de répondre à un message</strong>. Utilisez les boutons \"Nouveau\" "
"ou \"Écrire\" ou quel que soit le nom que votre logiciel de messagerie lui "
"donne, pour poser une nouvelle question ou commencer un nouveau fil de "
"discussion. Le bouton \"Répondre\" ne fait pas que remplir le champs \""
"Sujet\", il enverra votre message à un mauvais endroit sauf si votre message "
"est effectivement une réponse."
"discussion. Le bouton \"Répondre\" ne fait pas que remplir le champs \"Sujet"
"\", il enverra votre message à un mauvais endroit sauf si votre message est "
"effectivement une réponse."
 
#. type: Content of: <dl><dd><p>
#: complete.html:330
1323,8 → 1317,8
"as a minimum set of guidelines for individuals, both users and administrators"
msgstr ""
"La <a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt\">RFC 1855</a> «&nbsp;"
"fournit un jeu d'instructions minimal concernant l'Étiquette sur la Toile ("
"la Netiquette) et fonctionne comme un jeu d'instructions minimal à "
"fournit un jeu d'instructions minimal concernant l'Étiquette sur la Toile "
"(la Netiquette) et fonctionne comme un jeu d'instructions minimal à "
"destination des individus, qu'ils soient utilisateurs ou "
"administrateurs&nbsp;»."
 
1370,14 → 1364,14
#: complete.html:355
msgid ""
"For more information explaining the difference between hard and soft links, "
"please take a look at the Q &amp; A article on Linux Gazette at <a href=\""
"http://linuxgazette.net/105/pitcher.html\""
">http://linuxgazette.net/105/pitcher.html</a>."
"please take a look at the Q &amp; A article on Linux Gazette at <a href="
"\"http://linuxgazette.net/105/pitcher.html\">http://linuxgazette.net/105/"
"pitcher.html</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'explications sur les différences entre liens symboliques et "
"liens matériels, consultez la page de Questions/Réponses sur Linux Gazette à "
"cette adresse&nbsp;: <a href=\"http://linuxgazette.net/105/pitcher.html\""
">http://linuxgazette.net/105/pitcher.html</a>."
"cette adresse&nbsp;: <a href=\"http://linuxgazette.net/105/pitcher.html"
"\">http://linuxgazette.net/105/pitcher.html</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:360
1395,10 → 1389,10
msgstr ""
"Si c'est la première fois que vous construisez LFS, ce n'est pas une bonne "
"idée d'utiliser une version qui n'est pas dans le livre, ou qui en diffère. "
"Les utilisateurs réguliers des canaux IRC ont un proverbe, \"FBBG\" (\""
"Follow Book, Book Good\"), soit \"Suivez livre, livre bon\". Ils ont, avec "
"les utilisateurs des listes, souvent aidé des débutants mécontents ayant "
"dévié du livre pour leur première construction."
"Les utilisateurs réguliers des canaux IRC ont un proverbe, \"FBBG"
"\" (\"Follow Book, Book Good\"), soit \"Suivez livre, livre bon\". Ils ont, "
"avec les utilisateurs des listes, souvent aidé des débutants mécontents "
"ayant dévié du livre pour leur première construction."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:367
1445,9 → 1439,9
"tickets</a> or <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/blfs/\">BLFS "
"tickets</a> to see if the release has been posted there."
msgstr ""
"Vérifiez s'il y a un <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/lfs/\">"
"ticket LFS</a> ou un <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/blfs/\">"
"ticket BLFS</a> ouvert pour voir si elle y a été postée."
"Vérifiez s'il y a un <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/lfs/"
"\">ticket LFS</a> ou un <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/blfs/"
"\">ticket BLFS</a> ouvert pour voir si elle y a été postée."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:382
1469,11 → 1463,11
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:389
msgid ""
"Please read the LFS <a href=\"/lfs/view/stable/chapter07/inputrc.html\">"
"inputrc page</a>."
"Please read the LFS <a href=\"/lfs/view/stable/chapter07/inputrc.html"
"\">inputrc page</a>."
msgstr ""
"Lisez la page <a href=\"/lfs/view/stable/chapter07/inputrc.html\">inputrc</a>"
" du livre LFS."
"Lisez la page <a href=\"/lfs/view/stable/chapter07/inputrc.html\">inputrc</"
"a> du livre LFS."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:391
1511,17 → 1505,17
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:404
msgid ""
"Package tarballs are available at <a href=\""
"http://anduin.linuxfromscratch.org/sources/LFS/lfs-packages/\">the LFS file "
"repository</a>. There is also a wget-list linked in the book, near the "
"bottom of the <a href=\"/lfs/view/stable/chapter03/introduction.html\">"
"Packages and Patches Introduction page</a>."
"Package tarballs are available at <a href=\"http://anduin.linuxfromscratch."
"org/sources/LFS/lfs-packages/\">the LFS file repository</a>. There is also a "
"wget-list linked in the book, near the bottom of the <a href=\"/lfs/view/"
"stable/chapter03/introduction.html\">Packages and Patches Introduction page</"
"a>."
msgstr ""
"Les archives des paquets sont disponibles sur <a href=\""
"http://anduin.linuxfromscratch.org/sources/LFS/lfs-packages/\">le dépôt de "
"fichiers de LFS</a>. Il y a aussi un lien vers wget-list dans le livre, vers "
"la fin de la page d'<a href=\"/lfs/view/stable/chapter03/introduction.html\""
">Introduction</a> aux paquets et correctifs."
"Les archives des paquets sont disponibles sur <a href=\"http://anduin."
"linuxfromscratch.org/sources/LFS/lfs-packages/\">le dépôt de fichiers de "
"LFS</a>. Il y a aussi un lien vers wget-list dans le livre, vers la fin de "
"la page d'<a href=\"/lfs/view/stable/chapter03/introduction.html"
"\">Introduction</a> aux paquets et correctifs."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:411
1548,8 → 1542,8
"a Linux system works internally</a>."
msgstr ""
"Vous le savez probablement déjà mais LFS n'est pas un distribution au sens "
"traditionnel du terme. Son but premier est&nbsp;: <a href=\"/lfs/index.html\""
">enseigner aux gens comment un système Linux fonctionne en interne</a>."
"traditionnel du terme. Son but premier est&nbsp;: <a href=\"/lfs/index.html"
"\">enseigner aux gens comment un système Linux fonctionne en interne</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:420
1558,8 → 1552,8
"Your rules.&quot;), it also has the drawback of having to take care of "
"updating it yourself."
msgstr ""
"Bien que cela signifie que vous aillez un grand contrôle sur votre système ("
"\"Votre distro. Vos règles.\"), Il a aussi l'inconvénient d'avoir à prendre "
"Bien que cela signifie que vous aillez un grand contrôle sur votre système "
"(\"Votre distro. Vos règles.\"), Il a aussi l'inconvénient d'avoir à prendre "
"soin de la mise à jour vous-même."
 
# je ne comprend pas le sens de burned....je ne pense pas que c'est brulé ;o)
1572,11 → 1566,11
"going to be burned. I recommend slight conservatism when upgrading to keep a "
"healthy system. A general rule of thumb which works for most people is: only "
"upgrade packages if they have security fixes. Subscribe to lfs-security and "
"LWN to keep yourself informed about security fixes. Another rule of thumb is:"
" don't upgrade the toolchain (gcc, glibc and binutils) unless you're going "
"to rebuild your entire system. These packages form the heart of your LFS "
"system, destroying them means destroying the ability to compile packages or "
"even run binaries."
"LWN to keep yourself informed about security fixes. Another rule of thumb "
"is: don't upgrade the toolchain (gcc, glibc and binutils) unless you're "
"going to rebuild your entire system. These packages form the heart of your "
"LFS system, destroying them means destroying the ability to compile packages "
"or even run binaries."
msgstr ""
"Si vous avez construit un système LFS et l'avez complété pour qu'il devienne "
"votre système principal, la meilleure chose à faire est de décider d'une "
1678,11 → 1672,11
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:467
msgid ""
"Obsolete on account of the <a href=\"/blfs/view/stable/general/which.html\""
">BLFS</a> book."
"Obsolete on account of the <a href=\"/blfs/view/stable/general/which.html"
"\">BLFS</a> book."
msgstr ""
"Obsolète à cause du livre <a href=\"/blfs/view/stable/general/which.html\""
">BLFS</a>."
"Obsolète à cause du livre <a href=\"/blfs/view/stable/general/which.html"
"\">BLFS</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:470
1692,11 → 1686,11
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:472
msgid ""
"Obsolete on account of the <a href=\"/blfs/view/stable/basicnet/rpcbind."
"html\">BLFS</a> book."
"Obsolete on account of the <a href=\"/blfs/view/stable/basicnet/rpcbind.html"
"\">BLFS</a> book."
msgstr ""
"Obsolète à cause du livre <a href=\"/blfs/view/stable/basicnet/rpcbind.html\""
">BLFS</a>."
"Obsolète à cause du livre <a href=\"/blfs/view/stable/basicnet/rpcbind.html"
"\">BLFS</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:475
1723,12 → 1717,12
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:482
msgid ""
"Let's not encourage people to optimize glibc. Besides, the <a href=\""
"/lfs/faq.html#optimizations\">when using optimization flags (setting "
"CFLAGS)</a> entry should take care of this question."
"Let's not encourage people to optimize glibc. Besides, the <a href=\"/lfs/"
"faq.html#optimizations\">when using optimization flags (setting CFLAGS)</a> "
"entry should take care of this question."
msgstr ""
"Nous n'incitons pas les gens à optimiser la glibc. De plus, <a href=\""
"/lfs/faq.html#optimizations\">lorsque vous utilisez des indicateurs "
"Nous n'incitons pas les gens à optimiser la glibc. De plus, <a href=\"/lfs/"
"faq.html#optimizations\">lorsque vous utilisez des indicateurs "
"d'optimisation (paramètres CFLAGS)</a>, il faudrait faire attention à cette "
"question."
 
1770,8 → 1764,8
#: complete.html:496
msgid ""
"Especially those of you who sort out a question, its symptoms, and its "
"answer and mail the lot to me. Your IDs are immortalized in the commit logs ("
"though only for the span of a digital forever, but hey, I try :-)"
"answer and mail the lot to me. Your IDs are immortalized in the commit logs "
"(though only for the span of a digital forever, but hey, I try :-)"
msgstr ""
"En particuliers ceux d'entre vous qui comprennent la question, ses symptômes "
"et ses réponses et qui m'envoient le tout. Votre ID est immortalisée pour "
1799,12 → 1793,12
msgid "BLFS Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire aux questions de BLFS"
 
#. type: Content of: <p>
#: faq-en.html:3
#. type: Content of: <dl><p>
#: complete.html:509 complete.html:634
msgid ""
"The FAQ is divided in three documents. The <a href=\"/faq/index.html\">"
"General FAQ</a> has links to all questions and answers. The <a href=\""
"/lfs/faq.html\">LFS FAQ</a> is a selection of LFS-specific FAQ's and the <a "
"The FAQ is divided in three documents. The <a href=\"/faq/index.html"
"\">General FAQ</a> has links to all questions and answers. The <a href=\"/"
"lfs/faq.html\">LFS FAQ</a> is a selection of LFS-specific FAQ's and the <a "
"href=\"/blfs/faq.html\">BLFS FAQ</a> is a selection of BLFS-specific FAQ's."
msgstr ""
"La FAQ est divisée en trois documents. La <a href=\"/faq/index.html\">FAQ "
1828,8 → 1822,8
#: complete.html:516
msgid "<a href=\"#seti\">Where do I join the LFS SETI/Predictor/etc team?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#seti\">Où puis-je joindre l'équipe LFS "
"SETI/Predictor/etc&nbsp;?</a>"
"<a href=\"#seti\">Où puis-je joindre l'équipe LFS SETI/Predictor/etc&nbsp;?</"
"a>"
 
#. type: Content of: <dl><h3>
#: complete.html:518
1839,8 → 1833,8
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:520
msgid ""
"<a href=\"#gtk-2_0\">I'm getting errors building a package that requires GTK+"
",but I've installed GTK+ 2.x.</a>"
"<a href=\"#gtk-2_0\">I'm getting errors building a package that requires GTK"
"+,but I've installed GTK+ 2.x.</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#gtk-2_0\">Je rencontre une erreur en construisant un paquet "
"demandant GTK+, mais j'ai installé GTK+ 2.x</a>"
1855,8 → 1849,8
msgid ""
"<a href=\"#missing-x-includes\">X11/Xlib.h: No such file or directory</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#missing-x-includes\">X11/Xlib.h&nbsp;: No such file or "
"directory</a>"
"<a href=\"#missing-x-includes\">X11/Xlib.h&nbsp;: No such file or directory</"
"a>"
 
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:523
1904,10 → 1898,10
#: complete.html:537
msgid ""
"The <a href=\"/livecd/index.html\">LFS LiveCD</a> Project has already done "
"the dirty work! The project has a <a href=\"/livecd/documentation.html\">"
"documentation page</a>. Information about how to obtain the project's "
"makefiles, scripts and configurations are available on the <a href=\""
"/livecd/download.html\">download page</a>."
"the dirty work! The project has a <a href=\"/livecd/documentation.html"
"\">documentation page</a>. Information about how to obtain the project's "
"makefiles, scripts and configurations are available on the <a href=\"/livecd/"
"download.html\">download page</a>."
msgstr ""
"Le projet <a href=\"/livecd/index.html\">LFS LiveCD</a> à déjà fait le plus "
"gros du travail! Le projet a une <a href=\"/livecd/documentation.html\">page "
1918,11 → 1912,11
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:538
msgid ""
"If that doesn't interest you, there are several <a href=\""
"/hints/downloads/files/\">hints</a> related to boot CD's."
"If that doesn't interest you, there are several <a href=\"/hints/downloads/"
"files/\">hints</a> related to boot CD's."
msgstr ""
"Si cela ne vous intéresse pas, il y a plusieurs <a href=\""
"/hints/downloads/files/\">astuces</a> relatives aux CD bootables. "
"Si cela ne vous intéresse pas, il y a plusieurs <a href=\"/hints/downloads/"
"files/\">astuces</a> relatives aux CD bootables. "
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:540
1932,28 → 1926,23
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:542
msgid ""
"Einstein@Home: <a href=\""
"http://einstein.phys.uwm.edu/create_account_form.php?teamid=3584\">Join Team "
"LFS</a>"
"Einstein@Home: <a href=\"http://einstein.phys.uwm.edu/create_account_form."
"php?teamid=3584\">Join Team LFS</a>"
msgstr ""
"Einstein@Home: <a href=\""
"http://einstein.phys.uwm.edu/create_account_form.php?teamid=3584\">Joindre "
"l'équipe LFS</a>"
"Einstein@Home: <a href=\"http://einstein.phys.uwm.edu/create_account_form."
"php?teamid=3584\">Joindre l'équipe LFS</a>"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:543
msgid ""
"LHC@Home: <a href=\""
"http://lhcathomeclassic.cern.ch/sixtrack/team_display.php?teamid=4461\">Team "
"LFS Page</a>"
"LHC@Home: <a href=\"http://lhcathomeclassic.cern.ch/sixtrack/team_display."
"php?teamid=4461\">Team LFS Page</a>"
msgstr ""
"LHC@Home: <a href=\""
"http://lhcathomeclassic.cern.ch/sixtrack/team_display.php?teamid=4461\">Page "
"de l'équipe LFS</a>"
"LHC@Home: <a href=\"http://lhcathomeclassic.cern.ch/sixtrack/team_display."
"php?teamid=4461\">Page de l'équipe LFS</a>"
 
#. type: Content of: <dl><p>
#: complete.html:546
#: complete.html:603
#: complete.html:546 complete.html:603
msgid "<a href=\"#blfsfaq\">Back to the top.</a>"
msgstr "<a href=\"#blfsfaq\">Retour au debut.</a>"
 
1994,21 → 1983,21
"linux-gnu/3.2/../../../libpng.so: undefined reference to `deflate'</code>."
msgstr ""
"Si, pendant la compilation de XFree86, ghostscript, ou n'importe quoi "
"utilisant libpng, vous avec une erreur donnant la ligne "
"suivante&nbsp;:<code>/usr/lib/gcc-lib/i686-pc-linux-"
"gnu/3.2/../../../libpng.so: undefined reference to `deflate'</code>."
"utilisant libpng, vous avec une erreur donnant la ligne suivante&nbsp;:"
"<code>/usr/lib/gcc-lib/i686-pc-linux-gnu/3.2/../../../libpng.so: undefined "
"reference to `deflate'</code>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:557
msgid ""
"Then rebuild libpng with the patch at <a href=\""
"http://linuxfromscratch.org/%7Esklein/libpng-1.2.5-lz.patch\""
">http://linuxfromscratch.org/~sklein/libpng-1.2.5-lz.patch</a>. Make sure "
"you apply the patch immediately after unpacking the sources. Like this:"
"Then rebuild libpng with the patch at <a href=\"http://linuxfromscratch.org/"
"%7Esklein/libpng-1.2.5-lz.patch\">http://linuxfromscratch.org/~sklein/"
"libpng-1.2.5-lz.patch</a>. Make sure you apply the patch immediately after "
"unpacking the sources. Like this:"
msgstr ""
"Ensuite reconstruisez libpng avec le correctif <a href=\""
"http://linuxfromscratch.org/%7Esklein/libpng-1.2.5-lz.patch\""
">http://linuxfromscratch.org/~sklein/libpng-1.2.5-lz.patch</a>. Assurez-vous "
"Ensuite reconstruisez libpng avec le correctif <a href=\"http://"
"linuxfromscratch.org/%7Esklein/libpng-1.2.5-lz.patch\">http://"
"linuxfromscratch.org/~sklein/libpng-1.2.5-lz.patch</a>. Assurez-vous "
"d'appliquer le correctif immédiatement après avoir désarchivé les sources. "
"Comme ceci&nbsp;:"
 
2068,32 → 2057,19
msgstr "X11/Xlib.h: No such file or directory"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:572
#: complete.html:1098
#: complete.html:572 complete.html:1098
msgid "Typical symptoms look like this:"
msgstr "Les symptômes typiques ressemblent à ceci&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:574
msgid ""
"$ echo -en 'x11:\\n"
"\\tgcc x11.c\\n"
"' &gt; Makefile"
msgstr ""
"$ echo -en 'x11:\\n"
"\\tgcc x11.c\\n"
"' &gt; Makefile"
msgid "$ echo -en 'x11:\\n\\tgcc x11.c\\n' &gt; Makefile"
msgstr "$ echo -en 'x11:\\n\\tgcc x11.c\\n' &gt; Makefile"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:575
msgid ""
"$ echo -en '#include &lt;X11/Xlib.h&gt;\\n"
"main() { }\\n"
"' &gt; x11.c"
msgstr ""
"$ echo -en '#include &lt;X11/Xlib.h&gt;\\n"
"main() { }\\n"
"' &gt; x11.c"
msgid "$ echo -en '#include &lt;X11/Xlib.h&gt;\\nmain() { }\\n' &gt; x11.c"
msgstr "$ echo -en '#include &lt;X11/Xlib.h&gt;\\nmain() { }\\n' &gt; x11.c"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:576
2170,15 → 2146,13
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:594
msgid ""
"To find a list of such versions go to <a href=\""
"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/\""
">http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/</a>, drill down to the version "
"which is mentioned in BLFS and use those."
"To find a list of such versions go to <a href=\"http://ftp.gnome.org/pub/"
"GNOME/desktop/\">http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/</a>, drill down to "
"the version which is mentioned in BLFS and use those."
msgstr ""
"Pour trouver une liste de ces versions rendez-vous sur <a href=\""
"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/\""
">http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/</a>, descendez jusqu'à la version "
"mentionnée dans BLFS et utilisez-la."
"Pour trouver une liste de ces versions rendez-vous sur <a href=\"http://ftp."
"gnome.org/pub/GNOME/desktop/\">http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/</a>, "
"descendez jusqu'à la version mentionnée dans BLFS et utilisez-la."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:596
2221,22 → 2195,21
msgid ""
"See <a href=\"/hints/downloads/files/\">one of the various printing hints</a>"
msgstr ""
"Voir <a href=\"/hints/downloads/files/\">l'une des astuces sur "
"l'impression</a>"
"Voir <a href=\"/hints/downloads/files/\">l'une des astuces sur l'impression</"
"a>"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:610
msgid ""
"Before you try any of the advanced printer daemons (for example CUPS) make "
"sure your printer works by following the <a href=\""
"/hints/downloads/files/pfs.txt\">Printing From Scratch hint</a>. For most "
"people, this hint is all that is required to setup basic printing."
"sure your printer works by following the <a href=\"/hints/downloads/files/"
"pfs.txt\">Printing From Scratch hint</a>. For most people, this hint is all "
"that is required to setup basic printing."
msgstr ""
"Avant d'essayer les démons d'impression avancés (par exemple CUPS), assurez-"
"vous que votre imprimante fonctionne en suivant l'astuce <a href=\""
"/hints/downloads/files/pfs.txt\">Imprimer de zéro</a>. Pour la plupart des "
"gens, cette astuce est tout ce dont ils ont besoin pour une configuration "
"basique."
"vous que votre imprimante fonctionne en suivant l'astuce <a href=\"/hints/"
"downloads/files/pfs.txt\">Imprimer de zéro</a>. Pour la plupart des gens, "
"cette astuce est tout ce dont ils ont besoin pour une configuration basique."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:611
2285,8 → 2258,8
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:623
msgid ""
"Follow the instructions on the <a href=\"/blfs/view/svn/postlfs/profile."
"html\">BLFS Bash Shell Startup Files</a> to properly setup your enviroment."
"Follow the instructions on the <a href=\"/blfs/view/svn/postlfs/profile.html"
"\">BLFS Bash Shell Startup Files</a> to properly setup your enviroment."
msgstr ""
"Suivez les instructions sur <a href=\"/view/bsvn/postlfs/profile.html\">Les "
"fichiers de démarrage du shell Bash</a> pour configurer correctement votre "
2316,24 → 2289,24
"Changez la session dans Konsole pour démarrer <code>/bin/bash --login</code> "
"au lieu de <code>/bin/bash</code>."
 
#. type: Content of: <h1>
#: faq-en.html:2
#. type: Content of: <dl><h1>
#: complete.html:633
msgid "LFS Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire Aux Questions"
 
#. type: Content of: <h3>
#: faq-en.html:9
#. type: Content of: <dl><h3>
#: complete.html:640
msgid "<a href=\"#fre\">Frequently Requested Enhancements</a>"
msgstr "<a href=\"#fre\">Améliorations fréquemment demandées</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:11
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:642
msgid "<a href=\"#add-grub\">Why not use LILO instead of GRUB?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#add-grub\">Pourquoi ne pas utiliser LILO plutôt que GRUB ?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:12
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:643
msgid ""
"<a href=\"#why-not-new-lilo\">Why not upgrade LILO to the latest version?</a>"
msgstr ""
2340,27 → 2313,27
"<a href=\"#why-not-new-lilo\">Pourquoi ne pas mettre à jour LILO à la "
"dernière version&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:13
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:644
msgid "<a href=\"#why-not-faq\">Why not include the FAQ in the book?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#why-not-faq\">Pourquoi ne pas inclure la FAQ au livre&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:14
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:645
msgid "<a href=\"#why-vim\">Why is vim in the book?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#why-vim\">Pourquoi est-ce que Vim est dans le livre&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:15
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:646
msgid "<a href=\"#hjl-binutils\">Why is HJL's Binutils not in the book?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#hjl-binutils\">Pourquoi est-ce que la version HJL de Binutils "
"n'est pas dans le livre&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:16
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:647
msgid ""
"<a href=\"#why-not-package-management\">Why isn't some package manager in "
"the book?</a>"
2368,22 → 2341,23
"<a href=\"#why-not-package-management\">Pourquoi n'y a-t'il pas de "
"gestionnaire de paquets dans le livre&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:17
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:648
msgid ""
"<a href=\"#no-poweroff\">How do I make my machine poweroff when shut "
"down?</a>"
"<a href=\"#no-poweroff\">How do I make my machine poweroff when shut down?</"
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"#no-poweroff\">Comment provoquer l'arrêt électrique de la machine "
"à la sortie du système&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <h3>
#: faq-en.html:19
#. type: Content of: <dl><h3>
#: complete.html:650
msgid "<a href=\"#resources\">When reading and building LFS</a>"
msgstr "<a href=\"#resources\">Pendant la lecture et la construction de LFS</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#resources\">Pendant la lecture et la construction de LFS</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:21
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:652
msgid ""
"<a href=\"#what-dist\">What distribution should I use to start from?</a>"
msgstr ""
2390,8 → 2364,8
"<a href=\"#what-dist\">Quelle distribution devrais-je utiliser, pour "
"démarrer&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:22
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:653
msgid ""
"<a href=\"#kernel-modules\">How do I compile a kernel or set up modules?</a>"
msgstr ""
2398,15 → 2372,15
"<a href=\"#kernel-modules\">Comment compiler un noyau ou configurer un "
"module&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:23
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:654
msgid "<a href=\"#gcc-warnings\">Are compiler warnings from GCC bad?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#gcc-warnings\">Est-ce que c'est mal, les avertissements de "
"compilation de Gcc&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:24
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:655
msgid ""
"<a href=\"#dirty-sources\">Do I need to keep the source after installing?</a>"
msgstr ""
2413,8 → 2387,8
"<a href=\"#dirty-sources\">Dois-je conserver les sources après "
"l'installation&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:25
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:656
msgid ""
"<a href=\"#really-small\">How do I make that really small install the book "
"mentions?</a>"
2422,8 → 2396,8
"<a href=\"#really-small\">Comment puis-je procéder à cette toute petite "
"installation dont parle le livre&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:26
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:657
msgid ""
"<a href=\"#procs-lfs\">Is there information about building LFS on other "
"processors?</a>"
2431,35 → 2405,35
"<a href=\"#procs-lfs\">Existe-t'il des informations sur la façon de "
"construire LFS sur d'autres architectures&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:27
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:658
msgid "<a href=\"#cross-compile\">How do I cross compile LFS?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#cross-compile\">Comment faire une compilation croisée avec "
"LFS&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:28
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:659
msgid "<a href=\"#dos-text\">What's a DOS format text file?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#dos-text\">Qu'est qu'un fichier texte au format DOS&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:29
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:660
msgid ""
"<a href=\"#wget\">Is there a way to download all current files at one "
"time?</a>"
"<a href=\"#wget\">Is there a way to download all current files at one time?</"
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"#wget\">Y a-t-il moyen de télécharger tous les fichiers actuels en "
"une seule fois&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <h3>
#: faq-en.html:31
#. type: Content of: <dl><h3>
#: complete.html:662
msgid "<a href=\"#generrors\">General compilation errors</a>"
msgstr "<a href=\"#generrors\">Erreurs de compilation usuelles</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:33
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:664
msgid ""
"<a href=\"#gnu-patches\">I used a patch from GNU to upgrade. Is that OK?</a>"
msgstr ""
2466,16 → 2440,16
"<a href=\"#gnu-patches\">J'ai utilisé un patch provenant de GNU pour faire "
"des mises à jour&nbsp;? C'est bon&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:34
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:665
msgid ""
"<a href=\"#optimizations\">When using optimization flags (setting CFLAGS)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#optimizations\">Utilisation des paramètres d'optimisation ("
"paramétrage des CFLAGS)</a>"
"<a href=\"#optimizations\">Utilisation des paramètres d'optimisation "
"(paramétrage des CFLAGS)</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:35
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:666
msgid ""
"<a href=\"#config-hang-size_t\">Why does configure hang at &quot;checking "
"for signed size_t type...&quot;?</a>"
2483,8 → 2457,8
"<a href=\"#config-hang-size_t\">Pourquoi est-ce que configure se fige à "
"«&nbsp;checking for signed size_t type...&nbsp;»&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:36
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:667
msgid ""
"<a href=\"#dirty-sources\">I didn't delete the source tree after my last "
"attempt. Do I need to?</a>"
2492,25 → 2466,25
"<a href=\"#dirty-sources\">Je n'ai pas effacé l'arborescence des sources "
"après mon dernier essai. Faut-il le faire&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:37
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:668
msgid "<a href=\"#perm-denied\">I'm getting `/dev/null: Permission denied'</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#perm-denied\">J'obtiens le message «&nbsp;/dev/null: Permission "
"denied&nbsp;»</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:38
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:669
msgid "<a href=\"#sig11\">signal 11 (internal error: Segmentation fault)</a>"
msgstr "<a href=\"#sig11\">signal 11 (internal error: Segmentation fault)</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:39
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:670
msgid "<a href=\"#any-no-such-file\">No such file or directory</a>"
msgstr "<a href=\"#any-no-such-file\">No such file or directory</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:40
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:671
msgid ""
"<a href=\"#configure-no-such-file\">bash: ./configure: No such file or "
"directory</a>"
2518,8 → 2492,8
"<a href=\"#configure-no-such-file\">bash: ./configure: No such file or "
"directory</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:41
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:672
msgid ""
"<a href=\"#bad-interpreter-permission-denied\">./configure: bad interpreter: "
"Permission denied</a>"
2527,22 → 2501,22
"<a href=\"#bad-interpreter-permission-denied\">./configure: bad interpreter: "
"Permission denied</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:42
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:673
msgid "<a href=\"#conf-guess-fail\">configure can't guess my host type.</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#conf-guess-fail\">configure n'arrive pas à déterminer le type de "
"mon hôte.</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:43
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:674
msgid ""
"<a href=\"#config-not-gnu-c\">checking whether we are using GNU C... no</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#config-not-gnu-c\">checking whether we are using GNU C... no</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:44
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:675
msgid ""
"<a href=\"#no-ptys\">The system has no more ptys. Ask your system "
"administrator to create more.</a>"
2550,28 → 2524,28
"<a href=\"#no-ptys\">Le système n'a plus de ptys. Demandez à votre "
"administrateur d'en créer d'autres.</a>"
 
#. type: Content of: <h3>
#: faq-en.html:46
#. type: Content of: <dl><h3>
#: complete.html:677
msgid "<a href=\"#packerrors\">Package-specific errors</a>"
msgstr "<a href=\"#packerrors\">Erreurs spécifiques à certains paquets</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:48
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:679
msgid ""
"<a href=\"#unknown-pseudo-op-hidden\">GCC: Error: Unknown pseudo-op: "
"`.hidden'</a>"
"<a href=\"#unknown-pseudo-op-hidden\">GCC: Error: Unknown pseudo-op: `."
"hidden'</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#unknown-pseudo-op-hidden\">GCC: Error: Unknown pseudo-op: "
"`.hidden'</a>"
"<a href=\"#unknown-pseudo-op-hidden\">GCC: Error: Unknown pseudo-op: `."
"hidden'</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:49
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:680
msgid "<a href=\"#glibc-awk-fail\">Glibc fails and mentions BEGIN and END.</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#glibc-awk-fail\">Glibc sort en erreur et évoque BEGIN et END.</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:50
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:681
msgid ""
"<a href=\"#glibc-nss\">Glibc compilation errors out due to a missing nss.h "
"header file</a>"
2579,22 → 2553,22
"<a href=\"#glibc-nss\">La compilation de Glibc sort en erreur à cause de "
"l'absence de l'entête de fichier nss.h.</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:51
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:682
msgid ""
"<a href=\"#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: C++ preprocessor "
"&quot;/lib/cpp&quot; fails sanity check</a>"
"<a href=\"#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: C++ preprocessor &quot;/lib/"
"cpp&quot; fails sanity check</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: le préprocesseur C++ \"/lib/"
"cpp\" échoue lors de la vérification de conformité</a>"
"<a href=\"#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: le préprocesseur C++ \"/lib/cpp"
"\" échoue lors de la vérification de conformité</a>"
 
#. type: Content of: <h3>
#: faq-en.html:53
#. type: Content of: <dl><h3>
#: complete.html:684
msgid "<a href=\"#confboot\">Configuration and booting issues</a>"
msgstr "<a href=\"#confboot\">Problèmes de configuration et de démarrage</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:55
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:686
msgid ""
"<a href=\"#unable-to-mount-root\">Kernel panic: VFS: unable to mount root "
"fs</a>"
2602,8 → 2576,8
"<a href=\"#unable-to-mount-root\">Kernel panic: VFS: unable to mount root "
"fs</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:56
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:687
msgid ""
"<a href=\"#respawning-too-fast\">init: Id &quot;1&quot; respawning too fast: "
"disabled for 5 minutes</a>"
2611,8 → 2585,8
"<a href=\"#respawning-too-fast\">init: Id &quot;1&quot; respawning too fast: "
"disabled for 5 minutes</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:57
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:688
msgid ""
"<a href=\"#char-major-10-135\">modprobe: Can't locate module char-"
"major-10-135</a>"
2620,34 → 2594,34
"<a href=\"#char-major-10-135\">modprobe: Can't locate module char-"
"major-10-135</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:58
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:689
msgid "<a href=\"#no-dev-rtc\">modprobe: Can't locate module /dev/rtc</a>"
msgstr "<a href=\"#no-dev-rtc\">modprobe: Can't locate module /dev/rtc</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:59
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:690
msgid "<a href=\"#eth0-unknown-interface\">eth0:unknown interface</a>"
msgstr "<a href=\"#eth0-unknown-interface\">eth0:unknown interface</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:60
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:691
msgid ""
"<a href=\"#spurious-8259A-interrupt\">spurious 8259A interrupt: IRQ14</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#spurious-8259A-interrupt\">spurious 8259A interrupt: IRQ14</a>"
 
#. type: Content of: <ul><li>
#: faq-en.html:61
#. type: Content of: <dl><ul><li>
#: complete.html:692
msgid ""
"<a href=\"#less-prints-ad\">Why does less (and therefore man) print "
"&lt;AD&gt; instead of hyphens?</a>"
"<a href=\"#less-prints-ad\">Why does less (and therefore man) print &lt;"
"AD&gt; instead of hyphens?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#less-prints-ad\">Pourquoi est-ce que less (et par conséquent man) "
"affiche &lt;AD&gt; au lieu des tirets&nbsp;?</a>"
 
#. type: Content of: <h3>
#: faq-en.html:65
#. type: Content of: <dl><h3>
#: complete.html:696
msgid "Frequently Requested Enhancements"
msgstr "Améliorations fréquemment demandées"
 
2713,13 → 2687,13
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:720
msgid ""
"This is fairly well discussed in the thread starting at <a href=\""
"http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-dev/2002-February/023030.html\""
">http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-dev/2002-February/023030.html</a>."
"This is fairly well discussed in the thread starting at <a href=\"http://"
"linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-dev/2002-February/023030.html\">http://"
"linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-dev/2002-February/023030.html</a>."
msgstr ""
"Ça a bien été discuté dans le fil qui commence par <a href=\""
"http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-dev/2002-February/023030.html\""
">http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-dev/2002-February/023030.html</a>."
"Ça a bien été discuté dans le fil qui commence par <a href=\"http://"
"linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-dev/2002-February/023030.html\">http://"
"linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-dev/2002-February/023030.html</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:723
2744,8 → 2718,8
"sont appelées les binutils «&nbsp;HJL&nbsp;» et peuvent souvent être "
"trouvées sar ftp.kernel.org. Des débats éclatent souvent à propos de quelle "
"version utiliser à cause du fait que la plupart des distributions connues "
"utilisent plutôt les version HJL bien qu'elles sont souvent marquées "
"«&nbsp;beta&nbsp;»."
"utilisent plutôt les version HJL bien qu'elles sont souvent marquées «&nbsp;"
"beta&nbsp;»."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:733
2839,8 → 2813,8
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:752
msgid ""
"You'll notice in the above points words like &quot;usually&quot; and "
"&quot;sometimes&quot;. This demonstrates how the situation can be different "
"You'll notice in the above points words like &quot;usually&quot; and &quot;"
"sometimes&quot;. This demonstrates how the situation can be different "
"depending on which particular point in time you happen to be referring to. "
"For example, from time to time there will be a new bleeding edge feature in "
"gcc or glibc that requires support from binutils. During these times you "
2847,13 → 2821,13
"will often hear the developers say &quot;you must be using the latest HJL "
"binutils version x.y.z.a.b&quot;."
msgstr ""
"Vous remarquerez dans les arguments ci-dessus des mots comme "
"«&nbsp;habituellement&nbsp;» et «&nbsp;parfois&nbsp;». Cela montre que la "
"situation peut différer en fonction du moment auquel on se réfère. Par "
"exemple, de temps en temps il y a une nouvelle fonctionnalité dans gcc ou "
"glibc qui requièrent un support de binutils. Pendant ces périodes, vous "
"entendrez souvent les développeurs dire «&nbsp;vous devez utiliser la "
"dernière version HJL de binutils x.y.z.a.b&nbsp;»."
"Vous remarquerez dans les arguments ci-dessus des mots comme «&nbsp;"
"habituellement&nbsp;» et «&nbsp;parfois&nbsp;». Cela montre que la situation "
"peut différer en fonction du moment auquel on se réfère. Par exemple, de "
"temps en temps il y a une nouvelle fonctionnalité dans gcc ou glibc qui "
"requièrent un support de binutils. Pendant ces périodes, vous entendrez "
"souvent les développeurs dire «&nbsp;vous devez utiliser la dernière version "
"HJL de binutils x.y.z.a.b&nbsp;»."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:760
2904,11 → 2878,6
"fonctionnent ensemble. Vous devez en gros construire une distribution "
"complète et la tester sous toutes les coutures avant d'être satisfait."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:780
msgid "Why isn't some package manager in the book?"
msgstr "Pourquoi n'y a-t'il pas de gestionnaire de paquets dans le livre&nbsp;?"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:771
msgid ""
2930,6 → 2899,12
"dernière version de tout ce qui s'y trouve et vous attendre à ce que ça "
"marche."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:780
msgid "Why isn't some package manager in the book?"
msgstr ""
"Pourquoi n'y a-t'il pas de gestionnaire de paquets dans le livre&nbsp;?"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:782
msgid ""
2952,8 → 2927,8
msgid ""
"No package management is really necessary. Unless it is desirable to monitor "
"package file placement minutely, any package large enough to warrent removal "
"for disk space reasons can be installed in /opt as detailed by the FHS ("
"perhaps in /opt/foo-x.x with a link from /opt/foo), and new releases can "
"for disk space reasons can be installed in /opt as detailed by the FHS "
"(perhaps in /opt/foo-x.x with a link from /opt/foo), and new releases can "
"usually be installed over the old, although major upgrades and libraries are "
"generally best done by rebuilding the system from the bottom up."
msgstr ""
2975,9 → 2950,9
"installation."
msgstr ""
"RPM, le gestionnaire de paquet de Redhat, est utilisé par un certain nombre "
"de distributions. Il est disponibles sur <a href=\"http://www.rpm.org/\""
">http://www.rpm.org/</a> et il y a une <a href=\"../hints/downloads/files/\">"
"astuce RPM</a> pour vous aider à l'installer."
"de distributions. Il est disponibles sur <a href=\"http://www.rpm.org/"
"\">http://www.rpm.org/</a> et il y a une <a href=\"../hints/downloads/files/"
"\">astuce RPM</a> pour vous aider à l'installer."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:801
2989,11 → 2964,11
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li><ul><li>
#: complete.html:803
msgid ""
"Epkg is available from <a href=\"http://www.encap.org/epkg/\""
">http://www.encap.org/epkg/</a>."
"Epkg is available from <a href=\"http://www.encap.org/epkg/\">http://www."
"encap.org/epkg/</a>."
msgstr ""
"Epkg est disponible sur <a href=\"http://www.encap.org/epkg/\""
">http://www.encap.org/epkg/</a>."
"Epkg est disponible sur <a href=\"http://www.encap.org/epkg/\">http://www."
"encap.org/epkg/</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li><ul><li>
#: complete.html:804
3007,34 → 2982,33
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li><ul><li>
#: complete.html:805
msgid ""
"GNU Stow is available from <a href=\"http://www.gnu.org/software/stow/\""
">http://www.gnu.org/software/stow/</a>."
"GNU Stow is available from <a href=\"http://www.gnu.org/software/stow/"
"\">http://www.gnu.org/software/stow/</a>."
msgstr ""
"GNU Stow est disponible sur <a href=\"http://www.gnu.org/software/stow/\""
">http://www.gnu.org/software/stow/</a>."
"GNU Stow est disponible sur <a href=\"http://www.gnu.org/software/stow/"
"\">http://www.gnu.org/software/stow/</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li><ul><li>
#: complete.html:806
msgid ""
"And several more are listed in the Graft documentation at <a href=\""
"http://peters.gormand.com.au/Home/tools/graft/graft-html#research\""
">http://peters.gormand.com.au/Home/tools/graft/graft-html#research</a>."
"And several more are listed in the Graft documentation at <a href=\"http://"
"peters.gormand.com.au/Home/tools/graft/graft-html#research\">http://peters."
"gormand.com.au/Home/tools/graft/graft-html#research</a>."
msgstr ""
"Et bien d'autres sont listés dans la documentation de Graft sur <a href=\""
"http://peters.gormand.com.au/Home/tools/graft/graft-html#research\""
">http://peters.gormand.com.au/Home/tools/graft/graft-html#research</a>."
"Et bien d'autres sont listés dans la documentation de Graft sur <a href="
"\"http://peters.gormand.com.au/Home/tools/graft/graft-html#research\">http://"
"peters.gormand.com.au/Home/tools/graft/graft-html#research</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:810
msgid ""
"The NetBSD package manager, pkgsrc, is available on other systems including "
"Linux. It is at <a href=\"ftp://ftp.netbsd.org/pub/pkgsrc/stable/\""
">ftp://ftp.netbsd.org/pub/pkgsrc/stable/</a>."
"Linux. It is at <a href=\"ftp://ftp.netbsd.org/pub/pkgsrc/stable/\">ftp://"
"ftp.netbsd.org/pub/pkgsrc/stable/</a>."
msgstr ""
"Le gestionnaire de paquets de NetBSD, pkgsrc, est disponible sur d'autres "
"systèmes, y compris Linux. Il se trouve sur <a href=\""
"ftp://ftp.netbsd.org/pub/pkgsrc/stable/\""
">ftp://ftp.netbsd.org/pub/pkgsrc/stable/</a>."
"systèmes, y compris Linux. Il se trouve sur <a href=\"ftp://ftp.netbsd.org/"
"pub/pkgsrc/stable/\">ftp://ftp.netbsd.org/pub/pkgsrc/stable/</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:813
3046,42 → 3020,41
msgstr ""
"À l'origine basé sur un script écrit par notre Gerard Beekmans, install-log "
"enregistre une liste de fichiers installés par un paquet à l'installation. "
"Il est disponible sur <a href=\"http://install-log.sourceforge.net/\">http"
"://install-log.sourceforge.net/</a>."
"Il est disponible sur <a href=\"http://install-log.sourceforge.net/\">http://"
"install-log.sourceforge.net/</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:817
msgid ""
"Gerard has since made additions to his script. It is available from <a href="
"\"http://linuxfromscratch.org/~gerard/log-install\""
">http://linuxfromscratch.org/~gerard/log-install</a>."
"\"http://linuxfromscratch.org/~gerard/log-install\">http://linuxfromscratch."
"org/~gerard/log-install</a>."
msgstr ""
"Gerard a depuis fait des modifications à son script. Il est disponible sur <"
"a href=\"http://linuxfromscratch.org/~gerard/log-install\""
">http://linuxfromscratch.org/~gerard/log-install</a>."
"Gerard a depuis fait des modifications à son script. Il est disponible sur "
"<a href=\"http://linuxfromscratch.org/~gerard/log-install\">http://"
"linuxfromscratch.org/~gerard/log-install</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:820
msgid ""
"CheckInstall attempts log system calls made by \"make install\". It is "
"available from <a href=\"http://asic-linux.com.mx/%7Eizto/checkinstall/\""
">http://asic-linux.com.mx/~izto/checkinstall/</a>."
"available from <a href=\"http://asic-linux.com.mx/%7Eizto/checkinstall/"
"\">http://asic-linux.com.mx/~izto/checkinstall/</a>."
msgstr ""
"CheckInstall essaye d'enregistrer les appels systèmes effectués par «&nbsp;"
"make install&nbsp;». Il est disponible sur <a href=\"http://asic-"
"linux.com.mx/%7Eizto/checkinstall/\">http://asic-"
"linux.com.mx/~izto/checkinstall/</a>."
"make install&nbsp;». Il est disponible sur <a href=\"http://asic-linux.com."
"mx/%7Eizto/checkinstall/\">http://asic-linux.com.mx/~izto/checkinstall/</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:823
msgid ""
"pkgutils, used by the CRUX distribution, is available from <a href=\""
"http://www.fukt.bsnet.se/%7Eper/pkgutils/\""
">http://www.fukt.bsnet.se/~per/pkgutils/</a>."
"pkgutils, used by the CRUX distribution, is available from <a href=\"http://"
"www.fukt.bsnet.se/%7Eper/pkgutils/\">http://www.fukt.bsnet.se/~per/pkgutils/"
"</a>."
msgstr ""
"pkgutils, utilisé par la distribution CRUX, est disponible sur <a href=\""
"http://www.fukt.bsnet.se/%7Eper/pkgutils/\""
">http://www.fukt.bsnet.se/~per/pkgutils/</a>."
"pkgutils, utilisé par la distribution CRUX, est disponible sur <a href="
"\"http://www.fukt.bsnet.se/%7Eper/pkgutils/\">http://www.fukt.bsnet.se/~per/"
"pkgutils/</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:825
3138,11 → 3111,11
#: complete.html:843
msgid ""
"After rebooting into the new kernel you should be able to poweroff your "
"machine with the command <code>shutdown -h now</code> or "
"<code>poweroff</code> (also read <code>man shutdown</code> and <code>man "
"halt</code>). If you compiled APM or ACPI as modules, make sure they are "
"loaded before you try to power off. Some machines require that APM or ACPI "
"is compiled into the kernel because it needs to be initialised at boottime."
"machine with the command <code>shutdown -h now</code> or <code>poweroff</"
"code> (also read <code>man shutdown</code> and <code>man halt</code>). If "
"you compiled APM or ACPI as modules, make sure they are loaded before you "
"try to power off. Some machines require that APM or ACPI is compiled into "
"the kernel because it needs to be initialised at boottime."
msgstr ""
"Après avoir redémarré dans le nouveau noyau vous devriez être capable "
"d'éteindre votre machine avec la commande <code>shutdown -h now</code> ou "
3153,10 → 3126,7
"doivent être initialisés au démarrage."
 
#. type: Content of: <dl><p>
#: complete.html:852
#: complete.html:983
#: complete.html:1191
#: complete.html:1250
#: complete.html:852 complete.html:983 complete.html:1191 complete.html:1250
msgid "<a href=\"#lfsfaq\">Back to the top.</a>"
msgstr "<a href=\"#lfsfaq\">Haut de la page.</a>"
 
3175,21 → 3145,20
msgid ""
"Most relatively recent distributions should be fine. Do not use Fedora Core "
"4 as its version of GCC does not work with the current stable version of "
"LFS. Make sure you have installed and/or updated the development packages. ("
"Look for ones starting in \"gcc\", \"glibc\", or \"libstdc++\" or ending in "
"LFS. Make sure you have installed and/or updated the development packages. "
"(Look for ones starting in \"gcc\", \"glibc\", or \"libstdc++\" or ending in "
"\"-dev\".). If you want to use LFS as your main system and you wish to "
"install it without first installing a distribution, try <a href=\""
"http://www.knopper.net/knoppix/index-en.html\">Knoppix</a>."
"install it without first installing a distribution, try <a href=\"http://www."
"knopper.net/knoppix/index-en.html\">Knoppix</a>."
msgstr ""
"La plupart des distributions relativement récentes devraient fonctionner. "
"N'utilisez pas Fedora Core 4 car sa version de GCC ne fonction pas avec la "
"versions stable actuelle de LFS. Assurez-vous d'avoir installé ou mis à jour "
"les paquets de développement. (Recherchez ceux qui commencent par "
"«&nbsp;gcc&nbsp;», «&nbsp;glibc&nbsp;» ou «&nbsp;libstdc++&nbsp;» ou qui "
"finissent par «&nbsp;-dev&nbsp;»). Si vous souhaitez utiliser LFS comme "
"système principal et souhaitez l'installer sans d'abord installer une "
"distribution, essayez <a href=\"http://www.knopper.net/knoppix/index-en."
"html\">Knoppix</a>."
"les paquets de développement. (Recherchez ceux qui commencent par «&nbsp;"
"gcc&nbsp;», «&nbsp;glibc&nbsp;» ou «&nbsp;libstdc++&nbsp;» ou qui finissent "
"par «&nbsp;-dev&nbsp;»). Si vous souhaitez utiliser LFS comme système "
"principal et souhaitez l'installer sans d'abord installer une distribution, "
"essayez <a href=\"http://www.knopper.net/knoppix/index-en.html\">Knoppix</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:867
3202,15 → 3171,14
"In addition to the kernel documentation at <a href=\"file:///usr/src/linux/"
"Documentation\">/usr/src/linux/Documentation</a> or wherever you unpacked "
"your kernel source and the help in kernel config tool (make menuconfig), see "
"the Module-HOWTO at <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/\""
">http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/</a>."
"the Module-HOWTO at <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/"
"\">http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/</a>."
msgstr ""
"En plus de la documentation du noyau sur <a href=\"file:///usr/src/linux/"
"Documentation\">/usr/src/linux/Documentation</a> ou là où vous avez "
"décompressé les sources du noyau et de l'aide dans l'outil de configuration "
"du noyau (make menuconfig), voyez le Module-HOWTO sur <a href=\""
"http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/\">http://www.tldp.org/HOWTO/Module-"
"HOWTO/</a>."
"du noyau (make menuconfig), voyez le Module-HOWTO sur <a href=\"http://www."
"tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/\">http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:875
3249,15 → 3217,12
msgstr "main:"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:885
#: complete.html:889
#: complete.html:897
#: complete.html:885 complete.html:889 complete.html:897
msgid "gcc main.c"
msgstr "gcc main.c"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:886
#: complete.html:894
#: complete.html:886 complete.html:894
msgid "sk ~/tmp $ cat &gt; main.c"
msgstr "sk ~/tmp $ cat &gt; main.c"
 
3267,14 → 3232,12
msgstr "void main() { exit(0); }"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:888
#: complete.html:896
#: complete.html:888 complete.html:896
msgid "sk ~/tmp $ make"
msgstr "sk ~/tmp $ make"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:890
#: complete.html:898
#: complete.html:890 complete.html:898
msgid "<strong>main.c: In function `main':</strong>"
msgstr "<strong>main.c: In function `main':</strong>"
 
3289,8 → 3252,7
msgstr "sk ~/tmp $ ######## ça a fonctionné ########"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:893
#: complete.html:902
#: complete.html:893 complete.html:902
msgid "sk ~/tmp $"
msgstr "sk ~/tmp $"
 
3324,15 → 3286,15
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:907
msgid ""
"Gerard describes the process of making a 5MB LFS install in <a href=\""
"http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-support/2001-October/000202.html\">"
"an email to lfs-support</a>, and there are links to many resources in <a "
"href=\"http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-support/2002-June/007255."
"html\">a post by Cor Lem</a> and a reply to it."
"Gerard describes the process of making a 5MB LFS install in <a href=\"http://"
"linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-support/2001-October/000202.html\">an "
"email to lfs-support</a>, and there are links to many resources in <a href="
"\"http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-support/2002-June/007255.html"
"\">a post by Cor Lem</a> and a reply to it."
msgstr ""
"Gerard a décrit comment créer une installation LFS de 5 Mo dans <a href=\""
"http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-support/2001-October/000202.html\">"
"un courriel sur lfs-support</a> et il y a des liens vers plusieurs "
"Gerard a décrit comment créer une installation LFS de 5 Mo dans <a href="
"\"http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-support/2001-October/000202.html"
"\">un courriel sur lfs-support</a> et il y a des liens vers plusieurs "
"ressources dans <a href=\"http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-"
"support/2002-June/007255.html\">un post de Cor Lem</a> et une réponse."
 
3357,13 → 3319,13
#: complete.html:920
msgid ""
"For Alpha systems, Kelledin maintains a list of fixes for building on the "
"Alpha platform at <a href=\"http://skarpsey.dyndns.org/alpha-lfs/alpha.html\""
">http://skarpsey.dyndns.org/alpha-lfs/alpha.html</a>."
"Alpha platform at <a href=\"http://skarpsey.dyndns.org/alpha-lfs/alpha.html"
"\">http://skarpsey.dyndns.org/alpha-lfs/alpha.html</a>."
msgstr ""
"Pour les systèmes Alpha, Kelledin maintient une liste de correctifs pour la "
"construction sur la la plateforme Alpha sur <a href=\""
"http://skarpsey.dyndns.org/alpha-lfs/alpha.html\">http://skarpsey.dyndns.org"
"/alpha-lfs/alpha.html</a>."
"construction sur la la plateforme Alpha sur <a href=\"http://skarpsey.dyndns."
"org/alpha-lfs/alpha.html\">http://skarpsey.dyndns.org/alpha-lfs/alpha.html</"
"a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:924
3389,13 → 3351,12
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:932
msgid ""
"The LFS book specifically for cross compiling is the <a href=\""
"http://trac.clfs.org/wiki/read\">Cross-LFS</a> book. Another source of "
"information would be the <a href=\"/hints/downloads/files/\">cross-compiling "
"hint</a>."
"The LFS book specifically for cross compiling is the <a href=\"http://trac."
"clfs.org/wiki/read\">Cross-LFS</a> book. Another source of information "
"would be the <a href=\"/hints/downloads/files/\">cross-compiling hint</a>."
msgstr ""
"Le livre LFS spécifique à la compilation croisée est le livre <a href=\""
"http://trac.clfs.org/wiki/read\">Cross-LFS</a>. Une autre source "
"Le livre LFS spécifique à la compilation croisée est le livre <a href="
"\"http://trac.clfs.org/wiki/read\">Cross-LFS</a>. Une autre source "
"d'information serait <a href=\"/hints/downloads/files/\">l'astuce sur la "
"compilation croisée</a>."
 
3417,12 → 3378,11
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:942
msgid ""
"Line Feed: (LF) Octal:012 Decimal:10 Hex:0A C Style Escape:'\\n"
"' Moves down one line."
"Line Feed: (LF) Octal:012 Decimal:10 Hex:0A C Style Escape:'\\n' Moves down "
"one line."
msgstr ""
"Saut de Ligne&nbsp;: (LF) Octal&nbsp;: 012 Décimal&nbsp;:10 Hexa&nbsp;:0A "
"Échappement à la C&nbsp;:'\\n"
"'. Déplace d'une ligne vers le bas."
"Échappement à la C&nbsp;:'\\n'. Déplace d'une ligne vers le bas."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:943
3528,17 → 3488,16
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:974
msgid ""
"Yes. You can download the file LFS-BOOK-x.y-wget-list <a href= \""
"http://www.linuxfromscratch.org/lfs/downloads/stable\"> "
"http://www.linuxfromscratch.org/lfs/downloads/stable</a>. To download all "
"the files, use the version of <code>wget</code> on your host distribution to "
"run:"
"Yes. You can download the file LFS-BOOK-x.y-wget-list <a href= \"http://www."
"linuxfromscratch.org/lfs/downloads/stable\"> http://www.linuxfromscratch.org/"
"lfs/downloads/stable</a>. To download all the files, use the version of "
"<code>wget</code> on your host distribution to run:"
msgstr ""
"Oui. Vous pouvez télécharger le fichier LFS-BOOK-x.y-wget-list sur <a href= "
"\"http://www.linuxfromscratch.org/lfs/downloads/stable\"> "
"http://www.linuxfromscratch.org/lfs/downloads/stable</a>. Pour télécharger "
"tous les fichiers, utilisez la version de <code>wget</code> de votre "
"distribution hôte et lancez&nbsp;:"
"\"http://www.linuxfromscratch.org/lfs/downloads/stable\"> http://www."
"linuxfromscratch.org/lfs/downloads/stable</a>. Pour télécharger tous les "
"fichiers, utilisez la version de <code>wget</code> de votre distribution "
"hôte et lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd>
#: complete.html:979
3664,13 → 3623,13
"kernel, which requires its sources to be present when third-party modules, "
"such as the NVidia drivers, are needed."
msgstr ""
"Oui. En général on ne peut pas compter sur <code>make clean</code> ou <code>"
"make dist-clean</code> pour nettoyer les sources. Surtout quand vous avez "
"modifié les sources à la main ou appliqué un correctif, vous devriez essayer "
"de nouveau avec un paquet fraîchement décompressé. La seule exception à "
"cette règle est le noyau linux, qui requière que ses sources soient "
"présentes lorsque des modules tiers, comme ceux des pilotes NVidia, sont "
"requis."
"Oui. En général on ne peut pas compter sur <code>make clean</code> ou "
"<code>make dist-clean</code> pour nettoyer les sources. Surtout quand vous "
"avez modifié les sources à la main ou appliqué un correctif, vous devriez "
"essayer de nouveau avec un paquet fraîchement décompressé. La seule "
"exception à cette règle est le noyau linux, qui requière que ses sources "
"soient présentes lorsque des modules tiers, comme ceux des pilotes NVidia, "
"sont requis."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:1031
3695,8 → 3654,8
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1038
msgid ""
"If not, it should. See the chmod(1), chown(1), and mknod(1) man pages and "
"/usr/src/linux/Documentation/devices.txt if you need help fixing it."
"If not, it should. See the chmod(1), chown(1), and mknod(1) man pages and /"
"usr/src/linux/Documentation/devices.txt if you need help fixing it."
msgstr ""
"Si non, il devrait. Regardez les pages de manuel de chmod(1), chown(1) et "
"mknod(1) et /usr/src/linux/Documentation/devices.txt si vous avez besoin "
3710,8 → 3669,8
"interpreter: Permission denied</a>\", above."
msgstr ""
"Si ça semble juste, le problème est probablement vos options de montage. "
"Regardez la réponse à «&nbsp;<a href=\"#bad-interpreter-permission-denied\""
">./configure: bad interpreter: Permission denied</a>&nbsp;», au dessus."
"Regardez la réponse à «&nbsp;<a href=\"#bad-interpreter-permission-denied"
"\">./configure: bad interpreter: Permission denied</a>&nbsp;», au dessus."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:1046
3721,11 → 3680,11
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1048
msgid ""
"The long answer is at <a href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\""
">http://www.bitwizard.nl/sig11/</a>."
"The long answer is at <a href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">http://www."
"bitwizard.nl/sig11/</a>."
msgstr ""
"La réponse longue se trouve sur <a href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\""
">http://www.bitwizard.nl/sig11/</a>."
"La réponse longue se trouve sur <a href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/"
"\">http://www.bitwizard.nl/sig11/</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1050
3742,9 → 3701,9
#: complete.html:1054
msgid ""
"Assuming you're not overclocking, the most likely hardware problem is bad "
"memory which you can check with Memtest86 from <a href=\""
"http://www.memtest86.com/\">http://www.memtest86.com/</a>. If that isn't it, "
"see the long answer."
"memory which you can check with Memtest86 from <a href=\"http://www."
"memtest86.com/\">http://www.memtest86.com/</a>. If that isn't it, see the "
"long answer."
msgstr ""
"En supposant que vous n'êtes pas overclocké, le problème matériel le plus "
"probable est une mauvaise mémoire que vous pouvez vérifier avec Memtest86 de "
3804,9 → 3763,9
"Its output should be: <code>Requesting program interpreter: /tools/lib/ld-"
"linux.so.2</code>."
msgstr ""
"Vous pouvez tester cela avec <code>readelf -l {binary} | grep "
"interpreter</code>. Sa sortie devrait être <code>Requesting program "
"interpreter: /tools/lib/ld-linux.so.2</code>."
"Vous pouvez tester cela avec <code>readelf -l {binary} | grep interpreter</"
"code>. Sa sortie devrait être <code>Requesting program interpreter: /tools/"
"lib/ld-linux.so.2</code>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:1078
3861,8 → 3820,8
msgstr ""
"<cite>user: Permet à une utilisateur ordinaire de monter le système de "
"fichiers. Cette option implique les options noexec, nosuid et nodev (à moins "
"d'être écrasé par les options suivantes, comme dans la ligne d'options "
"user,exec,dev,suid).</cite>"
"d'être écrasé par les options suivantes, comme dans la ligne d'options user,"
"exec,dev,suid).</cite>"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1093
3897,11 → 3856,11
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:1103
msgid ""
"<strong>configure: error: can not guess host type; you must specify "
"one</strong>"
"<strong>configure: error: can not guess host type; you must specify one</"
"strong>"
msgstr ""
"<strong>configure: error: can not guess host type; you must specify "
"one</strong>"
"<strong>configure: error: can not guess host type; you must specify one</"
"strong>"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:1104
3933,8 → 3892,7
"erreurs sont enregistrées là et peuvent indiquer le problème."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:1114
#: complete.html:1118
#: complete.html:1114 complete.html:1118
msgid "checking whether we are using GNU C... no"
msgstr "checking whether we are using GNU C... no"
 
3988,8 → 3946,8
"Chapter 6, run the following command from <em>inside</em> chroot:"
msgstr ""
"Pour tester si egrep fonctionne <em>après</em> avoir réinstallé le paquet "
"grep dans le chapitre 6, lancez la commande suivante depuis "
"<em>l'intérieur</em> du chroot&nbsp;:"
"grep dans le chapitre 6, lancez la commande suivante depuis <em>l'intérieur</"
"em> du chroot&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd>
#: complete.html:1134
4089,7 → 4047,7
"If either of these has 'n' instead of 'y', then change it and recompile the "
"kernel."
msgstr ""
"Si l'une des deux a «&nsbp;n&nbsp;» au lieu de «&nsbp;y&nbsp;», alors "
"Si l'une des deux a «&nbsp;n&nbsp;» au lieu de «&nbsp;y&nbsp;», alors "
"changez-la et recompilez le noyau."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
4127,7 → 4085,8
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1172
msgid "Then, whether it existed or you just created it, run:"
msgstr "Ensuite, qu'il ait existé ou que vous veniez de le créer, lancez&nbsp;:"
msgstr ""
"Ensuite, qu'il ait existé ou que vous veniez de le créer, lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:1174
4146,16 → 4105,17
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1178
msgid "The final setup is to add the following line to /etc/fstab:"
msgstr "L'étape finale consiste à ajouter la ligne suivante à /etc/fstab&nsbp;:"
msgstr ""
"L'étape finale consiste à ajouter la ligne suivante à /etc/fstab&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:1180
msgid ""
"devpts&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;/dev/pts&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;devpts&nbsp;&nb"
"sp;&nbsp;&nbsp;gid=5,mode=620&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;0&nbsp;&nbsp;0"
"devpts&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;/dev/pts&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;devpts&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;gid=5,mode=620&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;0&nbsp;&nbsp;0"
msgstr ""
"devpts&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;/dev/pts&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;devpts&nbsp;&nb"
"sp;&nbsp;&nbsp;gid=5,mode=620&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;0&nbsp;&nbsp;0"
"devpts&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;/dev/pts&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;devpts&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;gid=5,mode=620&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;0&nbsp;&nbsp;0"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1182
4164,7 → 4124,7
"Change the gid=5 option to match the group id number of the tty group. The "
"group id of 5 is just an example and may differ on your system."
msgstr ""
"REMARQUE&nsbp;: Cherchez le groupe tty dans /etc/group et notez le numéro "
"REMARQUE&nbsp;: Cherchez le groupe tty dans /etc/group et notez le numéro "
"d'id du groupe. Changez l'option gid=5 pour correspondre au numéro d'id du "
"groupe tty. L'id du groupe de 5 n'est qu'un exemple et peut être différent "
"sur votre système."
4211,13 → 4171,13
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1199
msgid ""
"Try the solution given in <a href=\"http://linuxfromscratch.org/pipermail"
"/lfs-support/2002-September/009562.html\">the lfs-support archives</a> and "
"Try the solution given in <a href=\"http://linuxfromscratch.org/pipermail/"
"lfs-support/2002-September/009562.html\">the lfs-support archives</a> and "
"replies."
msgstr ""
"Essayez la solution donnée dans <a href=\""
"http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-support/2002-September/009562."
"html\">les archives de lfs-support</a> et ses réponses."
"Essayez la solution donnée dans <a href=\"http://linuxfromscratch.org/"
"pipermail/lfs-support/2002-September/009562.html\">les archives de lfs-"
"support</a> et ses réponses."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:1203
4227,7 → 4187,7
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1205
msgid "If glibc fails to build with an error like this:"
msgstr "Si la construction de glibc échoue avec une erreur comme ceci&nsbp;:"
msgstr "Si la construction de glibc échoue avec une erreur comme ceci&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:1207
4251,21 → 4211,13
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:1211
msgid ""
"END { printf \"sysdep-subdirs =%s\\n"
"\", subdirs; \\"
msgstr ""
"END { printf \"sysdep-subdirs =%s\\n"
"\", subdirs; \\"
msgid "END { printf \"sysdep-subdirs =%s\\n\", subdirs; \\"
msgstr "END { printf \"sysdep-subdirs =%s\\n\", subdirs; \\"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:1212
msgid ""
"printf \"sysdep-inhibit-subdirs =%s\\n"
"\", inhibit; \\"
msgstr ""
"printf \"sysdep-inhibit-subdirs =%s\\n"
"\", inhibit; \\"
msgid "printf \"sysdep-inhibit-subdirs =%s\\n\", inhibit; \\"
msgstr "printf \"sysdep-inhibit-subdirs =%s\\n\", inhibit; \\"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:1213
4366,18 → 4318,18
"built without the C++ compiler. Before building ncurses, gcc is rebuilt with "
"the C++ compiler. Most probably, you forgot to extract the g++ tarball, or "
"did not specify \"c++\" in the --enable-languages configure switch, on the "
"2nd gcc build. There are more details in <a href=\""
"http://archives.linuxfromscratch.org/mail-archives/lfs-"
"support/2003-July/018757.html\">the mail archive</a>."
"2nd gcc build. There are more details in <a href=\"http://archives."
"linuxfromscratch.org/mail-archives/lfs-support/2003-July/018757.html\">the "
"mail archive</a>."
msgstr ""
"Le problème est que vous n'avez pas de compilateur c++. Dans le chapitre "
"cinq, gcc a été construit sans le compilateur C++. Avant de construire "
"ncurses, gcc est reconstruit avec le compilateur C++. Probablement que vous "
"avez oublié d'extraire l'archive de g++ ou n'avez pas spécifié "
"«&nbsp;c++&nbsp;» dans l'option de configure --enable-languages, à la "
"deuxième construction de gcc. Il y a plus de détails dans <a href=\""
"http://archives.linuxfromscratch.org/mail-archives/lfs-"
"support/2003-July/018757.html\">l'archive de la liste</a>."
"avez oublié d'extraire l'archive de g++ ou n'avez pas spécifié «&nbsp;c+"
"+&nbsp;» dans l'option de configure --enable-languages, à la deuxième "
"construction de gcc. Il y a plus de détails dans <a href=\"http://archives."
"linuxfromscratch.org/mail-archives/lfs-support/2003-July/018757.html"
"\">l'archive de la liste</a>."
 
#. type: Content of: <dl><h3>
#: complete.html:1252
4403,8 → 4355,8
msgid ""
"Did you specify the correct partition in <code>/boot/grub/menu.lst</code>?"
msgstr ""
"Avez-vous spécifié la bonne partition dans "
"<code>/boot/grub/menu.lst</code>&nbsp;?"
"Avez-vous spécifié la bonne partition dans <code>/boot/grub/menu.lst</"
"code>&nbsp;?"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:1260
4420,8 → 4372,8
msgid ""
"Is support for the hard drive compiled into the kernel, not just as a "
"module. (Modules are stored on the filesystem. If a driver needed to access "
"the filesystem is stored as a module on that filesystem, well ... you know "
"... ;)"
"the filesystem is stored as a module on that filesystem, well ... you "
"know ... ;)"
msgstr ""
"Le support pour le disque dur est-il compilé dans le noyau, pas seulement en "
"tant que module&nbsp;? (Les modules sont stockés sur le système de fichiers. "
4447,12 → 4399,13
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1273
msgid "When you see, in your syslogs, this line:"
msgstr "Lorsque vous voyez dans votre journal système, cette ligne&nsbp;:"
msgstr "Lorsque vous voyez dans votre journal système, cette ligne&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd>
#: complete.html:1274
msgid "<code>init: Id \"1\" respawning too fast: disabled for 5 minutes</code>"
msgstr "<code>init: Id \"1\" respawning too fast: disabled for 5 minutes</code>"
msgstr ""
"<code>init: Id \"1\" respawning too fast: disabled for 5 minutes</code>"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1275
4478,8 → 4431,8
msgstr ""
"<code>char-major-10-135</code> se rapporte au périphérique de caractère, "
"majeur 10, mineur 135, qui est /dev/rtc. Il fournit l'accès à l'horloge du "
"BIOS, ou RTC, l'Horloge Temps Réel. Voir /usr/src/linux/Documentation/"
"rtc.txt pour plus d'information."
"BIOS, ou RTC, l'Horloge Temps Réel. Voir /usr/src/linux/Documentation/rtc."
"txt pour plus d'information."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1283
4487,8 → 4440,8
"The error is because something, most likely hwclock, is trying to use /dev/"
"rtc but you haven't configured kernel support for it in your kernel. Either "
"delete /dev/rtc so hwclock won't try to use it or enable RTC support in your "
"kernel. It's located in make menuconfig under \"Character devices\" -&gt; \""
"Enhanced Real Time Clock Support\"."
"kernel. It's located in make menuconfig under \"Character devices\" -&gt; "
"\"Enhanced Real Time Clock Support\"."
msgstr ""
"L'erreur provient du fait que quelque chose, probablement hwclock, essaye "
"d'utiliser /dev/rtc sans que vous ayez configuré le noyau pour le supporter. "
4512,8 → 4465,7
"module char-major-10-135\"</a>"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
#: complete.html:1294
#: complete.html:1298
#: complete.html:1294 complete.html:1298
msgid "eth0:unknown interface:No such device [failed]"
msgstr "eth0:unknown interface:No such device [failed]"
 
4552,8 → 4504,8
#: complete.html:1308
msgid ""
"Recompile your kernel with the proper driver, either built in or as a "
"module. If you compiled the network driver as a module, then also adjust "
"/etc/modules.conf to alias the network card module as eth0; for example: "
"module. If you compiled the network driver as a module, then also adjust /"
"etc/modules.conf to alias the network card module as eth0; for example: "
"<code>alias eth0 8139too</code>. If you don't know which network card you "
"have, you can use <code>dmesg</code>, /proc/pci or <code>lspci</code> to "
"find out."
4576,12 → 4528,13
"Short summary: It's a hardware problem (usually). Transient Line-noise/"
"crosstalk persuades the PIC that something happened; this can result in a "
"'dummy' interrupt being raised, which happens to be IRQ7 with intel's 8259 "
"design.The problem could possibly also be caused by (or instead be caused by)"
" a device driver not properly masking its interrupts before servicing, this "
"would be the suspect if the IRQ7's were happening in bursts, or more often "
"than 'several' per day. (<a href=\"http://groups.google.com/groups?q=spurious"
"+interrupt+8259&amp;hl=de&amp;scoring=d&amp;selm=3C174EDD.9090306%40hotmail.c"
"om&amp;rnum=10\">Source and additional information</a>)"
"design.The problem could possibly also be caused by (or instead be caused "
"by) a device driver not properly masking its interrupts before servicing, "
"this would be the suspect if the IRQ7's were happening in bursts, or more "
"often than 'several' per day. (<a href=\"http://groups.google.com/groups?"
"q=spurious+interrupt+8259&amp;hl=de&amp;scoring=d&amp;"
"selm=3C174EDD.9090306%40hotmail.com&amp;rnum=10\">Source and additional "
"information</a>)"
msgstr ""
"Court résumé&nbsp;: C'est un problème matériel (généralement). Du bruit "
"temporaire sur la ligne persuade le PIC que quelque chose est arrivé&nbsp;; "
4589,10 → 4542,11
"avec la conception du 8259 d'Intel. Le problème pourrait aussi être causé "
"par (ou plutôt causé par) un pilote de périphérique qui ne masque pas "
"proprement ses interruptions avant de les servir, ce qui pourrait bien être "
"le cas lorsque les IRQ7 arrivent par paquets, ou plus souvent que "
"«&nbps;plusieurs&nbsp;» par jour. (<a href=\"http://groups.google.com/groups?"
"q=spurious+interrupt+8259&amp;hl=de&amp;scoring=d&amp;selm=3C174EDD.9090306%4"
"0hotmail.com&amp;rnum=10\">Source et informations supplémentaires</a>)"
"le cas lorsque les IRQ7 arrivent par paquets, ou plus souvent que «&nbps;"
"plusieurs&nbsp;» par jour. (<a href=\"http://groups.google.com/groups?"
"q=spurious+interrupt+8259&amp;hl=de&amp;scoring=d&amp;"
"selm=3C174EDD.9090306%40hotmail.com&amp;rnum=10\">Source et informations "
"supplémentaires</a>)"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1327
4618,12 → 4572,13
#: complete.html:1334
msgid ""
"Because the LANG and LC_ALL environment variables aren't set. To fix that, "
"set them in both the ~/.bash_profile and ~/.bashrc files for each user or in "
"/etc/profile, which will take care of all users, by adding lines like this:"
"set them in both the ~/.bash_profile and ~/.bashrc files for each user or "
"in /etc/profile, which will take care of all users, by adding lines like "
"this:"
msgstr ""
"Parce que les variables d'environnement LANG et LC_ALL ne sont pas "
"initialisées. Pour corriger cela, initialisez-les dans les fichiers ~/"
".bash_profile et ~/.bashrc pour chaque utilisateur ou dans /etc/profile, qui "
"initialisées. Pour corriger cela, initialisez-les dans les fichiers ~/."
"bash_profile et ~/.bashrc pour chaque utilisateur ou dans /etc/profile, qui "
"s'occupe de tous les utilisateurs en ajoutant des lignes comme&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
4646,11 → 4601,11
#. type: Content of: <dl><dl><dd>
#: complete.html:1343
msgid ""
"<code>echo -e 'export LANG=en_US\\n"
"export LC_ALL=POSIX' &gt;&gt; /etc/profile</code>"
"<code>echo -e 'export LANG=en_US\\nexport LC_ALL=POSIX' &gt;&gt; /etc/"
"profile</code>"
msgstr ""
"<code>echo -e 'export LANG=en_US\\n"
"export LC_ALL=POSIX' &gt;&gt; /etc/profile</code>"
"<code>echo -e 'export LANG=en_US\\nexport LC_ALL=POSIX' &gt;&gt; /etc/"
"profile</code>"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:1344
4659,7 → 4614,6
"possibly the values of various LC_* variables as well. Running the locale "
"command lists many (all?) of the LC_* variables."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas l'anglais américain, vous devrez changer les "
"«&nbsp;en_US&nbsp;» et éventuellement les valeurs des diverses variables LC_*"
". Lancez la commande locale liste plusieurs (toutes&nbsp;?) les variables "
"LC_*."
"Si vous n'utilisez pas l'anglais américain, vous devrez changer les «&nbsp;"
"en_US&nbsp;» et éventuellement les valeurs des diverses variables LC_*. "
"Lancez la commande locale liste plusieurs (toutes&nbsp;?) les variables LC_*."