/trunk/blfs/fr/appendices/creat-comm.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:28+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 18:57+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1474885696.513895\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396264.207463\n" |
#. type: Content of: <appendix><appendixinfo> |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:12 |
43,6 → 43,10 |
msgstr "Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0" |
#. type: Content of: <appendix><important><para> |
#. Un verbe est attendu après le pronom personnel <suggestion>ON</suggestion>, |
#. pas un nom. |
#. « AN » n’est pas un verbe. |
#. « FOR » et « DAMAGES » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:23 |
msgid "" |
"CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE LEGAL " |
95,6 → 99,7 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>À</suggestion> ? |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:50 |
msgid "" |
"\"Collective Work\" means a work, such as a periodical issue, anthology or " |
113,6 → 118,7 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. « musical » et « composition » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:59 |
msgid "" |
"\"Derivative Work\" means a work based upon the Work or upon the Work and " |
273,6 → 279,7 |
" and 4(f)." |
#. type: Content of: <appendix><orderedlist><listitem><para> |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:153 |
msgid "" |
"Restrictions.The license granted in Section 3 above is expressly made " |
283,6 → 290,22 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. « Must » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>incontournable</suggestion>, |
#. <suggestion>impératif</suggestion>, <suggestion>obligation</suggestion>, |
#. <suggestion>à ne pas manquer</suggestion>, <suggestion>à voir</suggestion>. |
#. « Must » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>incontournable</suggestion>, |
#. <suggestion>impératif</suggestion>, <suggestion>obligation</suggestion>, |
#. <suggestion>à ne pas manquer</suggestion>, <suggestion>à voir</suggestion>. |
#. « Must » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>incontournable</suggestion>, |
#. <suggestion>impératif</suggestion>, <suggestion>obligation</suggestion>, |
#. <suggestion>à ne pas manquer</suggestion>, <suggestion>à voir</suggestion>. |
#. « Must » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>incontournable</suggestion>, |
#. <suggestion>impératif</suggestion>, <suggestion>obligation</suggestion>, |
#. <suggestion>à ne pas manquer</suggestion>, <suggestion>à voir</suggestion>. |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:160 |
msgid "" |
"You may distribute, publicly display, publicly perform, or publicly " |
329,6 → 352,16 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. « e.g. » est un anglicisme. Employez <suggestion>par exemple</suggestion>, |
#. <suggestion>p. ex.</suggestion>. |
#. « Must » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>incontournable</suggestion>, |
#. <suggestion>impératif</suggestion>, <suggestion>obligation</suggestion>, |
#. <suggestion>à ne pas manquer</suggestion>, <suggestion>à voir</suggestion>. |
#. « Must » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>incontournable</suggestion>, |
#. <suggestion>impératif</suggestion>, <suggestion>obligation</suggestion>, |
#. <suggestion>à ne pas manquer</suggestion>, <suggestion>à voir</suggestion>. |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:183 |
msgid "" |
"You may distribute, publicly display, publicly perform, or publicly " |
393,6 → 426,16 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. « or » et « Collective » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « Must » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>incontournable</suggestion>, |
#. <suggestion>impératif</suggestion>, <suggestion>obligation</suggestion>, |
#. <suggestion>à ne pas manquer</suggestion>, <suggestion>à voir</suggestion>. |
#. « copyright » et « notices » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « e.g. » est un anglicisme. Employez <suggestion>par exemple</suggestion>, |
#. <suggestion>p. ex.</suggestion>. |
#. « original » n’est pas un verbe. |
#. « or » et « Collective » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:216 |
msgid "" |
"If you distribute, publicly display, publicly perform, or publicly digitally" |
431,6 → 474,7 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. « musical » et « composition » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:236 |
msgid "For the avoidance of doubt, where the Work is a musical composition:" |
msgstr "For the avoidance of doubt, where the Work is a musical composition:" |
437,6 → 481,19 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. « Performance » et « Royalties » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Royalties » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>redevances</suggestion>. |
#. « e.g. » est un anglicisme. Employez <suggestion>par exemple</suggestion>, |
#. <suggestion>p. ex.</suggestion>. |
#. « royalties » et « for » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Royalties » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>redevances</suggestion>. |
#. « public » et « performance » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « digital » et « performance » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « e.g. » est un anglicisme. Employez <suggestion>par exemple</suggestion>, |
#. <suggestion>p. ex.</suggestion>. |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:242 |
msgid "" |
"Performance Royalties Under Blanket Licenses. Licensor reserves the " |
455,6 → 512,33 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. « Royalties » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>redevances</suggestion>. |
#. « e.g. » est un anglicisme. Employez <suggestion>par exemple</suggestion>, |
#. <suggestion>p. ex.</suggestion>. |
#. « royalties » et « for » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Royalties » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>redevances</suggestion>. |
#. « Cover » est un anglicisme. Employez <suggestion>couverture</suggestion>, |
#. <suggestion>pochette</suggestion> (de disque), |
#. <suggestion>emballage</suggestion>, <suggestion>enveloppe</suggestion>. |
#. « US » et « Copyright » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Cover » est un anglicisme. Employez <suggestion>couverture</suggestion>, |
#. <suggestion>pochette</suggestion> (de disque), |
#. <suggestion>emballage</suggestion>, <suggestion>enveloppe</suggestion>. |
#. « Royalties » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>redevances</suggestion>. |
#. « e.g. » est un anglicisme. Employez <suggestion>par exemple</suggestion>, |
#. <suggestion>p. ex.</suggestion>. |
#. « royalties » et « for » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Royalties » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>redevances</suggestion>. |
#. « digital » et « performance » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « e.g. » est un anglicisme. Employez <suggestion>par exemple</suggestion>, |
#. <suggestion>p. ex.</suggestion>. |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#. « US » et « Copyright » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « digital » et « performance » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:251 |
msgid "" |
"Mechanical Rights and Statutory Royalties. Licensor reserves the exclusive " |
493,6 → 577,19 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. « Royalties » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>redevances</suggestion>. |
#. « e.g. » est un anglicisme. Employez <suggestion>par exemple</suggestion>, |
#. <suggestion>p. ex.</suggestion>. |
#. « royalties » et « for » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Royalties » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>redevances</suggestion>. |
#. « digital » et « performance » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « e.g. » est un anglicisme. Employez <suggestion>par exemple</suggestion>, |
#. <suggestion>p. ex.</suggestion>. |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#. « US » et « Copyright » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « digital » et « performance » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:274 |
msgid "" |
"Webcasting Rights and Statutory Royalties. For the avoidance of doubt, where" |
540,6 → 637,9 |
"WARRANTIES, SO SUCH EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU." |
#. type: Content of: <appendix><orderedlist><listitem><para> |
#. « Has been » est un anglicisme. Employez <suggestion>qui a fait son |
#. temps</suggestion>, <suggestion>dépassé</suggestion>, |
#. <suggestion>démodé</suggestion> (familier). |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:302 |
msgid "" |
"Limitation on Liability. EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW, IN" |
561,6 → 661,10 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. « or » et « Collective » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « Full » est un anglicisme. Employez <suggestion>main pleine</suggestion> |
#. (cartes), <suggestion>plein</suggestion>, |
#. <suggestion>beaucoup</suggestion>. |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:315 |
msgid "" |
"This License and the rights granted hereunder will terminate automatically " |
581,6 → 685,14 |
#. type: Content of: |
#. <appendix><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> |
#. « Anytime » est un anglicisme. Employez <suggestion>n’importe |
#. quand</suggestion>. |
#. « Has been » est un anglicisme. Employez <suggestion>qui a fait son |
#. temps</suggestion>, <suggestion>dépassé</suggestion>, |
#. <suggestion>démodé</suggestion> (familier). |
#. « Full » est un anglicisme. Employez <suggestion>main pleine</suggestion> |
#. (cartes), <suggestion>plein</suggestion>, |
#. <suggestion>beaucoup</suggestion>. |
#: blfs-en/appendices/creat-comm.xml:325 |
msgid "" |
"Subject to the above terms and conditions, the license granted here is " |
/trunk/blfs/fr/appendices/glossary.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:28+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 18:58+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1474885701.093806\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396298.867107\n" |
#. type: Content of: <glossary><glossaryinfo> |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:10 |
43,6 → 43,7 |
msgstr "<acronym>669</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « 669 » et « Module » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:24 |
msgid "UNIS/Composer 669 Module" |
msgstr "UNIS/Composer 669 Module" |
103,6 → 104,7 |
msgstr "<acronym>ANSI</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « National » et « Standards » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:78 |
msgid "American National Standards Institute" |
msgstr "American National Standards Institute" |
448,6 → 450,8 |
msgstr "<acronym>DES</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Encryption » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>cryptage</suggestion>, <suggestion>chiffrement</suggestion>. |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:385 |
msgid "Data Encryption Standard" |
msgstr "Data Encryption Standard" |
738,6 → 742,12 |
msgstr "<acronym>GDK</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Kit » est un anglicisme. Employez <suggestion>trousse</suggestion> (de |
#. toilette, de réparation, de cycliste), <suggestion>bazar</suggestion> |
#. (familier ; objets hétéroclites de peu de valeur), |
#. <suggestion>cahier</suggestion> (d’information, de presse), |
#. <suggestion>pochette</suggestion> (de documentation ; congrès), |
#. <suggestion>prêt-à-monter</suggestion> (meuble, etc.). |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:653 |
msgid "<acronym>GTK</acronym>+ Drawing Kit" |
msgstr "<acronym>GTK</acronym>+ Drawing Kit" |
968,6 → 978,13 |
msgstr "<acronym>IDE</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Drive » est un anglicisme. Employez <suggestion>coup de |
#. départ</suggestion> (golf), <suggestion>coup droit</suggestion> (tennis), |
#. <suggestion>énergie</suggestion>, <suggestion>détermination</suggestion>, |
#. <suggestion>motivation</suggestion>, <suggestion>feu sacré</suggestion> |
#. (sens figuré), <suggestion>position marche</suggestion> (transmission |
#. automatique), <suggestion>marche avant</suggestion> (transmission |
#. automatique). |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:873 |
msgid "Integrated Drive Electronics" |
msgstr "Integrated Drive Electronics" |
1068,6 → 1085,7 |
msgstr "<acronym>ISDN</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Services » et « Digital » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:958 |
msgid "Integrated Services Digital Network" |
msgstr "Integrated Services Digital Network" |
1078,6 → 1096,7 |
msgstr "<acronym>ISO</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « International » et « Standards » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:967 |
msgid "International Standards Organisation" |
msgstr "International Standards Organisation" |
1128,6 → 1147,12 |
msgstr "<acronym>JDK</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Kit » est un anglicisme. Employez <suggestion>trousse</suggestion> (de |
#. toilette, de réparation, de cycliste), <suggestion>bazar</suggestion> |
#. (familier ; objets hétéroclites de peu de valeur), |
#. <suggestion>cahier</suggestion> (d’information, de presse), |
#. <suggestion>pochette</suggestion> (de documentation ; congrès), |
#. <suggestion>prêt-à-monter</suggestion> (meuble, etc.). |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:1012 |
msgid "Java Development Kit" |
msgstr "Java Development Kit" |
1358,6 → 1383,7 |
msgstr "<acronym>MIME</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Mail » et « Extensions » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:1221 |
msgid "Multipurpose Internet Mail Extensions" |
msgstr "Multipurpose Internet Mail Extensions" |
1603,6 → 1629,7 |
msgstr "<acronym>OSF</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:1438 |
msgid "Open Software Foundation" |
msgstr "Open Software Foundation" |
1893,6 → 1920,7 |
msgstr "<acronym>RGB</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Green » est un anglicisme. Employez <suggestion>vert</suggestion> (golf). |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:1699 |
msgid "Red Green Blue" |
msgstr "Red Green Blue" |
1903,6 → 1931,7 |
msgstr "<acronym>RGBA</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Green » est un anglicisme. Employez <suggestion>vert</suggestion> (golf). |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:1708 |
msgid "Red Green Blue Alpha" |
msgstr "Red Green Blue Alpha" |
1973,6 → 2002,7 |
msgstr "<acronym>S3M</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « 3 » et « Module » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:1771 |
msgid "ScreamTracker Version 3 Module" |
msgstr "ScreamTracker Version 3 Module" |
2043,6 → 2073,13 |
msgstr "<acronym>SDK</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#. « Kit » est un anglicisme. Employez <suggestion>trousse</suggestion> (de |
#. toilette, de réparation, de cycliste), <suggestion>bazar</suggestion> |
#. (familier ; objets hétéroclites de peu de valeur), |
#. <suggestion>cahier</suggestion> (d’information, de presse), |
#. <suggestion>pochette</suggestion> (de documentation ; congrès), |
#. <suggestion>prêt-à-monter</suggestion> (meuble, etc.). |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:1836 |
msgid "Software Development Kit" |
msgstr "Software Development Kit" |
2223,6 → 2260,9 |
msgstr "<acronym>TTS</acronym>" |
#. type: Content of: <glossary><glossdiv><glossentry><glossdef><para> |
#. « Speech » est un anglicisme. Employez <suggestion>allocution</suggestion>, |
#. <suggestion>discours</suggestion>, <suggestion>sermon</suggestion>, |
#. <suggestion>remontrances</suggestion>. |
#: blfs-en/appendices/glossary.xml:1998 |
msgid "Text To Speech" |
msgstr "Text To Speech" |
/trunk/blfs/fr/appendices/mit-lic.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:28+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 18:58+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1474885707.268109\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396307.003153\n" |
#. type: Content of: <appendix><appendixinfo> |
#: blfs-en/appendices/mit-lic.xml:12 |
38,6 → 38,13 |
msgstr "Copyright © ©rightdate; ©holder;" |
#. type: Content of: <appendix><para> |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#. « Deal » est un anglicisme. Employez <suggestion>marché</suggestion>, |
#. <suggestion>affaire</suggestion>, <suggestion>accord</suggestion>. |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#: blfs-en/appendices/mit-lic.xml:20 |
msgid "" |
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy" |
55,6 → 62,7 |
"furnished to do so, subject to the following conditions:" |
#. type: Content of: <appendix><para> |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#: blfs-en/appendices/mit-lic.xml:27 |
msgid "" |
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in " |
64,6 → 72,9 |
"all copies or substantial portions of the Software." |
#. type: Content of: <appendix><para> |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#: blfs-en/appendices/mit-lic.xml:30 |
msgid "" |
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR" |
/trunk/blfs/fr/book/organization.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:33+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 18:59+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1474886008.190468\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396340.768863\n" |
#. type: Content of: <sect1><sect1info> |
#: blfs-en/book/organization.xml:12 |
89,6 → 89,7 |
msgstr "Partie IV - Le réseau de base" |
#. type: Content of: <sect1><para> |
#. « outils » et « réseau » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/book/organization.xml:41 |
msgid "" |
"Here we cover how to connect to a network when you aren't using the simple " |
106,6 → 107,8 |
msgstr "Partie V - Serveurs" |
#. type: Content of: <sect1><para> |
#. On met généralement une virgule devant « etc. ». Employez <suggestion>, |
#. etc.</suggestion> |
#: blfs-en/book/organization.xml:47 |
msgid "" |
"Here we deal with setting up mail and other servers (such as " |
112,7 → 115,7 |
"<application>SSH</application>, <application>Apache</application>, etc.)." |
msgstr "" |
"Nous traitons ici du paramétrage de serveurs de courrier ou autres (tels que" |
" <application>SSH</application>, <application>Apache</application> etc.)." |
" <application>SSH</application>, <application>Apache</application>, etc.)." |
#. type: Content of: <sect1><bridgehead> |
#: blfs-en/book/organization.xml:50 |
/trunk/blfs/fr/book/preface.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 20:28+0000\n" |
"Last-Translator: system user <>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:02+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471379329.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396545.948058\n" |
#. type: Content of: <preface><title> |
#: blfs-en/book/preface.xml:14 |
86,9 → 86,10 |
"linkend=\"introduction\"/> du livre." |
#. type: Content of: <preface><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/book/preface.xml:40 |
msgid "Enjoy using BLFS." |
msgstr "amusez-vous bien à utiliser BLFS." |
msgstr "Amusez-vous bien à utiliser BLFS." |
#. type: Content of: <preface><blockquote><literallayout> |
#: blfs-en/book/preface.xml:43 |
167,6 → 168,8 |
"utilisateurs d'adopter le slogan « Votre distrib, vos règles »." |
#. type: Content of: <preface><para> |
#. « Place pour (l’)amélioration » est un anglicisme (room for improvement). |
#. Employez <suggestion>laisser à désirer</suggestion>. |
#: blfs-en/book/preface.xml:76 |
msgid "" |
"Our goal is to continue to provide the best resource available that shows " |
182,11 → 185,11 |
"vous montrer comment intégrer beaucoup d'applications libres importantes. " |
"Comme ces applications sont mises à jour constamment et vu que de nouvelles " |
"applications sont développées, ce livre ne sera jamais fini. En outre, il y " |
"a toujours de la place pour l'amélioration des explications des nuances sur " |
"la façon d'installer les différents paquets. Pour faire ces améliorations, " |
"nous avons besoin de votre retour. Je vous encourage à participer aux " |
"différentes listes de diffusion, aux groupes de nouvelles et aux canaux IRC " |
"pour aider à atteindre ces buts." |
"a toujours moyen d'améliorer les explications des nuances sur la façon " |
"d'installer les différents paquets. Pour faire ces améliorations, nous avons" |
" besoin de votre retour. Je vous encourage à participer aux différentes " |
"listes de diffusion, aux groupes de nouvelles et aux canaux IRC pour aider à" |
" atteindre ces buts." |
#. type: Content of: <preface><blockquote><literallayout> |
#: blfs-en/book/preface.xml:86 |
201,6 → 204,8 |
"Éditeur BLFS (juin 2004–décembre 2006)" |
#. type: Content of: <preface><para> |
#. Si « informations » est l’antécédent du relatif « que », vérifiez l’accord |
#. du participe « trouvé » en genre. |
#: blfs-en/book/preface.xml:91 |
msgid "" |
"My introduction to the [B]LFS project was actually by accident. I was trying" |
211,9 → 216,9 |
"thereafter was hooked. I've not used any other Linux distribution for " |
"personal use since." |
msgstr "" |
"Ma découverte du projet [B]LFS s'est réellement faite par accident. " |
"Ma découverte du projet [B]LFS s'est réellement faite par accident. " |
"J'essayais de construire un environnement <application>GNOME</application> " |
"en utilisant des HowTos et d'autres informations que j'ai trouvé sur " |
"en utilisant des HowTos et d'autres informations que j'ai trouvées sur " |
"Internet. J'ai rencontré deux fois des problèmes et une recherche sur Google" |
" m'a amené à de vieux messages de la liste de diffusion BLFS. Pris par la " |
"curiosité, j'ai visité le site Internet de Linux From Scratch et j'ai " |
234,6 → 239,9 |
" expérience BLFS est autant glorifiante pour vous qu'elle l'a été pour moi." |
#. type: Content of: <preface><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/book/preface.xml:104 |
msgid "" |
"The BLFS project has grown significantly the last couple of years. There " |
247,15 → 255,15 |
" in you receiving an invitation to join the team." |
msgstr "" |
"Le projet BLFS s'est agrandi de façon significative ces deux dernières " |
"années. Il y a plus d'instructions de paquets et de dépendances liées " |
"qu'avant. Le projet a besoin de votre participation pour poursuivre son " |
"années. Il y a plus d'instructions de paquets et de dépendances liées " |
"qu'avant. Le projet a besoin de votre participation pour poursuivre son " |
"succès. Si vous vous apercevez que vous vous amusez à construire BLFS, merci" |
" de penser à aider de la façon dont vous pouvez. BLFS a besoin de centaines " |
"d'heures de maintenance pour rester au moins à moitié à jour. Si vous avez " |
"confiance en vos capacités de rédaction, merci d'envisager de rejoindre " |
"l'équipe BLFS. Une simple contribution aux discussions sur la liste de " |
"diffusion avec des conseils et/ou en fournissant des correctifs au XML du " |
"livre vous rapporteront probablement une invitation à rejoindre l'équipe." |
"diffusion avec des conseils ou en fournissant des correctifs au XML du livre" |
" vous rapporteront probablement une invitation à rejoindre l'équipe." |
#. type: Content of: <preface><blockquote><literallayout> |
#: blfs-en/book/preface.xml:116 |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/appstream-glib.po |
---|
4,7 → 4,7 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2016-10-15 16:49+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 08:59+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:04+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13,7 → 13,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476521970.034926\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396673.920702\n" |
#. type: Content of the appstream-glib-md5sum entity |
#: blfs-en/general/genlib/appstream-glib.xml:10 |
60,6 → 60,7 |
msgstr "Introduction à Appstream-GLib" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « XML » et « standardisée » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/appstream-glib.xml:34 |
msgid "" |
"The <application>Appstream-GLib</application> package contains a library " |
114,6 → 115,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &appstream-glib-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Appstream-GLib » s’élide en <suggestion>d’Appstream-GLib</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/appstream-glib.xml:77 |
msgid "Appstream-GLib Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Appstream-GLib" |
170,6 → 172,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/appstream-glib\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Appstream-GLib » s’élide en <suggestion>d’Appstream-GLib</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/appstream-glib.xml:110 |
msgid "Installation of Appstream-GLib" |
msgstr "Installation de Appstream-GLib" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/apr-util.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 08:44+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:05+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471423482.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396757.491033\n" |
#. type: Content of the apr-util-download-ftp entity |
#: blfs-en/general/genlib/apr-util.xml:9 |
72,6 → 72,9 |
msgstr "Introduction à Apr Util" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « clients » et « sous-jacentes » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « quelques soient » est incorrect. Employez <suggestion>Quels que |
#. soient</suggestion> ou <suggestion>Quelles que soient les</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/apr-util.xml:34 |
msgid "" |
"The Apache Portable Runtime Utility Library provides a predictable and " |
81,10 → 84,10 |
msgstr "" |
"La bibliothèque <foreignphrase>Apache Portable Runtime " |
"Utility</foreignphrase> fournit une interface prévisible et cohérente avec " |
"des interfaces de bibliothèques clients sous-jacentes. Cette interface de " |
"des interfaces de bibliothèques clientes sous-jacentes. Cette interface de " |
"programmation d'application assure la prévisibilité d'un comportement voire " |
"identique quelques soient les bibliothèques disponibles sur une plate-forme " |
"donnée." |
"identique quelles que soient les bibliothèques disponibles sur une plate-" |
"forme donnée." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/genlib/apr-util.xml:42 |
122,6 → 125,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &apr-util-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Apr » s’élide en <suggestion>d’Apr</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/apr-util.xml:76 |
msgid "Apr Util Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Apr Util" |
152,6 → 156,7 |
msgstr "Facultatives" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/genlib/apr-util.xml:90 |
msgid "" |
"<xref linkend=\"db\"/>, <ulink " |
172,6 → 177,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/apr-util\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Apr » s’élide en <suggestion>d’Apr</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/apr-util.xml:105 |
msgid "Installation of Apr Util" |
msgstr "Installation de Apr Util" |
322,6 → 328,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « de APR-util » s’élide en <suggestion>d’APR-util</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/apr-util.xml:190 |
msgid "" |
"is an APR-util script designed to allow easy command line access to APR-util" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/apr.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 09:00+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:04+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476522004.784804\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396676.304436\n" |
#. type: Content of the apr-md5sum entity |
#: blfs-en/general/genlib/apr.xml:11 |
120,6 → 120,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/apr\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Apr » s’élide en <suggestion>d’Apr</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/apr.xml:85 |
msgid "Installation of Apr" |
msgstr "Installation de Apr" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/aspell.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 08:44+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:06+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471423499.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396764.402651\n" |
#. type: Content of the aspell-md5sum entity |
#: blfs-en/general/genlib/aspell.xml:11 |
134,6 → 134,7 |
"url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Aspell » s’élide en <suggestion>d’Aspell</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/aspell.xml:91 |
msgid "Aspell Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Aspell" |
154,6 → 155,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/aspell\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Aspell » s’élide en <suggestion>d’Aspell</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/aspell.xml:104 |
msgid "Installation of Aspell" |
msgstr "Installation de Aspell" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/boost.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 15:58+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:07+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477756698.354988\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396866.423537\n" |
#. type: Content of the boost-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/boost.xml:7 |
205,6 → 205,7 |
"./b2 stage threading=multi link=shared</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#: blfs-en/general/genlib/boost.xml:118 |
msgid "" |
"To run the Boost.Build's regression test (<xref linkend=\"python2\"/> is " |
213,7 → 214,7 |
msgstr "" |
"Pour lancer les tests de regression de Boost.Build (<xref " |
"linkend=\"python2\"/> requis), tapez <command>pushd tools/build/test; python" |
" test_all.py; popd</command>. Tous les tests (131) devraient réussir." |
" test_all.py; popd</command>. Les 131 tests devraient tous réussir." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#: blfs-en/general/genlib/boost.xml:124 |
261,13 → 262,15 |
"C'est nécessaire pour construire quelques paquets de KDE." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Faire application » est un anglicisme (to make an application). Employez |
#. <suggestion>poser sa candidature</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/boost.xml:151 |
msgid "" |
"<parameter>threading=multi</parameter>: This parameter ensures that " |
"<application>Boost</application> is built with multithreading support." |
msgstr "" |
"<parameter>threading=multi</parameter> : ce paramètre fait que " |
"<application>Boost</application> est construit avec le support du " |
"<parameter>threading=multi</parameter> : ce paramètre assure que " |
"<application>Boost</application> soit bien construit avec le support du " |
"multithreading." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
289,6 → 292,8 |
"bibliothèques statiques." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Le verbe « lancez » devrait être à l’infinitif après la préposition « pour |
#. » |
#: blfs-en/general/genlib/boost.xml:165 |
msgid "" |
"<option>-jN</option>: This switch may be added to the <command>b2</command> " |
295,7 → 300,7 |
"command lines, to run up to N processes in parallel." |
msgstr "" |
"<option>-jN</option> : Ce paramètre peut être utilisé dans la ligne de " |
"commande <command>b2</command>, pour lancez N processus en parallèle." |
"commande <command>b2</command>, pour lancer N processus en parallèle." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#: blfs-en/general/genlib/boost.xml:171 |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/clucene.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 08:45+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:08+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471423508.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396896.405491\n" |
#. type: Content of the clucene-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/clucene.xml:7 |
121,6 → 121,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/clucene.xml:62 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/clucene-&clucene-" |
214,6 → 219,8 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Comme par exemple » est un pléonasme. Employez |
#. <suggestion>comme</suggestion>, <suggestion>par exemple</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/clucene.xml:109 |
msgid "" |
"<parameter>-DBUILD_CONTRIBS_LIB=ON</parameter>: This cmake variable enables " |
223,7 → 230,7 |
"<parameter>-DBUILD_CONTRIBS_LIB=ON</parameter> : Cette variable cmake " |
"active la construction de la bibliothèque de contribution CLucene nécessaire" |
" pour lancer les applications qui utilisent l’analyseur de texte spécifique " |
"au langage comme LibreOffice par exemple." |
"au langage comme LibreOffice." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#: blfs-en/general/genlib/clucene.xml:118 |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/enchant.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 08:45+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:08+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471423516.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396905.670334\n" |
#. type: Content of the enchant-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/enchant.xml:7 |
125,6 → 125,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &enchant-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de enchant » s’élide en <suggestion>d’enchant</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/enchant.xml:59 |
msgid "enchant Dependencies" |
msgstr "Dépendances de enchant" |
173,6 → 174,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/enchant\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de enchant » s’élide en <suggestion>d’enchant</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/enchant.xml:79 |
msgid "Installation of enchant" |
msgstr "Installation de enchant" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/exempi.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 08:45+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:08+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471423519.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396916.161970\n" |
#. type: Content of the exempi-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/exempi.xml:7 |
70,6 → 70,7 |
msgstr "Introduction à Exempi" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « de Adobe » s’élide en <suggestion>d’Adobe</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/exempi.xml:32 |
msgid "" |
"<application>Exempi</application> is an implementation of XMP (Adobe's " |
114,6 → 115,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &exempi-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Exempi » s’élide en <suggestion>d’Exempi</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/exempi.xml:59 |
msgid "Exempi Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Exempi" |
144,6 → 146,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/exempi\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Exempi » s’élide en <suggestion>d’Exempi</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/exempi.xml:77 |
msgid "Installation of Exempi" |
msgstr "Installation de Exempi" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/gcab.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 08:38+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:08+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476607081.007244\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396935.040260\n" |
#. type: Content of the gcab-md5sum entity |
#: blfs-en/general/genlib/gcab.xml:11 |
65,6 → 65,7 |
msgstr "Introduction à Gcab" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « bibliothèque » et « utilisés » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/gcab.xml:35 |
msgid "" |
"The <application>Gcab</application> package contains a program and a library" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/glib2.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 04:07+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-07 18:07+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:09+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481134049.210157\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481396995.939542\n" |
#. type: Content of the glib2-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/glib2.xml:7 |
78,6 → 78,7 |
msgstr "Introduction à GLib" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « niveau » et « utiles » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/glib2.xml:33 |
msgid "" |
"The <application>GLib</application> package contains low-level libraries " |
174,11 → 175,13 |
"et <ulink url=\"https://www.gnu.org/software/indent/\">GNU Indent</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Additional » s’élide en <suggestion>d’Additional</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/glib2.xml:97 |
msgid "Additional Runtime Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Additional Runtime" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Incohérence : « du » ne peut pas se touver devant « le ». |
#: blfs-en/general/genlib/glib2.xml:99 |
msgid "" |
"Quoted directly from the <filename>INSTALL</filename> file: <quote>Some of " |
187,7 → 190,7 |
"utilities</quote>, which are part of <xref linkend=\"shared-mime-info\"/> " |
"and <xref linkend=\"desktop-file-utils\"/>, respectively." |
msgstr "" |
"Cité directement du le fichier <filename>INSTALL</filename> : " |
"Cité directement depuis le fichier <filename>INSTALL</filename> : " |
"<quote>Certaines fonctionnalités de GIO liées aux types mime exigent " |
"<command>update-mime-database</command> et les outils <command>update-" |
"desktop-database</command></quote>, qui font partie respectivement de <xref " |
355,6 → 358,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>Peut-être</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/genlib/glib2.xml:209 |
msgid "" |
"can be used to start applications and to send messages to already-running " |
397,12 → 401,15 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/genlib/glib2.xml:234 |
msgid "" |
"is used to generate code and/or documentation for one or more " |
"<application>D-Bus</application> interfaces." |
msgstr "" |
"est utilisé pour générer du code et/ou de la documentation pour une ou " |
"est utilisé pour générer du code et de la documentation pour une ou " |
"plusieurs interfaces <application>D-Bus</application>." |
#. type: Content of: |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/gsl.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 08:45+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:10+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471423543.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397046.465725\n" |
#. type: Content of the gsl-md5sum entity |
#: blfs-en/general/genlib/gsl.xml:11 |
63,6 → 63,7 |
msgstr "Introduction à Gsl" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « La » et « GNU » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/gsl.xml:35 |
msgid "" |
"The GNU Scientific Library (GSL) is a numerical library for C and C++ " |
69,11 → 70,10 |
"programmers. It provides a wide range of mathematical routines such as " |
"random number generators, special functions and least-squares fitting." |
msgstr "" |
"La GNU Scientific Library (GSL, bibliothèque scientifique GNU) est une " |
"bibliothèque numérique pour les programmeurs en C et en C++. Elle fournit " |
"une vaste gamme de routines mathématiques telles que des générateurs de " |
"nombres aléatoires, des fonctions spéciales et la méthode des moindres " |
"carrés." |
"La bibliothèque scientifique GNU (GSL) est une bibliothèque numérique pour " |
"les programmeurs en C et en C++. Elle fournit une vaste gamme de routines " |
"mathématiques telles que des générateurs de nombres aléatoires, des " |
"fonctions spéciales et la méthode des moindres carrés." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/genlib/gsl.xml:42 |
259,13 → 259,15 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « la » et « GNU » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/gsl.xml:166 |
msgid "" |
"is a demonstration program for the GNU Scientific Library that computes a " |
"histogram from data taken from stdin." |
msgstr "" |
"est un programme de démonstration de la GNU Scientific Library en train de " |
"faire un histogramme à partir de données issues de l'entrée standard." |
"est un programme de démonstration de la bibliothèque scientifique GNU en " |
"train de faire un histogramme à partir de données issues de l'entrée " |
"standard." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
280,13 → 282,15 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « la » et « GNU » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/gsl.xml:179 |
msgid "" |
"is a demonstration program for the GNU Scientific Library that generates " |
"random samples from various distributions." |
msgstr "" |
"est un programme de démonstration de la GNU Scientific Library en train de " |
"générer des échantillons aléatoires à partir de diverses distributions." |
"est un programme de démonstration de la bibliothèque scientifique GNU en " |
"train de générer des échantillons aléatoires à partir de diverses " |
"distributions." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/icu.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 15:02+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:11+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1479567758.890745\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397105.217227\n" |
#. type: Content of the icu-md5sum entity |
#: blfs-en/general/genlib/icu.xml:10 |
118,6 → 118,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/icu.xml:81 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/icu4c-&icu-" |
127,6 → 132,7 |
"version;-fix_enumeration-1.patch\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de ICU » s’élide en <suggestion>d’ICU</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/icu.xml:87 |
msgid "ICU Dependencies" |
msgstr "Dépendances de ICU" |
151,6 → 157,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/icu\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de ICU » s’élide en <suggestion>d’ICU</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/icu.xml:101 |
msgid "Installation of ICU" |
msgstr "Installation de ICU" |
215,6 → 222,12 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/genlib/icu.xml:132 |
msgid "" |
"<envar>CC=gcc CXX=g++</envar>: If you prefer to use <command>gcc</command> " |
223,8 → 236,8 |
" in the configure line." |
msgstr "" |
"<envar>CC=gcc CXX=g++</envar> : si vous préférez utiliser " |
"<command>gcc</command> et/ou <command>g++</command> au lieu de " |
"<command>clang</command> et/ou <command>clang++</command>, s'ils sont " |
"<command>gcc</command> ou <command>g++</command> au lieu de " |
"<command>clang</command> et <command>clang++</command>, s'ils sont " |
"installés, utilisez une ou les deux variables dans la ligne de " |
"configuration." |
362,9 → 375,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Ne placez pas d'espace avant le point |
#: blfs-en/general/genlib/icu.xml:227 |
msgid "generates an ICU memory-mappable data file." |
msgstr "génère un fichier de données ICU adressable en mémoire ." |
msgstr "génère un fichier de données ICU adressable en mémoire." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/js2.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-30 11:19+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:11+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477826351.535516\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397118.721763\n" |
#. type: Content of the JS2-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/js2.xml:7 |
151,6 → 151,8 |
msgstr "Installation de JS" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
#. Après l’auxiliaire « avez », le verbe devrait être au participe passé |
#. Le verbe « installez » devrait être à l’infinitif. |
#: blfs-en/general/genlib/js2.xml:98 |
msgid "" |
"This package can be installed without problems, if you have installed <xref " |
157,7 → 159,7 |
"linkend=\"JS\"/>. It is necessary to set <command>SHELL=/bin/bash</command> " |
"if you are working in chroot." |
msgstr "" |
"Ce paquet peut être installé sans problème, si vous avez installez <xref " |
"Ce paquet peut être installé sans problème, si vous avez installé <xref " |
"linkend=\"JS\"/>. Il est nécessaire d'initialiser " |
"<command>SHELL=/bin/bash</command> si vous êtes en chroot." |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/keyutils.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 08:56+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:12+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471424218.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397129.562237\n" |
#. type: Content of the keyutils-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/keyutils.xml:7 |
275,6 → 275,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « services » et « noyau » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/keyutils.xml:150 |
msgid "" |
"is invoked by <command>request-key</command> on behalf of the kernel when " |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libassuan.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:03+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:12+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471424587.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397141.705955\n" |
#. type: Content of the libassuan-md5sum entity |
#: blfs-en/general/genlib/libassuan.xml:10 |
63,6 → 63,7 |
msgstr "Introduction à libassuan" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « processus » et « utilisée » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/libassuan.xml:34 |
msgid "" |
"The <application>libassuan</application> package contains an inter process " |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libatasmart.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:26+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:12+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471425998.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397168.398770\n" |
#. type: Content of the libatasmart-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libatasmart.xml:7 |
68,6 → 68,11 |
msgstr "Introduction à libatasmart" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>À</suggestion> ? |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#: blfs-en/general/genlib/libatasmart.xml:33 |
msgid "" |
"The <application>libatasmart</application> package is a disk reporting " |
75,7 → 80,7 |
msgstr "" |
"Le paquet <application>libatasmart</application> est une bibliothèque de " |
"signalement de disques. Elle ne supporte qu'un sous-ensemble de la " |
"fonctionnalité ATA de S.M.A.R.T.." |
"fonctionnalité ATA de SMART." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/genlib/libatasmart.xml:39 |
251,6 → 256,11 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>À</suggestion> ? |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#: blfs-en/general/genlib/libatasmart.xml:163 |
msgid "contains the ATA S.M.A.R.T API functions." |
msgstr "contient les fonctions de l'API d'ATA S.M.A.R.T." |
msgstr "contient les fonctions de l'API d'ATA SMART." |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libatomic_ops.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:31+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:13+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471426292.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397195.066108\n" |
#. type: Content of the libatomic_ops-md5sum entity |
#: blfs-en/general/genlib/libatomic_ops.xml:10 |
63,6 → 63,7 |
msgstr "Introduction à libatomic_ops" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « mémoire » et « atomiques » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/libatomic_ops.xml:34 |
msgid "" |
"<application>libatomic_ops</application> provides implementations for atomic" |
73,7 → 74,7 |
"architectures." |
msgstr "" |
"<application>libatomic_ops</application> fournit des implémentations pour " |
"des opérations de mise à jour de la mémoire atomiques sur un certain nombre " |
"des opérations atomiques de mise à jour de la mémoire sur un certain nombre " |
"d'architectures. Cela permet leur utilisation directe dans un code " |
"raisonnablement portable. Contrairement à des paquets précédents similaires," |
" celui-ci considère les sémantiques de la barrière mémoire de façon " |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libcroco.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:33+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:13+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471426402.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397217.812589\n" |
#. type: Content of the libcroco-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libcroco.xml:7 |
171,6 → 171,7 |
"make</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Écrivez avec un trait d’union. |
#: blfs-en/general/genlib/libcroco.xml:103 |
msgid "" |
"To execute the test suite, run <command>make -k test</command>. Some tests " |
178,7 → 179,7 |
"compared to characters), float point numbers not properly rounded to the " |
"same number of places are some of the reasons." |
msgstr "" |
"Pour lancer la suite de tests, exécutez <command>make -k test</command>. " |
"Pour lancer la suite de tests, exécutez <command>make -k test</command>. " |
"Certains tests échouent : la recherche de fichiers se fait au mauvais " |
"endroit, des problèmes de locale (des codes de caractère sont comparés aux " |
"caractères), des nombres décimaux pas correctement arrondis au même nombre " |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libgcrypt.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 17:23+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:14+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1480872208.734897\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397285.921779\n" |
#. type: Content of the libgcrypt-download-ftp entity |
#: blfs-en/general/genlib/libgcrypt.xml:8 |
70,6 → 70,9 |
msgstr "Introduction à libgcrypt" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Bloc de construction » est un anglicisme (building block). Employez |
#. <suggestion>jeu de construction</suggestion>, |
#. <suggestion>pièce</suggestion> (pour désigner un seul morceau). |
#: blfs-en/general/genlib/libgcrypt.xml:33 |
msgid "" |
"The <application>libgcrypt</application> package contains a general purpose " |
80,8 → 83,8 |
"Le paquet <application>libgcrypt</application> contient une bibliothèque de " |
"chiffrement à but généraliste basée sur le code utilisé dans " |
"<application>GnuPG</application>. La bibliothèque fournit une interface de " |
"haut niveau pour des blocs de construction de chiffrement en utilisant une " |
"API flexible et extensible." |
"haut niveau pour des composantes de chiffrement qui utilisent une API " |
"flexible et extensible." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/genlib/libgcrypt.xml:42 |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libgsf.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 10:07+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:14+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471428461.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397298.468531\n" |
#. type: Content of the libgsf-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libgsf.xml:7 |
73,6 → 73,8 |
msgstr "Introduction à libgsf" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Le verbe « fournit » devrait être à l’infinitif après la préposition « pour |
#. » |
#: blfs-en/general/genlib/libgsf.xml:33 |
msgid "" |
"The <application>libgsf</application> package contains a library used for " |
80,7 → 82,7 |
"formats." |
msgstr "" |
"Le paquet <application>libgsf</application> contient la bibliothèque " |
"utilisée pour fournit un transporteur d'abstraction entrée/sortie extensible" |
"utilisée pour fournir un transporteur d'abstraction entrée/sortie extensible" |
" pour des formats de fichiers structurés." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libical.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-30 11:19+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:15+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477826390.121300\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397308.990617\n" |
#. type: Content of the libical-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libical.xml:7 |
226,12 → 226,13 |
msgstr "<userinput>make install</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/genlib/libical.xml:156 |
msgid "" |
"If you have built the API documentation, install by issuing, as <systemitem " |
"class=\"username\">root</systemitem> user:" |
msgstr "" |
"si vous avez construit la documentation de l'API, installez en tapant, en " |
"Si vous avez construit la documentation de l'API, installez en tapant, en " |
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> :" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libidn.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 12:16+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:15+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471436162.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397350.241228\n" |
#. type: Content of the libidn-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libidn.xml:7 |
73,6 → 73,9 |
msgstr "Introduction à libidn" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Engineering » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>ingénierie</suggestion>. |
#. Voulez-vous dire <suggestion>non-ASCII</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/genlib/libidn.xml:33 |
msgid "" |
"<application>libidn</application> is a package designed for " |
100,7 → 103,7 |
"originelle du système vers de l'UTF-8, transformant des chaînes Unicode en " |
"chaînes ASCII, permettant à des applications d'utiliser certaines étiquettes" |
" de nom ASCII (commençant par un préfixe spécial) pour représenter des " |
"étiquettes de nom non ASCII et de convertir des noms de domaine entiers à " |
"étiquettes de nom non-ASCII et de convertir des noms de domaine entiers à " |
"partir et vers la forme <foreignphrase>ASCII Compatible " |
"Encoding</foreignphrase> (ACE)." |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libiodbc.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 10:23+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:16+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471429409.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397365.407141\n" |
#. type: Content of the libiodbc-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libiodbc.xml:7 |
212,6 → 212,7 |
"avec les entêtes installés par <application>unixODBC</application>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « un » et « conflits » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/libiodbc.xml:113 |
msgid "" |
"<parameter>--disable-libodbc</parameter>: This prevents the installation of " |
220,7 → 221,7 |
msgstr "" |
"<parameter>--disable-libodbc</parameter> : Cela empêche l'installation" |
" du lien symbolique <filename class=\"symlink\">libodbc.so</filename> pour " |
"empécher un conflits avec <application>unixODBC</application>." |
"empêcher un conflit avec <application>unixODBC</application>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#: blfs-en/general/genlib/libiodbc.xml:124 |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/liblinear.po |
---|
7,7 → 7,7 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 10:27+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:16+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471429674.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397389.466907\n" |
#. type: Content of the liblinear-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/liblinear.xml:8 |
79,6 → 79,7 |
msgstr "Introduction à liblinear" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « large » et « champs » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/liblinear.xml:37 |
msgid "" |
"This package provides a library for learning linear classifiers for large " |
89,7 → 90,7 |
"fastest SVM solvers around." |
msgstr "" |
"Ce paquet fournit une bibliothèque pour apprendre les classificateurs " |
"linéaires dans un large champs d'applications. Elle supporte les machines à " |
"linéaires dans un large champ d'applications. Elle supporte les machines à " |
"vecteur de support (Support Vector Machines) (SVM) avec les pertes L2 et L1," |
" la régression logique, la classification multi classes et aussi les " |
"Machines à programmation linéaire (SVMs à régulation L1). Sa complexité de " |
154,6 → 155,8 |
" -O liblinear-&liblinear-version;.tar.gz</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
#. « au dessus » est une faute de typographie. Employez <suggestion>au- |
#. dessus</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/liblinear.xml:91 |
msgid "" |
"The <application>liblinear</application> source tarball shown above " |
163,7 → 166,7 |
"obtain this package with the proper filename, run: <placeholder " |
"type=\"screen\" id=\"0\"/>." |
msgstr "" |
"L'archive tar de <application>liblinear</application> au dessus se charge " |
"L'archive tar de <application>liblinear</application> au-dessus se charge " |
"avec le nom correct, liblinear-&liblinear-version;.tar.gz, si vous utilisez " |
"un navigateur comme Firefox. Si vous préférez utiliser un programme en ligne" |
" de commande comme wget, vous obtiendrez normallement v&liblinear-" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libqmi.po |
---|
4,7 → 4,7 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 10:34+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 08:49+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:16+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13,7 → 13,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476607775.602735\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481397407.043644\n" |
#. type: Content of the libqmi-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libqmi.xml:7 |
67,6 → 67,7 |
msgstr "Introduction à libqmi" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « aux » et « modem » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/libqmi.xml:33 |
msgid "" |
"The <application>libqmi</application> package contains a GLib-based library " |
74,7 → 75,7 |
"Interface (QMI) protocol." |
msgstr "" |
"Le paquet <application>libqmi</application> contient une bibliothèque basée " |
"sur GLib pour parler aux modem WWAN et aux appareils qui parlent le " |
"sur GLib pour parler aux modems WWAN et aux appareils qui parlent le " |
"protocole Qualcomm MSM Interface (QMI)." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libstatgrab.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 10:36+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:34+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471430213.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481405647.143123\n" |
#. type: Content of the libstatgrab-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libstatgrab.xml:7 |
81,6 → 81,8 |
msgstr "Introduction à libstatgrab" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « liste » et « actuelles » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « du » et « CPU » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/libstatgrab.xml:33 |
msgid "" |
"This is a library that provides cross platform access to statistics about " |
92,7 → 94,7 |
"C'est une bibliothèque qui fournit un accès aux statistiques du système sur " |
"lequel elle est lancée. Elle est écrite en C et présente une sélection " |
"d'interfaces utiles qui peuvent être utilisées pour accéder aux statistiques" |
" du système. La liste actuelles des statistiques inclue l'usage du CPU, " |
" du système. La liste actuelle des statistiques inclue l'usage du CPU, " |
"l'utilisation de la mémoire, l'usage du disque, le compte des processus, le " |
"trafic réseau, les I/O disques, et plus encore." |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libunique.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-30 11:20+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:34+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477826434.769832\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481405654.850187\n" |
#. type: Content of the libunique-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libunique.xml:7 |
126,6 → 126,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/libunique.xml:77 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/libunique-&libunique-" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libxkbcommon.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 10:50+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:34+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471431055.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481405684.295444\n" |
#. type: Content of the libxkbcommon-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libxkbcommon.xml:7 |
257,10 → 257,11 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « les » et « fonction » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/libxkbcommon.xml:161 |
msgid "contains the <application>libxkbcommon</application> API functions." |
msgstr "" |
"contient les fonction de l'API de <application>libxkbcommon</application>." |
"contient les fonctions de l'API de <application>libxkbcommon</application>." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/libxml2.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 08:52+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:34+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476607960.504097\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481405696.541606\n" |
#. type: Content of the libxml2-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/libxml2.xml:7 |
223,6 → 223,7 |
msgstr "<userinput>tar xf ../xmlts&testsuite-version;.tar.gz</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>À</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/genlib/libxml2.xml:137 |
msgid "" |
"To test the results, issue: <command>make check > check.log</command>. A" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/npth.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 17:44+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:45+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1480009460.420345\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481406310.051588\n" |
#. type: Content of the npth-download-ftp entity |
#: blfs-en/general/genlib/npth.xml:8 |
68,6 → 68,7 |
msgstr "Introduction à NPth" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « préemption » et « basé » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/npth.xml:32 |
msgid "" |
"The <application>NPth</application> package contains a very portable " |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/nspr.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 11:36+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:45+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471433807.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481406324.528799\n" |
#. type: Content of the nspr-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/nspr.xml:7 |
222,6 → 222,10 |
" la bibliothèque pthreads du système." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Ne placez pas d'espace après une parenthèse ouvrante |
#. Ne placez pas d'espace avant une parenthèse fermante |
#. Ne placez pas d'espace après une parenthèse ouvrante |
#. Ne placez pas d'espace avant une parenthèse fermante |
#: blfs-en/general/genlib/nspr.xml:133 |
msgid "" |
"<parameter>$([ $(uname -m) = x86_64 ] && echo --enable-" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/openobex.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 08:55+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:45+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476608140.245008\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481406332.478100\n" |
#. type: Content of the openobex-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/openobex.xml:7 |
114,6 → 114,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &openobex-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de OpenOBEX » s’élide en <suggestion>d’OpenOBEX</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/openobex.xml:74 |
msgid "OpenOBEX Dependencies" |
msgstr "Dépendances de OpenOBEX" |
158,6 → 159,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/openobex\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de OpenOBEX » s’élide en <suggestion>d’OpenOBEX</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/openobex.xml:101 |
msgid "Installation of OpenOBEX" |
msgstr "Installation de OpenOBEX" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/pcre2.po |
---|
4,8 → 4,8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 16:17+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-30 12:01+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:47+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13,7 → 13,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477828891.058250\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481406446.159683\n" |
#. type: Content of the pcre2-download-ftp entity |
#: blfs-en/general/genlib/pcre2.xml:8 |
210,6 → 210,7 |
"caractère UTF-8/16/32 dans la bibliothèque." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « 16 » et « bit » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/pcre2.xml:127 |
msgid "" |
"<parameter>--enable-pcre2-16</parameter>: This switch enables 16 bit " |
216,9 → 217,10 |
"character support." |
msgstr "" |
"<parameter>--enable-pcre2-16</parameter> : Ce paramètre active le " |
"support des caractères 16 bit." |
"support des caractères 16 bits." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « 32 » et « bit » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/pcre2.xml:132 |
msgid "" |
"<parameter>--enable-pcre2-32</parameter>: This switch enables 32 bit " |
225,7 → 227,7 |
"character support." |
msgstr "" |
"<parameter>--enable-pcre2-32</parameter> : Ce paramètre active le " |
"support des caractères 32 bit." |
"support des caractères 32 bits." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#: blfs-en/general/genlib/pcre2.xml:137 |
305,6 → 307,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « régulières » et « Perl » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/pcre2.xml:193 |
msgid "" |
"is a version of <application>grep</application> that understands " |
326,6 → 329,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « régulière » et « Perl » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/pcre2.xml:207 |
msgid "" |
"can test a <application>Perl compatible regular expression.</application>" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/pth.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-30 11:38+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:48+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477827488.895592\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481406496.280331\n" |
#. type: Content of the pth-md5sum entity |
#: blfs-en/general/genlib/pth.xml:11 |
269,6 → 269,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « les » et « application » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/pth.xml:139 |
msgid "" |
"is a utility used to configure and build applications based on the pth(3) " |
279,7 → 280,7 |
"est un outil utilisé pour configurer et construire des applications basées " |
"sur la bibliothèque pth(3). Vous pouvez l'utiliser pour interroger les " |
"drapeaux du compilateur C et de l'éditeur de liens qui sont requis pour " |
"compiler et lier correctement les application à la bibliothèque pth(3)." |
"compiler et lier correctement les applications à la bibliothèque pth(3)." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> |
#: blfs-en/general/genlib/pth.xml:150 |
288,6 → 289,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « Portable » et « Threads » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/pth.xml:152 |
msgid "contains the API functions used by the GNU Portable Threads Library." |
msgstr "" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/ptlib.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 11:55+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:48+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471434900.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481406504.128407\n" |
#. type: Content of the ptlib-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/ptlib.xml:7 |
128,6 → 128,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genlib/ptlib.xml:79 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/ptlib-&ptlib-" |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/wayland.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 12:11+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:48+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471435872.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481406521.160952\n" |
#. type: Content of the wayland-download-http entity |
#: blfs-en/general/genlib/wayland.xml:7 |
280,12 → 280,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « les » et « fonction » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/wayland.xml:178 |
msgid "" |
"contains API functions for writing <application>Wayland</application> " |
"applications." |
msgstr "" |
"contient les fonction d'API pour écrire des applications " |
"contient les fonctions d'API pour écrire des applications " |
"<application>Wayland</application>." |
#. type: Content of: |
322,12 → 323,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « les » et « fonction » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genlib/wayland.xml:204 |
msgid "" |
"contains API functions for writing <application>Wayland</application> " |
"compositors." |
msgstr "" |
"contient les fonction de l'API pour écrire des compositeurs " |
"contient les fonctions de l'API pour écrire des compositeurs " |
"<application>Wayland</application>." |
#. type: Content of: |
/trunk/blfs/fr/general/genlib/xapian.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-11-05 08:54+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:56+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1478336073.619508\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481406977.705617\n" |
#. type: Content of the xapian-md5sum entity |
#: blfs-en/general/genlib/xapian.xml:10 |
426,9 → 426,11 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « métadonnées » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « métadonnées » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genlib/xapian.xml:264 |
msgid "read and write user metadata." |
msgstr "lit et écrit les métadonnées utilisateur." |
msgstr "lit et écrit les métadonnées des utilisateurs." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/asciidoc.po |
---|
4,8 → 4,8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2016-10-23 11:59+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-19 18:05+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:59+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13,7 → 13,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476900351.079437\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481407195.469139\n" |
#. type: Content of the asciidoc-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/asciidoc.xml:7 |
71,6 → 71,8 |
msgstr "Introduction à Asciidoc" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Ebook » est un anglicisme. Employez <suggestion>livre |
#. électronique</suggestion>, <suggestion>livrel</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/asciidoc.xml:32 |
msgid "" |
"The <application>Asciidoc</application> package is a text document format " |
80,9 → 82,9 |
msgstr "" |
"Le paquet <application>Asciidoc</application> est un format de document " |
"texte pour écrire des notes, de la documentation, des articles, des livres, " |
"des ebooks, des présentations, des pages web et des blogs. Les fichiers " |
"AsciiDoc peuvent être traduits en de nombreux formats dont HTML, PDF, EPUB " |
"et les pages de manuel." |
"des livres électroniques, des présentations, des pages web et des blogs. Les" |
" fichiers AsciiDoc peuvent être traduits en de nombreux formats dont HTML, " |
"PDF, EPUB et les pages de manuel." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/genutils/asciidoc.xml:39 |
120,6 → 122,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &asciidoc-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Asciidoc » s’élide en <suggestion>d’Asciidoc</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/asciidoc.xml:61 |
msgid "Asciidoc Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Asciidoc" |
140,6 → 143,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/asciidoc\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Asciidoc » s’élide en <suggestion>d’Asciidoc</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/asciidoc.xml:75 |
msgid "Installation of Asciidoc" |
msgstr "Installation de Asciidoc" |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/bogofilter.po |
---|
4,8 → 4,8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 10:34+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-19 18:14+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:15+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13,7 → 13,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476900847.774807\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408102.012807\n" |
#. type: Content of the bogofilter-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/bogofilter.xml:7 |
65,6 → 65,8 |
msgstr "Introduction à Bogofilter" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous dire <suggestion>non-spam</suggestion> ? |
#. « Spam » est un anglicisme. Employez <suggestion>pourriel</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/bogofilter.xml:33 |
msgid "" |
"The<application>Bogofilter</application> application is a mail filter that " |
72,7 → 74,7 |
"message's header and content (body)." |
msgstr "" |
"L'application <application>Bogofilter</application> est un filtre à courriel" |
" qui classifie les courriels en span et ham (non spam) avec une analyse " |
" qui les classifie en pourriels et courriels légitimes avec une analyse " |
"statistique des en-têtes du message et de son contenu (corps)." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
141,6 → 143,7 |
msgstr "Facultatives" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/genutils/bogofilter.xml:88 |
msgid "" |
"<xref linkend=\"sqlite\"/>, <ulink " |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/chrpath.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 07:34+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:15+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471505684.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408111.024783\n" |
#. type: Content of the chrpath-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/chrpath.xml:7 |
212,6 → 212,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>change-le</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/genutils/chrpath.xml:131 |
msgid "changes the rpath or runpath in ELF files." |
msgstr "change le rpath ou le runpath des fichiers ELF." |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/compface.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 07:36+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:15+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471505771.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408147.028118\n" |
#. type: Content of the compface-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/compface.xml:7 |
70,6 → 70,9 |
msgstr "Introduction à Compface" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Email » est un anglicisme. Employez <suggestion>courriel</suggestion>, |
#. <suggestion>courrier électronique</suggestion>, <suggestion>message |
#. électronique</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/compface.xml:32 |
msgid "" |
"<application>Compface</application> provides utilities and a library to " |
78,8 → 81,8 |
msgstr "" |
"<application>Compface</application> fournit des utilitaires et une " |
"bibliothèque pour convertir depuis/vers le format X-Face, un format bitmap " |
"48x48 utilisé pour transporter des miniatures des auteurs d'email dans l'en-" |
"tête du courriel." |
"48x48 utilisé pour transporter des miniatures des auteurs de courriels dans " |
"l'en-tête du courriel." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/genutils/compface.xml:38 |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/graphviz.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 16:02+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:17+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477756958.510438\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408234.774674\n" |
#. type: Content of the graphviz-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/graphviz.xml:8 |
130,6 → 130,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/graphviz.xml:82 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/graphviz-&graphviz-" |
448,12 → 453,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « leur » et « composants » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genutils/graphviz.xml:278 |
msgid "" |
"decomposes graphs into their biconnected components, printing the components" |
" to standard output." |
msgstr "" |
"décompose des graphes dans leur composants biconnexes, en affichant les " |
"décompose des graphes dans leurs composants biconnexes, en affichant les " |
"composants sur la sortie standard." |
#. type: Content of: |
469,12 → 475,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « leur » et « composants » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genutils/graphviz.xml:291 |
msgid "" |
"decomposes graphs into their connected components, printing the components " |
"to standard output." |
msgstr "" |
"décompose des graphes dans leur composants connexes, en affichant les " |
"décompose des graphes dans leurs composants connexes, en affichant les " |
"composants sur la sortie standard." |
#. type: Content of: |
800,6 → 807,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « aux » et « niveau » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genutils/graphviz.xml:496 |
msgid "" |
"is a filter that sets node colors from initial seed values. Colors flow " |
807,7 → 815,7 |
msgstr "" |
"est un filtre qui règle les couleurs des nœuds à partir valeurs d'une graine" |
" initiale. Les couleurs s'étendent le long des bords des pieds à la tête et " |
"sont moyennées (en tant que vecteurs HSB) aux niveau des nœuds." |
"sont moyennées (en tant que vecteurs HSB) au niveau des nœuds." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
1114,6 → 1122,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>supprime-les</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/genutils/graphviz.xml:717 |
msgid "" |
"reads directed graphs in the same format used by <command>dot</command> and " |
1369,13 → 1378,14 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « des » et « opération » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genutils/graphviz.xml:873 |
msgid "" |
"provides support for parsing and deparsing graphical operations specificed " |
"by the xdot language." |
msgstr "" |
"fournit un support pour analyser et de-analyser des opération spécifiées par" |
" le langage xdot." |
"fournit un support pour analyser et de-analyser des opérations spécifiées " |
"par le langage xdot." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/highlight.po |
---|
4,8 → 4,8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2016-10-23 11:59+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 16:02+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:18+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13,7 → 13,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477756938.507118\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408307.511062\n" |
#. type: Content of the highlight-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/highlight.xml:7 |
195,13 → 195,15 |
msgstr "<userinput>make install</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Le verbe « installe » devrait être à l’infinitif après la préposition « |
#. Pour » |
#: blfs-en/general/genutils/highlight.xml:136 |
msgid "" |
"To install the API documentation, run the following command as the " |
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:" |
msgstr "" |
"Pour installe la documentation de l'API, lancez la commande suivante en tant" |
" qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> :" |
"Pour installer la documentation de l'API, lancez la commande suivante en " |
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> :" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
#: blfs-en/general/genutils/highlight.xml:140 |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/ibus.po |
---|
4,8 → 4,8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 10:09+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 17:44+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:22+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13,7 → 13,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477763057.749472\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408549.318148\n" |
#. type: Content of the ibus-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/ibus.xml:7 |
69,6 → 69,7 |
msgstr "Introduction à IBus" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « interface » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genutils/ibus.xml:33 |
msgid "" |
"<application>IBus</application> is an Intelligent Input Bus. It is a new " |
76,8 → 77,8 |
"input method user interface." |
msgstr "" |
"<application>IBus</application> est un Bus d'entrée Intelligent. C'est une " |
"nouvelle boîte à outil d'entrée pour Linux. Il fournit une interface " |
"utilisateur complète et familière pour les méthodes d'entrée." |
"nouvelle boîte à outil d'entrée pour Linux. Il fournit à l'utilisateur une " |
"interface complète et familière pour les méthodes d'entrée." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/genutils/ibus.xml:40 |
115,6 → 116,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &ibus-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de IBus » s’élide en <suggestion>d’IBus</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/ibus.xml:74 |
msgid "IBus Dependencies" |
msgstr "Dépendances de IBus" |
172,6 → 174,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/ibus\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de IBus » s’élide en <suggestion>d’IBus</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/ibus.xml:108 |
msgid "Installation of IBus" |
msgstr "Installation de IBus" |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/imagemagick.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 17:28+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:25+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1480872500.883180\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408747.281409\n" |
#. type: Content of the imagemagick-patch-version entity |
#: blfs-en/general/genutils/imagemagick.xml:7 |
142,6 → 142,9 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &imagemagick-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#. Employez <suggestion>État</suggestion> avec majuscule quand il désigne un |
#. pays ou son gouvernement. |
#: blfs-en/general/genutils/imagemagick.xml:91 |
msgid "" |
"The <application>ImageMagick</application> source releases are updated " |
164,11 → 167,12 |
"disponible aux emplacements indiqués ci-dessus ou dans le répertoire " |
"<filename class='directory'>legacy/</filename> sur " |
"<literal>ftp.ImageMagick.org/pub/ImageMagick</literal>, vous pouvez la " |
"télécharger depuis le serveur de paquet BLFS de l'université d'état " |
"télécharger depuis le serveur de paquet BLFS de l'université de l'État " |
"d'Oregon : <ulink " |
"url=\"ftp://ftp.osuosl.org/pub/blfs/conglomeration/ImageMagick/\"/>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de ImageMagick » s’élide en <suggestion>d’ImageMagick</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/imagemagick.xml:104 |
msgid "ImageMagick Dependencies" |
msgstr "Dépendances de ImageMagick" |
367,6 → 371,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/imagemagick\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de ImageMagick » s’élide en <suggestion>d’ImageMagick</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/imagemagick.xml:212 |
msgid "Installation of ImageMagick" |
msgstr "Installation de ImageMagick" |
462,6 → 467,7 |
"<command>sed ...</command> : Supprime plein d'avertissements invalides." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « de ImageMagick » s’élide en <suggestion>d’ImageMagick</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/imagemagick.xml:260 |
msgid "" |
"<parameter>--enable-hdri</parameter>: Enables building of a high dynamic " |
704,9 → 710,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « des » et « image » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genutils/imagemagick.xml:404 |
msgid "converts image(s) from one format to another." |
msgstr "convertit une/des image(s) d'un format en un autre." |
msgstr "convertit une ou plusieurs images d'un format en un autre." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
772,12 → 779,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « des » et « information » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genutils/imagemagick.xml:444 |
msgid "" |
"show information about the installed versions of the " |
"<application>ImageMagick</application> libraries." |
msgstr "" |
"montre des information sur les versions installées des bibliothèques " |
"montre des informations sur les versions installées des bibliothèques " |
"<application>ImageMagick</application>." |
#. type: Content of: |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/iso-codes.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 15:03+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:25+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1479567828.969723\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408759.148275\n" |
#. type: Content of the iso-codes-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/iso-codes.xml:7 |
118,6 → 118,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &iso-codes-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de ISO » s’élide en <suggestion>d’ISO</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/iso-codes.xml:74 |
msgid "ISO Codes Dependencies" |
msgstr "Dépendances de ISO Codes" |
138,6 → 139,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/iso-codes\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de ISO » s’élide en <suggestion>d’ISO</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/iso-codes.xml:87 |
msgid "Installation of ISO Codes" |
msgstr "Installation de ISO Codes" |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/pinentry.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 17:44+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:26+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1480009470.292840\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408809.536552\n" |
#. type: Content of the pinentry-download-ftp entity |
#: blfs-en/general/genutils/pinentry.xml:8 |
70,6 → 70,8 |
msgstr "Introduction à PIN-Entry" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « outil » et « courantes » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « outil » et « courantes » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genutils/pinentry.xml:32 |
msgid "" |
"The <application>PIN-Entry</application> package contains a collection of " |
90,8 → 92,8 |
" le démon <command>gpg-agent</command> mais ils peuvent être aussi lancés à " |
"partir de la ligne de commande. Il y a des programmes pour divers " |
"environnements textes ou graphiques, comprenant des interfaces conçues pour " |
"<application>Ncurses</application> (mode texte), et pour les boîtes à outil " |
"courantes <application>GTK</application> et <application>Qt</application>." |
"<application>Ncurses</application> (mode texte), et pour les boîtes à outils" |
" courantes <application>GTK</application> et <application>Qt</application>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/genutils/pinentry.xml:46 |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/rarian.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 12:16+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:27+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471522594.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408879.280826\n" |
#. type: Content of the rarian-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/rarian.xml:7 |
73,6 → 73,8 |
msgstr "Introduction à Rarian" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : sur sur. Correction : |
#. <suggestion>sur</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/rarian.xml:32 |
msgid "" |
"The <application>Rarian</application> package is a documentation metadata " |
81,9 → 83,9 |
"ScrollKeeper</application>." |
msgstr "" |
"Le paquet <application>Rarian</application> est une bibliothèque de données " |
"de documentation basée sur sur la specification proposée par " |
"Freedesktop.org. <application>Rarian</application> est conçu pour remplacer" |
" <application>ScrollKeeper</application>." |
"de documentation basée sur la spécification proposée par Freedesktop.org. " |
"<application>Rarian</application> est conçu pour remplacer " |
"<application>ScrollKeeper</application>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/genutils/rarian.xml:39 |
434,6 → 436,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « de omf » s’élide en <suggestion>d’omf</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/rarian.xml:230 |
msgid "" |
"takes in a directory full of omf's, reads and parses them and spews out an " |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/screen.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 12:30+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:28+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471523441.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408925.948107\n" |
#. type: Content of the screen-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/screen.xml:7 |
73,6 → 73,8 |
msgstr "Introduction à Screen" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « support » et « multi-utilisateurs » ne semblent pas bien accordés en |
#. nombre. |
#: blfs-en/general/genutils/screen.xml:32 |
msgid "" |
"<application>Screen</application> is a terminal multiplexor that runs " |
250,6 → 252,7 |
"group en 4." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Insérez une espace après la virgule |
#: blfs-en/general/genutils/screen.xml:117 |
msgid "" |
"<command>sed -i -e \"s%/usr/local/etc/screenrc%/etc/screenrc%\" " |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/sharutils.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 14:47+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:28+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1473864439.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408936.134740\n" |
#. type: Content of the sharutils-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/sharutils.xml:7 |
244,6 → 244,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « ASCII » et « imprimables » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genutils/sharutils.xml:156 |
msgid "" |
"reads a file (or by default the standard input) and writes an encoded " |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/tidy-html5.po |
---|
4,8 → 4,8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 10:34+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 09:09+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:29+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13,7 → 13,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476608965.837683\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481408978.132401\n" |
#. type: Content of the tidy-html5-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/tidy-html5.xml:7 |
67,6 → 67,7 |
msgstr "Introduction à Tidy HTML5" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « une » et « outil » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/genutils/tidy-html5.xml:32 |
msgid "" |
"The <application>Tidy HTML5</application> package contains a command line " |
75,7 → 76,7 |
"produce visually equivalent markup that is both W3C compliant and compatible" |
" with most browsers." |
msgstr "" |
"Le paquet <application>Tidy HTML5</application> contient une outil en ligne " |
"Le paquet <application>Tidy HTML5</application> contient un outil en ligne " |
"de commande et des bibliothèques utilisées pour lire des fichiers HTML, " |
"XHTML et XML et écrire du markup nettoyé. Il détecte et corrige de " |
"nombreuses erreurs de codage et aspire à produire du markup visuellement " |
243,6 → 244,8 |
"install -v -m755 tab2space /usr/bin</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : doxygen doxygen. Correction |
#. : <suggestion>doxygen</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/tidy-html5.xml:114 |
msgid "" |
"If you wish to install the API documentation you must have <xref " |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/unixodbc.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 17:29+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:32+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1480872544.287743\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481409141.775677\n" |
#. type: Content of the unixodbc-download-ftp entity |
#: blfs-en/general/genutils/unixodbc.xml:8 |
135,6 → 135,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &unixodbc-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de unixODBC » s’élide en <suggestion>d’unixODBC</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/unixodbc.xml:82 |
msgid "unixODBC Dependencies" |
msgstr "Dépendances de unixODBC" |
159,6 → 160,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/unixodbc\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de unixODBC » s’élide en <suggestion>d’unixODBC</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/unixodbc.xml:96 |
msgid "Installation of unixODBC" |
msgstr "Installation de unixODBC" |
242,6 → 244,7 |
"installées par défaut dans les versions précédentes." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de unixODBC » s’élide en <suggestion>d’unixODBC</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/unixodbc.xml:142 |
msgid "Configuring unixODBC" |
msgstr "Configuration de unixODBC" |
421,12 → 424,14 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Il ne doit pas y avoir d’espace après l’apostrophe. Employez |
#. <suggestion>l'installation</suggestion>. |
#: blfs-en/general/genutils/unixodbc.xml:255 |
msgid "" |
"is used to find out details about the installation of the " |
"<application>unixODBC</application> package." |
msgstr "" |
"est utilisé pour trouver des détails sur l' installation du paquet " |
"est utilisé pour trouver des détails sur l'installation du paquet " |
"<application>unixODBC</application>." |
#. type: Content of: |
442,6 → 447,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « informations » et « système » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genutils/unixodbc.xml:268 |
msgid "" |
"is a utility created for install script/RPM writers. It is a command line " |
450,7 → 456,7 |
"files (i.e., libraries) but it will modify the ODBC System Information for " |
"the user." |
msgstr "" |
"est un outil créé pour les auteurs de scripts d'installation/RPM. C'est une " |
"est un outil créé pour les auteurs de scripts/RPM d'installation. C'est une " |
"interface en ligne de commande avec la fonctionnalité clé de la bibliothèque" |
" <filename class='libraryfile'>libodbcinst</filename>. Il ne copie aucun " |
"fichier (comme des bibliothèques) mais il modifiera les informations système" |
/trunk/blfs/fr/general/genutils/xdg-user-dirs.po |
---|
4,8 → 4,8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 03:07+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 17:52+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:32+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13,7 → 13,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477763542.038033\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481409163.799177\n" |
#. type: Content of the xdg-user-dirs-download-http entity |
#: blfs-en/general/genutils/xdg-user-dirs.xml:7 |
69,6 → 69,7 |
msgstr "Introduction à Xdg-user-dirs" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « répertoires » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/genutils/xdg-user-dirs.xml:36 |
msgid "" |
"<application>Xdg-user-dirs</application> is a tool to help manage " |
77,7 → 78,7 |
"filenames." |
msgstr "" |
"<application>Xdg-user-dirs</application> est un outil utilisé pour aider à " |
"gérer les répertoires utilisateur <quote>bien connus</quote> comme le " |
"gérer les répertoires des utilisateurs <quote>bien connus</quote> comme le " |
"dossier bureau et le dossier musique. Il gère aussi la traduction des noms " |
"de fichiers." |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/aalib.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:33+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471529332.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481409219.922053\n" |
#. type: Content of the aalib-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/aalib.xml:7 |
112,6 → 112,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &aalib-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de AAlib » s’élide en <suggestion>d’AAlib</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/aalib.xml:59 |
msgid "AAlib Dependencies" |
msgstr "Dépendances de AAlib" |
136,14 → 137,16 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/aalib\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de AAlib » s’élide en <suggestion>d’AAlib</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/aalib.xml:72 |
msgid "Installation of AAlib" |
msgstr "Installation de AAlib" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « problème » et « mineure » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/graphlib/aalib.xml:74 |
msgid "Fix a minor problem with the included m4 file:" |
msgstr "Corrigez un problème mineure avec le fichier m4 fourni :" |
msgstr "Corrigez un problème mineur avec le fichier m4 fourni :" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
#: blfs-en/general/graphlib/aalib.xml:76 |
343,6 → 346,8 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Le mot masculin « utilisé » n’est pas accordé en genre avec le mot féminin |
#. « Elle ». |
#: blfs-en/general/graphlib/aalib.xml:172 |
msgid "" |
"is a collection of routines to render any graphical input in portable format" |
350,6 → 355,6 |
"documented API, so you can easily put it into your own programs." |
msgstr "" |
"est un ensemble de routines pour transformer toute entrée graphique en " |
"format portable vers l'Art ASCII. Elle peut être utilisé avec divers " |
"format portable vers l'Art ASCII. Elle peut être utilisée avec divers " |
"programmes et elle a une API très bien documentée, donc vous pouvez " |
"facilement la mettre dans vos propres programmes." |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/exiv2.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 14:30+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:33+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471530614.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481409225.589061\n" |
#. type: Content of the exiv2-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/exiv2.xml:7 |
112,6 → 112,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &exiv2-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Exiv2 » s’élide en <suggestion>d’Exiv2</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/exiv2.xml:73 |
msgid "Exiv2 dependencies" |
msgstr "Dépendance de Exiv2" |
156,6 → 157,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/exiv2\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Exiv2 » s’élide en <suggestion>d’Exiv2</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/exiv2.xml:99 |
msgid "Installation of Exiv2" |
msgstr "Installation de Exiv2" |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/fontconfig.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 16:00+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:34+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477756808.375635\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481409244.024600\n" |
#. type: Content of the fontconfig-md5sum entity |
#: blfs-en/general/graphlib/fontconfig.xml:10 |
480,11 → 480,12 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Après l’auxiliaire « est », le verbe devrait être au participe passé. |
#: blfs-en/general/graphlib/fontconfig.xml:312 |
msgid "" |
"is used to match available fonts, or find fonts that match a given pattern." |
msgstr "" |
"est utiliser pour associer des polices disponibles ou pour trouver des " |
"est utilisé pour associer des polices disponibles ou pour trouver des " |
"polices correspondant à un modèle donné." |
#. type: Content of: |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/freetype2.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 16:00+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:34+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477756815.399836\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481409255.353900\n" |
#. type: Content of the freetype2-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/freetype2.xml:7 |
275,6 → 275,7 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « patent » et « issues » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/graphlib/freetype2.xml:162 |
msgid "" |
"<command>sed -ri ...</command>: First command enables GX/AAT and OpenType " |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/graphite2.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 17:30+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:43+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1480872641.606722\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481409823.541968\n" |
#. type: Content of the graphite2-md5sum entity |
#: blfs-en/general/graphlib/graphite2.xml:10 |
63,6 → 63,7 |
msgstr "Introduction à Graphite2" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « des » et « police » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/graphlib/graphite2.xml:34 |
msgid "" |
"<application>Graphite2</application> is a rendering engine for graphite " |
86,7 → 87,7 |
"<application>firefox</application> fournit une copie interne du moteur " |
"graphite et ne peut pas utiliser une version du système (mais peut " |
"maintenant être corrigé pour l'utiliser), mais c'est aussi des bénéfices " |
"pour la disponibilité des police graphiques." |
"pour la disponibilité des polices graphiques." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/graphlib/graphite2.xml:48 |
394,9 → 395,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « diagnostique » est un adjectif ou un verbe. Voulez-vous employer le nom |
#. <suggestion>diagnostic</suggestion> ? |
#. Le verbe « diagnostique » devrait être à l’infinitif après la préposition « |
#. de » |
#: blfs-en/general/graphlib/graphite2.xml:229 |
msgid "is a diagnostic console tool for graphite fonts." |
msgstr "est un outil console de diagnostique pour les polices graphiques." |
msgstr "est un outil console de diagnostic pour les polices graphiques." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/harfbuzz.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 08:27+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:49+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476606424.055136\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481410189.146079\n" |
#. type: Content of the harfbuzz-md5sum entity |
#: blfs-en/general/graphlib/harfbuzz.xml:10 |
146,6 → 146,7 |
"linkend=\"gtk-doc\"/> et <xref linkend=\"graphite2\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para> |
#. « Bug » est un anglicisme. Employez <suggestion>bogue</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/harfbuzz.xml:95 |
msgid "" |
"Recommended dependencies are not strictly required to build the package. " |
156,7 → 157,7 |
"Les dépendances recommandées ne sont pas strictement requises pour " |
"construire le paquet. Cependant, vous pourriez ne pas obtenir les résultats " |
"attendus à l'exécution si vous ne les installez pas. S'il vous plaît ne nous" |
" signalez pas les bugs avec ce paquet si vous <emphasis>n'avez " |
" signalez pas les bogues avec ce paquet si vous <emphasis>n'avez " |
"pas</emphasis> installé les dépendances recommandées." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
281,6 → 282,12 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#. « Hello » est un anglicisme. Employez <suggestion>allo</suggestion>, |
#. <suggestion>allô</suggestion>. Prenez note qu’« allô » n’est admis que |
#. comme salutation pour le téléphone. |
#: blfs-en/general/graphlib/harfbuzz.xml:180 |
msgid "" |
"gives the set of characters contained in a string, represented as single " |
323,6 → 330,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>Peut-être</suggestion> ? |
#. « Hello » est un anglicisme. Employez <suggestion>allo</suggestion>, |
#. <suggestion>allô</suggestion>. Prenez note qu’« allô » n’est admis que |
#. comme salutation pour le téléphone. |
#. « Hello » est un anglicisme. Employez <suggestion>allo</suggestion>, |
#. <suggestion>allô</suggestion>. Prenez note qu’« allô » n’est admis que |
#. comme salutation pour le téléphone. |
#: blfs-en/general/graphlib/harfbuzz.xml:207 |
msgid "" |
"may be used for a graphical view of a string shape, using a particular font," |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/ijs.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 17:05+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:49+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471539937.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481410194.205341\n" |
#. type: Content of the ijs-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/ijs.xml:7 |
119,6 → 119,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/ijs\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de IJS » s’élide en <suggestion>d’IJS</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/ijs.xml:80 |
msgid "Installation of IJS" |
msgstr "Installation de IJS" |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/lcms.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 17:26+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:49+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471541187.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481410198.326809\n" |
#. type: Content of the lcms-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/lcms.xml:7 |
117,6 → 117,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/lcms.xml:63 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/lcms-&lcms-" |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/libjpeg-turbo.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 17:36+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:50+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471541808.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481410203.793110\n" |
#. type: Content of the libjpeg-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/libjpeg-turbo.xml:7 |
72,6 → 72,7 |
msgstr "Introduction à libjpeg-turbo" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « de IJG » s’élide en <suggestion>d’IJG</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/libjpeg-turbo.xml:33 |
msgid "" |
"<application>libjpeg-turbo</application> is a fork of the original IJG " |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/libmng.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 10:01+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:50+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471600917.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481410217.472694\n" |
#. type: Content of the libmng-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/libmng.xml:7 |
237,6 → 237,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « certain » et « autres » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/graphlib/libmng.xml:124 |
msgid "" |
"provides functions for programs wishing to read and write MNG files which " |
245,4 → 246,4 |
msgstr "" |
"fournit les fonctions pour les programmes souhaitant lire ou écrire des " |
"fichiers MNG qui sont des fichiers d'animation sans les problèmes de brevet " |
"associés avec certain autres formats." |
"associés avec certains autres formats." |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/libraw.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 16:01+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:50+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477756901.914957\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481410229.631132\n" |
#. type: Content of the libraw-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/libraw.xml:7 |
256,10 → 256,11 |
msgstr "Contenu" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/graphlib/libraw.xml:158 |
msgid "All the installed programs are examples of libraw use." |
msgstr "" |
"tous les programmes installés sont des exemples d'utilisation de libraw." |
"Tous les programmes installés sont des exemples d'utilisation de libraw." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle> |
#: blfs-en/general/graphlib/libraw.xml:163 |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/librsvg.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 10:24+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:51+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471602276.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481410263.029704\n" |
#. type: Content of the librsvg-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/librsvg.xml:7 |
142,6 → 142,7 |
msgstr "Recommandées" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « ) » |
#: blfs-en/general/graphlib/librsvg.xml:85 |
msgid "" |
"<xref linkend=\"gobject-introspection\"/>, <xref linkend=\"gtk3\"/> (For the" |
148,7 → 149,7 |
" <command>rsvg-view-3</command>), and <xref linkend=\"vala\"/>" |
msgstr "" |
"<xref linkend=\"gobject-introspection\"/>, <xref linkend=\"gtk3\"/> (Pour " |
"<command>rsvg-view-3</command> et <xref linkend=\"vala\"/>" |
"<command>rsvg-view-3</command>) et <xref linkend=\"vala\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/graphlib/librsvg.xml:90 |
313,6 → 314,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « 3 » et « simple » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/graphlib/librsvg.xml:195 |
msgid "is a simple GTK+ 3 application that can be used to view an SVG file." |
msgstr "" |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/libtiff.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 18:52+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 10:45+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:52+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471603518.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481410364.049331\n" |
#. type: Content of the libtiff-md5sum entity |
#: blfs-en/general/graphlib/libtiff.xml:12 |
519,13 → 519,16 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/graphlib/libtiff.xml:360 |
msgid "" |
"selects, copies, crops, converts, extracts and/or processes one or more TIFF" |
" files." |
msgstr "" |
"sélectionne, copie, découpe, convertit, extrait et/ou traite un ou plusieurs" |
" fichiers TIFF." |
"sélectionne, copie, découpe, convertit, extrait et traite un ou plusieurs " |
"fichiers TIFF." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
628,9 → 631,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « une » et « en-tête » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/graphlib/libtiff.xml:433 |
msgid "sets the value of a TIFF header to a specified value." |
msgstr "initialise la valeur d'une en-tête TIFF à une valeur spécifiée." |
msgstr "initialise la valeur d'un en-tête TIFF à une valeur spécifiée." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/libwebp.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 10:53+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:52+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471604008.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481410370.648886\n" |
#. type: Content of the libwebp-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/libwebp.xml:7 |
348,12 → 348,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « des » et « fichier » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/graphlib/libwebp.xml:223 |
msgid "" |
"creates animated WebP files from non-animated WebP images, extracts frames " |
"from animated WebP images, and manages XMP/EXIF metadata and ICC profile." |
msgstr "" |
"crée des fichier WebP animés depuis des images WebP statiques, extrait les " |
"crée des fichiers WebP animés depuis des images WebP statiques, extrait les " |
"images des images WebP animées, et gère les métadonnées XMP/EXIF et les " |
"profils ICC." |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/newt.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 08:33+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 23:00+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476606790.279933\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481410834.204642\n" |
#. type: Content of the newt-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/newt.xml:7 |
69,6 → 69,9 |
msgstr "Introduction à newt" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « interfaces » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « interfaces » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « interfaces » et « utilisateurs » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/graphlib/newt.xml:33 |
msgid "" |
"<application>Newt</application> is a programming library for color text " |
79,10 → 82,11 |
msgstr "" |
"<application>Newt</application> est une bibliothèque de programmation pour " |
"le mode texte en couleur, les interfaces utilisateur basées sur des widgets." |
" Il peut être utilisé pour ajouter des fenêtres empilés, des fenêtres " |
" Elle peut être utilisée pour ajouter des fenêtres empilés, des fenêtres " |
"d'entrée, des cases à cocher, des boutons radio, des étiquettes, des champs " |
"de texte, des barres de défilement, etc. aux interfaces utilisateurs en mode" |
" texte. <application>Newt</application> est basé sur la bibliohèque S-Lang." |
" texte. <application>Newt</application> est basée sur la bibliothèque " |
"S-Lang." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/graphlib/newt.xml:42 |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/opencv.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 08:34+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 23:04+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476606851.938619\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481411099.380185\n" |
#. type: Content of the cvdir entity |
#: blfs-en/general/graphlib/opencv.xml:7 |
151,6 → 151,7 |
"&ippicv-version;.tgz</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de opencv » s’élide en <suggestion>d’opencv</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/opencv.xml:85 |
msgid "opencv Dependencies" |
msgstr "Dépendances de opencv" |
191,6 → 192,8 |
msgstr "Facultatives" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Building » est un anglicisme. Employez <suggestion>édifice</suggestion>, |
#. <suggestion>gratte-ciel</suggestion>, <suggestion>immeuble</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/opencv.xml:110 |
msgid "" |
"<xref linkend=\"apache-ant\"/>, <xref linkend=\"doxygen\"/>, <xref " |
241,11 → 244,13 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/opencv\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de opencv » s’élide en <suggestion>d’opencv</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/opencv.xml:139 |
msgid "Installation of opencv" |
msgstr "Installation de opencv" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Performance » et « Primitives » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/graphlib/opencv.xml:142 |
msgid "" |
"If the optional Integrated Performance Primitives (IPP) package has been " |
345,6 → 350,11 |
"procédure make d'utiliser <xref linkend=\"xine-lib\"/>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Off » est un anglicisme. Employez <suggestion>hors champ</suggestion>, |
#. <suggestion>libre</suggestion> (journée), <suggestion>de congé</suggestion> |
#. (journée), <suggestion>en congé</suggestion> (ne pas travailler), |
#. <suggestion>arrêt</suggestion> (appareil électrique), |
#. <suggestion>fermé</suggestion> (robinet). |
#: blfs-en/general/graphlib/opencv.xml:189 |
msgid "" |
"<parameter>-DENABLE_PRECOMPILED_HEADERS=OFF</parameter>: This option is " |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/openjpeg.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 11:13+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 23:05+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471605226.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481411111.523391\n" |
#. type: Content of the openjpeg-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/openjpeg.xml:7 |
115,6 → 115,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &openjpeg-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de OpenJPEG » s’élide en <suggestion>d’OpenJPEG</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/openjpeg.xml:68 |
msgid "OpenJPEG Dependencies" |
msgstr "Dépendances de OpenJPEG" |
141,6 → 142,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/openjpeg\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de OpenJPEG » s’élide en <suggestion>d’OpenJPEG</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/openjpeg.xml:84 |
msgid "Installation of OpenJPEG" |
msgstr "Installation de OpenJPEG" |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/openjpeg2.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 08:35+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 23:05+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1476606934.162263\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481411106.880408\n" |
#. type: Content of the openjpeg2-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/openjpeg2.xml:7 |
143,6 → 143,7 |
"fichier, lancez : <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de OpenJPEG » s’élide en <suggestion>d’OpenJPEG</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/openjpeg2.xml:76 |
msgid "OpenJPEG Dependencies" |
msgstr "Dépendances de OpenJPEG" |
179,6 → 180,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/openjpeg2\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de OpenJPEG » s’élide en <suggestion>d’OpenJPEG</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/openjpeg2.xml:97 |
msgid "Installation of OpenJPEG" |
msgstr "Installation de OpenJPEG" |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/pixman.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 11:16+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 23:43+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471605419.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481413408.033944\n" |
#. type: Content of the pixman-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/pixman.xml:7 |
68,6 → 68,8 |
msgstr "Introduction à Pixman" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Comme par exemple » est un pléonasme. Employez |
#. <suggestion>comme</suggestion>, <suggestion>par exemple</suggestion>. |
#: blfs-en/general/graphlib/pixman.xml:33 |
msgid "" |
"The <application>Pixman</application> package contains a library that " |
75,8 → 77,8 |
" trapezoid rasterization." |
msgstr "" |
"Le paquet <application>Pixman</application> contient une librairie qui " |
"fournie des outils de manipulation bas niveau de pixel comme par exemple " |
"pour la composition d'image et la rastérisation de trapézoïde." |
"fournie des outils de manipulation bas niveau de pixel, par exemple pour la " |
"composition d'image et le tramage trapézoïdale." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#: blfs-en/general/graphlib/pixman.xml:40 |
/trunk/blfs/fr/general/graphlib/poppler.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 16:01+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 23:49+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477756907.501675\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481413751.362697\n" |
#. type: Content of the poppler-download-http entity |
#: blfs-en/general/graphlib/poppler.xml:7 |
183,6 → 183,8 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &poppler-data-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Le mot singulier « installé » n’est pas accordé en nombre avec le mot |
#. pluriel « ils ». |
#: blfs-en/general/graphlib/poppler.xml:115 |
msgid "" |
"The additional package consists of encoding files for use with " |
194,7 → 196,7 |
"Le paquet supplémentaire consiste dans des fichiers d'encodage pour une " |
"utilisation avec <application>Poppler</application>. Les fichiers d'encodage" |
" sont facultatifs et <application>Poppler</application> les lira " |
"automatiquement s'ils sont présents. Lorsqu'ils sont installé, ils " |
"automatiquement s'ils sont présents. Lorsqu'ils sont installés, ils " |
"permettent à <application>Poppler</application> de rendre du CJK et du " |
"cyrillique correctement." |
411,6 → 413,7 |
" CMYK." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « anciennes » et « en-têtes » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/graphlib/poppler.xml:243 |
msgid "" |
"<parameter>--enable-xpdf-headers</parameter>: Install some old " |
418,7 → 421,7 |
"<application>Okular</application>, <application>LibreOffice</application> " |
"and <application>Inkscape</application>)." |
msgstr "" |
"<parameter>--enable-xpdf-headers</parameter> : Installe d'anciennes en-" |
"<parameter>--enable-xpdf-headers</parameter> : Installe d'anciens en-" |
"têtes <application>Xpdf</application> exigées par certains programmes (comme" |
" <application>Okular</application>, <application>LibreOffice</application> " |
"et <application>Inkscape</application>)." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/apache-ant.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-11-05 08:54+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 00:18+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1478336098.467535\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481415500.547337\n" |
#. type: Content of the apache-ant-download-http entity |
#: blfs-en/general/prog/apache-ant.xml:7 |
155,6 → 155,7 |
"version;/hamcrest-core-&hamcrest-version;.jar\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Apache » s’élide en <suggestion>d’Apache</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/apache-ant.xml:82 |
msgid "Apache Ant Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Apache Ant" |
179,11 → 180,14 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/apache-ant\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Apache » s’élide en <suggestion>d’Apache</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/apache-ant.xml:101 |
msgid "Installation of Apache Ant" |
msgstr "Installation de Apache Ant" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
#. « bibliothèques » et « nécessaire » ne semblent pas bien accordés en |
#. nombre. |
#: blfs-en/general/prog/apache-ant.xml:104 |
msgid "" |
"You may need additional libraries to satisfy the build requirements of " |
198,9 → 202,10 |
"utilisant <application>Apache Ant</application>. Voyez le tableau sur <ulink" |
" url=\"http://ant.apache.org/manual/install.html#librarydependencies\"/> " |
"pour les bibliothèques requises dont vous pourriez avoir besoin. Placez " |
"toutes les bibliothèques nécessaire dans <filename>lib/optional</filename>." |
"toutes les bibliothèques nécessaires dans <filename>lib/optional</filename>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « fichiers » et « jar » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/apache-ant.xml:119 |
msgid "" |
"Unpack and copy the <application>junit</application> and " |
265,6 → 270,7 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « fichiers » et « jar » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/apache-ant.xml:144 |
msgid "" |
"<command>cp -v ... lib/optional</command>: This command copies the JUnit and" |
296,6 → 302,7 |
" commande est facultative et crée un lien symbolique pratique." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Apache » s’élide en <suggestion>d’Apache</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/apache-ant.xml:159 |
msgid "Configuring Apache Ant" |
msgstr "Configuration de Apache Ant" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/autoconf213.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-11-11 08:04+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 00:19+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1478851477.772627\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481415573.875734\n" |
#. type: Content of the autoconf213-download-http entity |
#: blfs-en/general/prog/autoconf213.xml:7 |
130,6 → 130,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/autoconf213.xml:81 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-" |
139,6 → 144,7 |
"root;/autoconf-&autoconf213-version;-consolidated_fixes-1.patch\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Autoconf-2 » s’élide en <suggestion>d’Autoconf-2</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/autoconf213.xml:87 |
msgid "Autoconf-2.13 Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Autoconf-2.13" |
159,6 → 165,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/autoconf213\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Autoconf-2 » s’élide en <suggestion>d’Autoconf-2</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/autoconf213.xml:100 |
msgid "Installation of Autoconf-2.13" |
msgstr "Installation de Autoconf-2.13" |
223,6 → 230,7 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « info » et « ajouté » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/autoconf213.xml:132 |
msgid "" |
"<command>mv -v autoconf.texi autoconf213.texi</command>: ensure that the " |
386,6 → 394,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>Peut-être</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/autoconf213.xml:229 |
msgid "" |
"Can be used as a preliminary step in creating a " |
430,6 → 439,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/autoconf213.xml:256 |
msgid "" |
"Prints the identifiers that the package uses in C preprocessor conditionals " |
437,7 → 447,7 |
" can help determine what configure needs to check for. It can also fill in " |
"gaps in a configure.in file generated by autoscan.]" |
msgstr "" |
"affiche les identifiants que le paquet utilise en conditionnelles du " |
"Affiche les identifiants que le paquet utilise en conditionnelles du " |
"préprocesseur C [Si un paquet a déjà été configuré pour plus de portabilité," |
" ce programme peut aider à déterminer ce que configure doit vérifier. Il " |
"peut aussi remplir les trous dans un fichier configure.in généré par " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/beaker.po |
---|
4,8 → 4,8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 10:34+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 08:23+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 00:19+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13,7 → 13,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477124587.747738\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481415580.270020\n" |
#. type: Content of the Beaker-md5sum entity |
#: blfs-en/general/prog/beaker.xml:10 |
51,6 → 51,7 |
msgstr "Introduction à Beaker Module" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. « applications » et « Python » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/beaker.xml:29 |
msgid "" |
"<application>Beaker</application> is a <application>Python</application> " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/cmake.po |
---|
146,7 → 146,9 |
msgstr "Facultatives" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « la » et « GUI » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/cmake.xml:87 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"qt5\"/> (for the Qt-based GUI), <xref " |
"linkend=\"subversion\"/> (for testing), <ulink " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/dbus-python.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 08:24+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 00:20+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477124650.549731\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481415659.305513\n" |
#. type: Content of the dbus-python-download-http entity |
#: blfs-en/general/prog/dbus-python.xml:7 |
118,7 → 118,11 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/prog/dbus-python.xml:72 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"dbus-glib\"/> and <xref linkend=\"python2\"/> and/or <xref " |
"linkend=\"python3\"/>" |
152,6 → 156,7 |
msgstr "Installation de D-Bus Python" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><note><para> |
#. « aucun » et « conflits » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/dbus-python.xml:95 |
msgid "" |
"Both <application>Python 2</application> and <application>Python " |
158,7 → 163,7 |
"3</application> modules can be built and installed without any conflicts." |
msgstr "" |
"Les deux modules <application>Python 2</application> et <application>Python " |
"3</application> peuvent être installés et construits sans aucun conflits." |
"3</application> peuvent être installés et construits sans aucun conflit." |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#: blfs-en/general/prog/dbus-python.xml:102 |
229,6 → 234,7 |
"check</command>." |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. « commandes » et « suivante » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/dbus-python.xml:136 |
msgid "" |
"To install the <application>Python 2</application> module, run the following" |
235,7 → 241,7 |
" command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:" |
msgstr "" |
"Pour installer le module <application>Python 2</application>, lancez les " |
"commandes suivante en tant qu'utilisateur <systemitem " |
"commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem " |
"class=\"username\">root</systemitem> :" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><screen> |
245,6 → 251,7 |
msgstr "<userinput>make -C python2 install</userinput>" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. « commandes » et « suivante » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/dbus-python.xml:144 |
msgid "" |
"To install the <application>Python 3</application> module, run the following" |
251,7 → 258,7 |
" command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:" |
msgstr "" |
"Pour installer le module <application>Python 3</application>, lancez les " |
"commandes suivante en tant qu'utilisateur <systemitem " |
"commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem " |
"class=\"username\">root</systemitem> :" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><screen> |
/trunk/blfs/fr/general/prog/doxygen.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 17:33+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 00:23+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1480872798.843043\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481415788.861720\n" |
#. type: Content of the doxygen-download-http entity |
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:7 |
73,6 → 73,9 |
msgstr "Introduction à Doxygen" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:33 |
msgid "" |
"The <application>Doxygen</application> package contains a documentation " |
86,7 → 89,7 |
msgstr "" |
"Le paquet <application>Doxyge</application>n contient un système de " |
"documentation pour C++, C, Java, C objet, Corba IDL et certaines extensions " |
"PHP, C# et D. C'est utile pour la génération de documentation HTML et/ou un " |
"PHP, C# et D. C'est utile pour la génération de documentation HTML ou de " |
"manuel de référence hors ligne à partir d'un ensemble de fichiers sources " |
"documentés. Il y a aussi un support pour générer une sortie RTF, PostScript," |
" des PDF avec hyperliens, du HTML compressé, et des pages de manuel Unix. La" |
169,6 → 172,7 |
msgstr "Facultatives" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « les » et « test » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:106 |
msgid "" |
"<xref linkend=\"graphviz\"/>, <xref linkend=\"gs\"/>, <xref " |
178,7 → 182,7 |
"<xref linkend=\"tl-installer\"/>), and <xref linkend=\"xapian\"/> (for " |
"doxyindexer)" |
msgstr "" |
"<xref linkend=\"graphviz\"/>, <xref linkend=\"gs\"/>, <xref " |
"s<xref linkend=\"graphviz\"/>, <xref linkend=\"gs\"/>, <xref " |
"linkend=\"libxml2\"/> (requis pour les test), <xref linkend=\"llvm\"/> (avec" |
" clang), <xref linkend=\"python2\"/> ou <xref linkend=\"python3\"/>, <xref " |
"linkend=\"qt5\"/> (pour doxywizard), <xref linkend=\"texlive\"/> (ou <xref " |
237,6 → 241,11 |
"test, \"test de la commande \\cite\" est connu pour échouer." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Live » est un anglicisme. Employez <suggestion>enregistré devant |
#. public</suggestion> (disque), <suggestion>en direct</suggestion>, |
#. <suggestion>en concert</suggestion>, <suggestion>en spectacle</suggestion>, |
#. <suggestion>en public</suggestion>. |
#. « la » et « HTML » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:145 |
msgid "" |
"If you wish to generate the package documentation, you must have " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/elfutils.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 08:26+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 00:23+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1477124813.135088\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481415814.995081\n" |
#. type: Content of the elfutils-md5sum entity |
#: blfs-en/general/prog/elfutils.xml:10 |
108,6 → 108,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &elfutils-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de elfutils » s’élide en <suggestion>d’elfutils</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/elfutils.xml:75 |
msgid "elfutils Dependencies" |
msgstr "Dépendances de elfutils" |
128,6 → 129,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/elfutils\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de elfutils » s’élide en <suggestion>d’elfutils</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/elfutils.xml:88 |
msgid "Installation of elfutils" |
msgstr "Installation de elfutils" |
285,10 → 287,12 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « deux » et « fichier » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/elfutils.xml:193 |
msgid "compares relevant parts of two ELF files for equality." |
msgstr "" |
"Compare les parties importantes de deux fichier ELF pour vérifier l'égalité." |
"Compare les parties importantes de deux fichiers ELF pour vérifier " |
"l'égalité." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary> |
/trunk/blfs/fr/general/prog/expect.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-08-20 08:18+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 00:23+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1471681127.000000\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481415822.885480\n" |
#. type: Content of the expect-download-http entity |
#: blfs-en/general/prog/expect.xml:7 |
124,6 → 124,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &expect-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Expect » s’élide en <suggestion>d’Expect</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/expect.xml:66 |
msgid "Expect Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Expect" |
154,6 → 155,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/expect\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Expect » s’élide en <suggestion>d’Expect</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/expect.xml:80 |
msgid "Installation of Expect" |
msgstr "Installation de Expect" |
244,6 → 246,7 |
"vers la bibliothèque partagée." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Expect » s’élide en <suggestion>d’Expect</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/expect.xml:122 |
msgid "Configuring Expect" |
msgstr "Configuration de Expect" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/gc.po |
---|
68,7 → 68,10 |
msgstr "Introduction à GC" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : le le. Correction : |
#. <suggestion>le</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/gc.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>GC</application> package contains the Boehm-Demers-Weiser " |
"conservative garbage collector, which can be used as a garbage collecting " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/gcc-ada.po |
---|
7,8 → 7,8 |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 17:42+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 00:23+0000\n" |
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16,7 → 16,7 |
"Language: fr\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.7\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1480873379.581114\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1481415835.050817\n" |
#. type: Content of the gcc-download-http entity |
#: blfs-en/general/prog/gcc-ada.xml:7 |
113,6 → 113,7 |
msgstr "Introduction au compilateur GCC Ada" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>en termes de</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/gcc-ada.xml:41 |
msgid "" |
"Ada is a modern programming language designed for large, long-lived " |
125,11 → 126,14 |
"durée de vie — et pour des systèmes embarqués en particulier — " |
"où la fiabilité et efficacité sont essentielles. Il a un ensemble de " |
"fonctions techniques uniques qui font qu'il est très efficace pour une " |
"utilisation dans des projets importants, complexes et critiques en terme de " |
"sécurité." |
"utilisation dans des projets importants, complexes et critiques en termes de" |
" sécurité." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Le verbe « commencent » devrait être à l’infinitif après la préposition « |
#. dessous » |
#: blfs-en/general/prog/gcc-ada.xml:49 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The compiler and associated tools on this page are known as the " |
"<application>GNAT</application> technology, developed by the Adacore " |
218,7 → 222,9 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
#. « de AdaCore » s’élide en <suggestion>d’AdaCore</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/gcc-ada.xml:117 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"You will need to install <application>GNAT</application> temporarily to " |
"satisfy the circular dependency. You may point your browser to the <ulink " |
323,7 → 329,9 |
"class=\"directory\">/opt/gnat/bin</filename>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/gcc-ada.xml:200 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"You may now remove the <application>GNAT</application> source directory if " |
"desired." |
355,7 → 363,9 |
"export PATH=/opt/gnat/bin:$PATH_HOLD</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>côté</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/gcc-ada.xml:215 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Doing so has the drawback that the <application>GCC</application> and " |
"<application>Binutils</application> executables are taken from the just " |
427,7 → 437,9 |
"make</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/gcc-ada.xml:250 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"If you have installed additional packages such as " |
"<application>Valgrind</application> and <application>GDB</application>, the " |
517,7 → 529,9 |
msgstr "<userinput>rm -rf /opt/gnat</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/gcc-ada.xml:292 |
#, fuzzy |
msgid "Then, as a normal user:" |
msgstr "ensuite, en tant que simple utilisateur :" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/gcc-java.po |
---|
170,7 → 170,9 |
msgstr "Compilateur Java d'Eclipse : <ulink url=\"&ecj-download-ftp;\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/gcc-java.xml:103 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"ANTLR binary, for building <command>gjdoc</command> (optional): <ulink url" |
"=\"&antlr-download-http;\"/>" |
209,7 → 211,9 |
msgstr "Facultatives" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « de AWT » s’élide en <suggestion>d’AWT</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/gcc-java.xml:131 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"gtk2\"/> and <ulink " |
"url=\"https://download.gnome.org/sources/libart_lgpl/\"> Libart </ulink> for" |
300,7 → 304,10 |
"make</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#. « les » et « test » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/gcc-java.xml:180 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"If you have installed additional packages such as " |
"<application>Valgrind</application> and <application>GDB</application>, the " |
436,7 → 443,9 |
"<application>zlib</application> du système à la place de celle empaquetée." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>eux-mêmes</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/gcc-java.xml:251 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>--disable-bootstrap</parameter>: Prevents the C and C++ compilers" |
" to recompile themselves. You should use this switch only if the installed C" |
694,7 → 703,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « une » et « applet » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/gcc-java.xml:405 |
#, fuzzy |
msgid "loads and run a <application>Java</application> applet." |
msgstr "charge et lance une applet <application>Java</application>." |
883,7 → 894,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « clés » et « privés » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « certificats » et « publiques » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/gcc-java.xml:528 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"manages private keys and public certificates in a " |
"<application>Java</application> environment." |
955,7 → 969,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/gcc-java.xml:577 |
#, fuzzy |
msgid "RMI activation system daemon." |
msgstr "est un démon d'activation du système RMI." |
989,7 → 1005,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>affiche-le</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/gcc-java.xml:601 |
#, fuzzy |
msgid "prints the serialVersionUID of the specified class." |
msgstr "affiche le serialVersionUID de la classe spécifiée." |
1059,7 → 1077,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « Faire application » est un anglicisme (to make an application). Employez |
#. <suggestion>poser sa candidature</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/gcc-java.xml:650 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Merge the per-solib databases made by <application>aot-compile</application>" |
" into one system-wide database." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/gcc.po |
---|
120,7 → 120,9 |
"utilisées quand on a compilé <application>Glibc</application> dans LFS." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para> |
#. Le mot « configure » ne peut pas être un verbe après « dans ». |
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:62 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The 5.1.0 version of GCC introduces an incompatible ABI change in the C++ " |
"library <filename>libstdc++.so</filename>. This does not prevent using " |
204,7 → 206,9 |
msgstr "Installation de GCC" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para> |
#. « bibliothèques » et « existants » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:138 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Even if you specify only languages other than C and C++ to the " |
"<command>./configure</command> command below, the installation process will " |
430,7 → 434,11 |
"fichiers objets LTO \"(Link Time Optimization)\"." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Insérez une espace après la virgule |
#. Insérez une espace après la virgule |
#. Insérez une espace après la virgule |
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:253 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>--enable-languages=c,c++,fortran,go,objc,obj-c++</parameter>: " |
"This command identifies which languages to build. You may modify this " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/gdb.po |
---|
76,7 → 76,9 |
msgstr "Introduction à GDB" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « bibliothèques » et « tracés » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>GDB</application>, the GNU Project debugger, allows you to see " |
"what is going on <quote>inside</quote> another program while it executes -- " |
227,7 → 229,9 |
"a plein de problème avec la suite de tests :" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « des » et « code » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:132 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Clean directories are needed if re-running the tests. For that reason, it " |
"is recommended to make a copy of the compiled source code directory before " |
270,7 → 274,10 |
"url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink> est présent." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. Il faut utiliser une espace insécable avant le symbole des pourcentages. |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>3 %</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:181 |
#, fuzzy |
msgid "About 3% of the tests fail (out of over 35000 tests)." |
msgstr "Environ 3% des tests échouent (sur plus de 35000 tests)." |
288,7 → 295,9 |
msgstr "<userinput>make -C gdb install</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:194 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"If you have built the API documentation, it is now in gdb/doc/doxy. You can" |
" install it (as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user):" |
357,7 → 366,12 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « Dump » est un anglicisme. Employez <suggestion>décharge</suggestion>, |
#. <suggestion>dépotoir</suggestion>, <suggestion>dépôt |
#. d’ordures</suggestion>, <suggestion>terril</suggestion> (résidus |
#. d’extraction minière). |
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:235 |
#, fuzzy |
msgid "generates a core dump of a running program." |
msgstr "génère un \"core dump\" d'un programme en cours d'exécution." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/git.po |
---|
273,7 → 273,11 |
"make</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/prog/git.xml:153 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"You can build the man pages and/or html docs, or use downloaded ones. If you" |
" choose to build them, use next two following instructions." |
338,7 → 342,11 |
msgstr "<userinput>make install</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/prog/git.xml:186 |
#, fuzzy |
msgid "If you created the man pages and/or html docs" |
msgstr "Si vous créez les pages de man et/ou les docs html" |
377,7 → 385,11 |
"html</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/prog/git.xml:203 |
#, fuzzy |
msgid "If you downloaded the man pages and/or html docs" |
msgstr "Si vous avez téléchargé les pages de man et/ou les docs html" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/java.po |
---|
88,7 → 88,9 |
msgstr "À propos de Java" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « virtuelle » et « Java » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/java.xml:36 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Java is different from most of the packages in LFS and BLFS. It is a " |
"programming language that works with files of byte codes to obtain " |
155,7 → 157,9 |
"dans un seul fichier. Ce qui fait des fichiers de bibliothèque." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « fichiers » et « jar » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/java.xml:63 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The JVM can search for and use classes in jar files automatically. It uses " |
"the <envar>CLASSPATH</envar> environment variable to search for jar files. " |
174,7 → 178,14 |
msgstr "Information sur le binaire JDK" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Kit » est un anglicisme. Employez <suggestion>trousse</suggestion> (de |
#. toilette, de réparation, de cycliste), <suggestion>bazar</suggestion> |
#. (familier ; objets hétéroclites de peu de valeur), |
#. <suggestion>cahier</suggestion> (d’information, de presse), |
#. <suggestion>pochette</suggestion> (de documentation ; congrès), |
#. <suggestion>prêt-à-monter</suggestion> (meuble, etc.). |
#: blfs-en/general/prog/java.xml:73 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Creating a JVM from source requires a set of circular dependencies. The " |
"first thing that's needed is a set of programs called a Java Development Kit" |
274,7 → 285,9 |
msgstr "Installation de the Java BinaryJDK" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « commandes » et « suivants » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/java.xml:130 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Begin by extracting the appropriate binary tarball for your architecture and" |
" changing to the extracted directory. Install the binary " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/junit.po |
---|
174,7 → 174,9 |
msgstr "Installation de JUnit" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « 8 » et « est » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/junit.xml:97 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <command>javadoc</command> command coming with OpenJDK 8 has become much" |
" stricter than before regarding the conformance of the Javadoc comments in " |
200,7 → 202,9 |
"build.xml</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « fichiers » et « jar » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/junit.xml:107 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Now place the required hamcrest jar files where needed and build the " |
"package:" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/llvm.po |
---|
402,7 → 402,9 |
msgstr "<userinput>make install</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/llvm.xml:247 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"If you have built the documentation, install it by running the following " |
"command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:" |
487,7 → 489,9 |
"compilation, non nécessaires à un système en production." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>x86</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/llvm.xml:291 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>-DLLVM_TARGETS_TO_BUILD=\"host;AMDGPU\"</parameter>: This switch " |
"enables building for the same target as the host, and also for the r600 AMD " |
762,7 → 766,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/llvm.xml:463 |
#, fuzzy |
msgid "Prints <application>LLVM</application> compilation options." |
msgstr "" |
"affiche les options de compilation de <application>LLVM</application>." |
888,7 → 894,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « fichiers » et « objet » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/llvm.xml:549 |
#, fuzzy |
msgid "prints the content of DWARF sections in object files." |
msgstr "affiche le contenu des sections DWARF dans les fichiers objet." |
1052,7 → 1060,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Le verbe « profile » devrait être à l’infinitif après la préposition « de » |
#: blfs-en/general/prog/llvm.xml:660 |
#, fuzzy |
msgid "is a small tool to manipulate and print profile data files." |
msgstr "" |
"est un petit outil pour manipuler et afficher des fichiers de données de " |
1161,7 → 1171,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « des » et « fichier » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/llvm.xml:733 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is used to generate random <filename class=\"extension\">.ll</filename> " |
"files." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/lua.po |
---|
148,6 → 148,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/lua.xml:88 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/lua-&lua-" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/markupsafe.po |
---|
51,7 → 51,9 |
msgstr "Introduction à MarkupSafe Module" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. « chaîne » et « sûr » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/markupsafe.xml:29 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>MarkupSafe</application> is a <application>Python</application>" |
" module that implements a XML/HTML/XHTML Markup safe string." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/mercurial.po |
---|
145,7 → 145,10 |
msgstr "Facultatives" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « liaisons » et « Python » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « liaisons » et « Python » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:71 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"git\"/>, <xref linkend=\"gnupg2\"/> (<command>gpg2</command>" |
" with Python bindings), <xref linkend=\"openssh\"/> (runtime, to access " |
301,7 → 304,9 |
"EOF</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « utilisateur » et « définie » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:167 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"where you must replace <user_name> and <your@mail> (mail is " |
"optional and can be omitted). With the user identity defined, run " |
346,7 → 351,9 |
msgstr "~/.hgrc" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Vérifiez l’accord entre le pronom « Vous » et le verbe « obtiendrai ». |
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:195 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The great majority of extensions are disabled by default. Run <command>hg " |
"help extensions</command> if you need to enable any, e.g. when " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/openjdk.po |
---|
239,7 → 239,12 |
"tests approuvée." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
#. Il faut utiliser une espace insécable avant le symbole des pourcentages. |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>100 %</suggestion> ? |
#. Le verbe « seraient » devrait être à la 3e personne du singulier. |
#. Vérifiez l’accord entre « version » et « construites » |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:102 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Oracle does provide free community access, on a case by case basis, to a " |
"closed toolkit to ensure 100% compatibility with its proprietary JDK. " |
261,7 → 266,10 |
"tests de compatibilités." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
#. « au dessus » est une faute de typographie. Employez <suggestion>au- |
#. dessus</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:114 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"With that in mind, the binaries produced using this build method are " |
"regularly tested against the TCK by the members listed on the site above. In" |
319,7 → 327,9 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:153 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Optional test harness <simplelist> <member>Download: <ulink url=\"&jtreg-" |
"download;\"/></member> <member>Download MD5 sum: &jtreg-md5sum;</member> " |
342,6 → 352,7 |
"=\"&icedtea-web-download;\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de OpenJDK » s’élide en <suggestion>d’OpenJDK</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:170 |
msgid "OpenJDK Dependencies" |
msgstr "Dépendances de OpenJDK" |
402,12 → 413,15 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/openjdk\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de OpenJDK » s’élide en <suggestion>d’OpenJDK</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:205 |
msgid "Installation of OpenJDK" |
msgstr "Installation de OpenJDK" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « les » et « instruction » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:208 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Unlike other packages in BLFS, the <application>OpenJDK</application> source" |
" packages are distributed in multiple tar balls. You need to first extract " |
469,7 → 483,9 |
"done</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « la également » s’élide en <suggestion>l’également</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:238 |
#, fuzzy |
msgid "If you have downloaded the optional test harness, unpack it too:" |
msgstr "" |
"Si vous avez téléchargé la suite de tests facultative, décompressez la " |
801,7 → 817,9 |
msgstr "<userinput>ln -v -nsf OpenJDK-&openjdk-version; /opt/jdk</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « un » et « icône » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:407 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"If desired, you may install a .desktop file corresponding to an entry in a " |
"desktop menu for <command>policytool</command>. First, you need to obtain an" |
1036,6 → 1054,7 |
"supprime les fichiers redondants." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de OpenJDK » s’élide en <suggestion>d’OpenJDK</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:528 |
msgid "Configuring OpenJDK" |
msgstr "Configuration de OpenJDK" |
1126,7 → 1145,9 |
"bin/keytool -list -keystore /etc/ssl/java/cacerts</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>À</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:571 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"At the prompt \"Enter keystore password:\", enter \"changeit\" (the " |
"default). If the <filename>cacerts</filename> file was installed correctly, " |
1414,7 → 1435,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « diagnostique » est un adjectif ou un verbe. Voulez-vous employer le nom |
#. <suggestion>diagnostic</suggestion> ? |
#. Le verbe « diagnostique » devrait être à l’infinitif après la préposition « |
#. de » |
#. « virtuelle » et « Java » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:731 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is a utility to send diagnostic command requests to a running Java Virtual " |
"Machine." |
1493,7 → 1520,12 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « Dump » est un anglicisme. Employez <suggestion>décharge</suggestion>, |
#. <suggestion>dépotoir</suggestion>, <suggestion>dépôt |
#. d’ordures</suggestion>, <suggestion>terril</suggestion> (résidus |
#. d’extraction minière). |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:774 |
#, fuzzy |
msgid "parses a java heap dump file and allows viewing it in a web browser." |
msgstr "" |
"analyse un fichier Java de heap dump et permet de le voir dans un navigateur" |
1555,7 → 1587,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « détails » et « mémoire » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:808 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"prints shared object memory maps or heap memory details of a given process, " |
"core file, or a remote debug server." |
1576,7 → 1610,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>liste-les</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:819 |
#, fuzzy |
msgid "lists the instrumented JVMs on the target system." |
msgstr "liste les JVM instrumentées sur le système cible." |
1863,7 → 1899,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>retourne-le</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/openjdk.xml:978 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"returns the serialVersionUID for one or more classes in a form suitable for " |
"copying into an evolving class." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/other-tools.po |
---|
70,7 → 70,9 |
msgstr "A+" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « la » et « GNU » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:66 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>A+</application> is a powerful and efficient programming " |
"language. It is freely available under the GNU General Public License. It " |
120,7 → 122,9 |
msgstr "ABC" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « de int » s’élide en <suggestion>d’int</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:96 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>ABC</application> is an interactive programming language and " |
"environment for personal computing, originally intended as a good " |
220,7 → 224,15 |
msgstr "ASM" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « virtuelle » et « Java » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. Il faut utiliser une espace insécable avant le symbole des pourcentages. |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>60 %</suggestion> ? |
#. Il faut utiliser une espace insécable avant le symbole des pourcentages. |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>700 %</suggestion> ? |
#. Il faut utiliser une espace insécable avant le symbole des pourcentages. |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>1100 %</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:153 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>ASM</application> is a Java bytecode manipulation framework. It" |
" can be used to dynamically generate stub classes or other proxy classes, " |
302,7 → 314,9 |
msgstr "BETA" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « de orientation » s’élide en <suggestion>d’orientation</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:203 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>BETA</application> is developed within the Scandinavian School " |
"of object-orientation, where the first object-oriented language, Simula, was" |
347,7 → 361,11 |
msgstr "<bigwig>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « niveau » et « telles » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. L’adverbe « ensembles » est invariable. Voulez-vous écrire |
#. <suggestion>ensemble</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:232 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application><bigwig></application> is a high-level programming " |
"language for developing interactive Web services. Programs are compiled into" |
550,7 → 568,17 |
msgstr "Clean" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « Clean » est un anglicisme. Employez <suggestion>net</suggestion>, |
#. <suggestion>sobre</suggestion>, <suggestion>sans surcharge</suggestion>, |
#. <suggestion>dépouillé</suggestion>, <suggestion>soigné</suggestion>, |
#. <suggestion>sain</suggestion>. |
#. « fonctionnel » et « pure » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « Clean » est un anglicisme. Employez <suggestion>net</suggestion>, |
#. <suggestion>sobre</suggestion>, <suggestion>sans surcharge</suggestion>, |
#. <suggestion>dépouillé</suggestion>, <suggestion>soigné</suggestion>, |
#. <suggestion>sain</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:358 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Clean</application> is a general purpose, state-of-the-art, " |
"pure and lazy functional programming language designed for making real-world" |
644,7 → 672,13 |
msgstr "D" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Les deux mots « les les » ne peuvent pas se suivre. |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : les les. Correction : |
#. <suggestion>les</suggestion>. |
#. « philosophie » et « remplaçantes » ne semblent pas bien accordés en |
#. nombre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:413 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>D</application> is a general purpose systems and applications " |
"programming language. It is a higher level language than C++, but retains " |
734,7 → 768,9 |
msgstr "DotGNU Portable.NET" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « las » et « exigences » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:471 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>DotGNU Portable.NET</application> goal is to build a suite of " |
"free software tools to build and execute .NET applications, including a C# " |
785,7 → 821,9 |
msgstr "Dylan" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « types » et « données » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:500 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Dylan</application> is an advanced, object-oriented, dynamic " |
"language which supports rapid program development. When needed, programs can" |
829,7 → 867,11 |
msgstr "E" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « Peer to peer (P2P) » est un anglicisme. Employez <suggestion>poste à |
#. poste</suggestion>, <suggestion>paire à paire</suggestion>. |
#. « pure » et « Java » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:526 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>E</application> is a secure distributed Java-based pure-object " |
"platform and p2p scripting language. It has two parts: ELib and the " |
888,7 → 930,9 |
msgstr "elastiC" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « un » et « syntaxe » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:560 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>elastiC</application> is a portable high-level object-oriented " |
"interpreted language with a C like syntax. Its main characteristics are: " |
983,7 → 1027,10 |
msgstr "Euphoria" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>. |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>X Window</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:616 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Euphoria</application> is a simple, flexible, and easy-to-learn" |
" programming language. It lets you quickly and easily develop programs for " |
1028,7 → 1075,10 |
msgstr "Felix" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « en-dessous » est une faute de typographie. Employez <suggestion>en |
#. dessous</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:643 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Felix</application> is an advanced Algol like procedural " |
"programming language with a strong functional subsystem. It features ML " |
1214,7 → 1264,9 |
msgstr "Haskell" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « Brooks » et « Curry » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:755 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Haskell is a computer programming language. In particular, it is a " |
"polymorphicly typed, lazy, purely functional language, quite different from " |
1623,7 → 1675,9 |
msgstr "Mercury" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « logique » et « existants » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1016 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Mercury</application> is a new logic/functional programming " |
"language, which combines the clarity and expressiveness of declarative " |
1785,7 → 1839,10 |
msgstr "Octave" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « linéaire » et « numériques » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « utilisateur » et « écrites » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1118 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"GNU <application>Octave</application> is a high-level language, primarily " |
"intended for numerical computations. It provides a convenient command line " |
1912,7 → 1969,9 |
msgstr "Pike" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « la » et « GNU » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1194 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Pike</application> is a dynamic programming language with a " |
"syntax similar to Java and C. It is simple to learn, does not require long " |
2016,7 → 2075,10 |
msgstr "R" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « méthodologie » et « statistiques » ne semblent pas bien accordés en |
#. nombre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1281 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>R</application> is a language and environment for statistical " |
"computing and graphics. It is a GNU project similar to the " |
2145,7 → 2207,9 |
msgstr "SmartEiffel (The GNU Eiffel Compiler)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « que INTEGER » s’élide en <suggestion>qu’INTEGER</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1360 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>SmartEiffel</application> claims to be <quote>the fastest and " |
"the slimmest multi-platform Eiffel compiler on Earth</quote>. Eiffel is an " |
2199,7 → 2263,9 |
msgstr "Squeak" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « pointeurs » et « direct » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1391 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Squeak</application> is an open, highly-portable Smalltalk " |
"implementation whose virtual machine is written entirely in Smalltalk, " |
2250,7 → 2316,9 |
msgstr "SR (Synchronizing Resources)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « distante » et « rendez-vous » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1423 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>SR</application> is a language for writing concurrent programs." |
" The main language constructs are resources and operations. Resources " |
2313,7 → 2381,14 |
" du ML Standard, parmi lesquelles :" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Kit » est un anglicisme. Employez <suggestion>trousse</suggestion> (de |
#. toilette, de réparation, de cycliste), <suggestion>bazar</suggestion> |
#. (familier ; objets hétéroclites de peu de valeur), |
#. <suggestion>cahier</suggestion> (d’information, de presse), |
#. <suggestion>pochette</suggestion> (de documentation ; congrès), |
#. <suggestion>prêt-à-monter</suggestion> (meuble, etc.). |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1459 |
#, fuzzy |
msgid "ML Kit: <ulink url=\"http://www.it-c.dk/research/mlkit/\"/>" |
msgstr "Kit ML : <ulink url=\"http://www.it-c.dk/research/mlkit/\"/>" |
2369,7 → 2444,9 |
msgstr "Tiny C Compiler (TCC)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « de ISOC99 » s’élide en <suggestion>d’ISOC99</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1503 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Tiny C Compiler</application> is a small C compiler that can be" |
" used to compile and execute C code everywhere, for example on rescue disks " |
2566,12 → 2643,24 |
msgstr "Bibliothèques et bindings de programmation" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title> |
#. « Byte » est un anglicisme. Employez <suggestion>octet</suggestion>. |
#. « Engineering » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>ingénierie</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1620 |
#, fuzzy |
msgid "Byte Code Engineering Library (BCEL)" |
msgstr "Byte Code Engineering Library (BCEL)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « ces » et « dernier » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Byte » est un anglicisme. Employez <suggestion>octet</suggestion>. |
#. « Byte » est un anglicisme. Employez <suggestion>octet</suggestion>. |
#. « Byte » est un anglicisme. Employez <suggestion>octet</suggestion>. |
#. « Engineering » est un anglicisme. Employez |
#. <suggestion>ingénierie</suggestion>. |
#. « virtuelle » et « Java » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1622 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>BECL</application> is intended to give users a convenient " |
"possibility to analyze, create, and manipulate (binary) Java class files " |
2630,7 → 2719,9 |
msgstr "Choco" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « ) » |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1654 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Choco</application> is a Java library for constraint " |
"satisfaction problems (CSP), constraint programming (CP) and explanation-" |
2666,7 → 2757,9 |
msgstr "FFTW (Fastest Fourier Transform in the West)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « distinctes » et « cosinus » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1675 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>FFTW</application> is a C subroutine library for computing the " |
"discrete Fourier transform (DFT) in one or more dimensions, of arbitrary " |
2759,7 → 2852,9 |
msgstr "Java-GNOME" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para> |
#. Vérifiez l’accord en nombre entre « toute » et « fonctionnalités ». |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:1733 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Java-GNOME</application> is a set of Java bindings for the " |
"<application>GNOME</application> and <application>GTK+</application> " |
3131,7 → 3226,9 |
msgstr "ccache" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « s'en suit » est incorrecte. Employez <suggestion>s'ensuit</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:2009 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>ccache</application> is a compiler cache. It acts as a caching " |
"pre-processor to C/C++ compilers, using the <option>-E</option> compiler " |
3250,7 → 3347,9 |
msgstr "Exuberant Ctags" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « index » et « créée » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:2084 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Exuberant Ctags</application> generates an index (or tag) file " |
"of language objects found in source files that allows these items to be " |
3329,7 → 3428,9 |
msgstr "OProfile" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « la » et « GNU » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/other-tools.xml:2132 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>OProfile</application> is a system-wide profiler for Linux " |
"systems, capable of profiling all running code at low overhead. " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/perl-modules.po |
---|
944,7 → 944,10 |
msgstr "Capture::Tiny" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « C’est à dire » est une faute de typographie. Employez <suggestion>c'est- |
#. à-dire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:384 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The Capture::Tiny module captures STDOUT and STDERR from Perl, XS (eXternal " |
"Subroutine, i.e. written in C or C++) or external programs. This module uses" |
951,7 → 954,7 |
" the standard <xref linkend=\"perl-standard-install\"/>." |
msgstr "" |
"Le module Capture::Tiny capture les STDOUT et STDERR de Perl, XS (eXternal " |
"Subroutine, c'est à dire écrites en C ou C++) ou de programmes externes. Ce " |
"Subroutine, c'est-à-dire écrites en C ou C++) ou de programmes externes. Ce " |
"module utilise les <xref linkend=\"perl-standard-install\"/> standards." |
#. type: Content of: |
1026,7 → 1029,10 |
msgstr "Data::Compare" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : Compare compare. Correction |
#. : <suggestion>Compare</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:432 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The Data::Compare module compares two <application>perl</application> data " |
"structures. This module and its dependencies use the standard <xref linkend" |
1139,7 → 1145,10 |
msgstr "Data::Uniqid" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>dès</suggestion> ? |
#. Les deux mots « des ses » ne peuvent pas se suivre. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:498 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"This module provides three simple routines for generating unique IDs. It " |
"uses the standard <xref linkend=\"perl-standard-install\"/> but requires a " |
1156,6 → 1165,11 |
msgstr "Téléchargement supplémentaire" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:506 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/Data-Uniqid-&Data-Uniqid-" |
1437,8 → 1451,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literallayout> |
#. Ne placez pas d'espace avant le point |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:643 |
#, no-wrap |
#, no-wrap, fuzzy |
msgid "" |
"<ulink url=\"http://search.cpan.org/dist/Package-Stash-XS/\">Package::Stash::XS</ulink>\n" |
"(http://search .cpan.org/dist/Package-Stash-XS/)" |
2037,7 → 2052,9 |
msgstr "IPC::Run3" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « des » et « entrée » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:1019 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The IPC::Run3 module is used to run a subprocess with input/ouput " |
"redirection. This module uses the standard <xref linkend=\"perl-standard-" |
2529,13 → 2546,16 |
msgstr "LWP::Protocol::https" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « C’est à dire » est une faute de typographie. Employez <suggestion>c'est- |
#. à-dire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:1294 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"LWP::Protocol::https provides https support for LWP::UserAgent (i.e. for " |
"LWP). This module uses the standard <xref linkend=\"perl-standard-" |
"install\"/>." |
msgstr "" |
"LWP::Protocol::https fournit le support https à LWP::UserAgent (c'est à dire" |
"LWP::Protocol::https fournit le support https à LWP::UserAgent (c'est-à-dire" |
" pour LWP). Ce module utilise les <xref linkend=\"perl-standard-install\"/> " |
"standards." |
3205,7 → 3225,10 |
msgstr "Test::Warnings" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Warnings » est un anglicisme. Employez <suggestion>feux de |
#. détresse</suggestion> (automobile). |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:1774 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The Test::Warnings module tests for warnings and the lack of them. This " |
"module uses the standard <xref linkend=\"perl-standard-install\"/>." |
3235,7 → 3258,9 |
msgstr "Text::BibTex" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Le verbe « noté » devrait être à l’infinitif. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:1796 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Text::BibTeX provides an interface to read and parse " |
"<application>BibTeX</application> files. This module uses the <xref linkend" |
3384,7 → 3409,10 |
msgstr "Try::Tiny" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : pour pour. Correction : |
#. <suggestion>pour</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:1901 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The Try::Tiny module provides minimal try/catch with proper proper " |
"preservation of $0. This module uses the standard <xref linkend=\"perl-" |
3573,7 → 3601,10 |
msgstr "XML::LibXML::Simple" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : XML XML. Correction : |
#. <suggestion>XML</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:2030 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The XML::LibXML::Simple module is a rewrite of XML::Simple to use the " |
"XML::LibXML parser for XML structures,instead of the plain " |
3861,7 → 3892,9 |
"suivantes :" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:2220 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"For <xref linkend=\"perl-data-uniqid\"/>, first apply the required patch " |
"with:" |
3941,7 → 3974,10 |
msgstr "Installation des modules Perl qui utilisent Build.PL" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « au dessus » est une faute de typographie. Employez <suggestion>au- |
#. dessus</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:2252 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Before <application>perl-5.22</application>, Module::Build was part of the " |
"core distribution. Now it must be installed separately (see above) before " |
4003,7 → 4039,9 |
"paquet avant de lancer la méthode d'installation automatique." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>Démarrez-le</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:2292 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The first time you run <command>cpan</command>, you'll be prompted to enter " |
"some information regarding download locations and methods. This information " |
4069,7 → 4107,12 |
"<Module2::Name></replaceable></userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Les deux mots « des des » ne peuvent pas se suivre. |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : des des. Correction : |
#. <suggestion>des</suggestion>. |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>dés</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:2316 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Review the <filename>cpan.1</filename> man page for additional parameters " |
"you can pass to <command>cpan</command> on the command line." |
4084,7 → 4127,10 |
msgstr "Contenu" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Lorsque l’expression « la plupart » est employée avec un complément, le |
#. verbe s’accorde toujours avec ce complément. |
#: blfs-en/general/prog/perl-modules.xml:2326 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Most of these modules only install into the perl directories, but a few will" |
" also install programs (mostly, perl scripts), or even a library, into " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/php.po |
---|
231,7 → 231,9 |
msgstr "Outils et bibliothèques de gestion de données facultatifs" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/php.xml:137 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"db\"/> (Note that PHP does not officially support versions " |
"above 5.3), <xref linkend=\"mariadb\"/> or <ulink " |
278,7 → 280,9 |
"<application>ODBC Router</application>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « chiffrement » et « Facultatifs » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/php.xml:162 |
#, fuzzy |
msgid "Optional Security/Encryption Utilities and Libraries" |
msgstr "Outils et bibliothèques de sécurité/chiffrement Facultatifs" |
462,6 → 466,7 |
"make</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>À</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/php.xml:268 |
msgid "" |
"To test the results, issue: <command>make test</command>. A few tests may " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/pycairo.po |
---|
103,6 → 103,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/pycairo.xml:73 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/pycairo-&pycairo-" |
112,6 → 117,11 |
"version;-waf_unpack-1.patch\"/>" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/pycairo.xml:79 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/pycairo-&pycairo-" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/pygobject2.po |
---|
103,6 → 103,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/pygobject2.xml:75 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/pygobject3.po |
---|
110,7 → 110,11 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/prog/pygobject3.xml:75 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"gobject-introspection\"/> and <xref linkend=\"py2cairo\"/> " |
"(for <application>Python 2</application> bindings) and/or <xref " |
228,7 → 232,10 |
" nécessaire pour lancer les tests." |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. Le verbe « installez » devrait être à l’infinitif après la préposition « |
#. Pour » |
#: blfs-en/general/prog/pygobject3.xml:149 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"To install the <application>Python 2</application> module, run the following" |
" command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:" |
244,7 → 251,10 |
msgstr "<userinput>make -C python2 install</userinput>" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. Le verbe « installez » devrait être à l’infinitif après la préposition « |
#. Pour » |
#: blfs-en/general/prog/pygobject3.xml:157 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"To install the <application>Python 3</application> module, run the following" |
" command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/pygtk.po |
---|
54,7 → 54,10 |
msgstr "Introduction au module PyGTK" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : une une. Correction : |
#. <suggestion>une</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/pygtk.xml:30 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"PyGTK lets you to easily create programs with a graphical user interface " |
"using the <application>Python</application> programming language." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/python2.po |
---|
119,7 → 119,9 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><title> |
#. « HTML » et « facultative » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/python2.xml:83 |
#, fuzzy |
msgid "Optional HTML Documentation" |
msgstr "Documentation HTML facultative" |
160,7 → 162,9 |
msgstr "Facultatif (pour des modules supplémentaires)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/python2.xml:106 |
#, fuzzy |
msgid "<xref linkend=\"openssl\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/> and <xref linkend=\"tk\"/>" |
msgstr "<xref linkend=\"openssl\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/> et <xref linkend=\"tk\"/>" |
318,7 → 322,9 |
"<xref linkend=\"libffi\"/>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « 32 » et « bit » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/python2.xml:193 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>--enable-unicode=ucs4</parameter>: This switch enables 32bit " |
"Unicode support in <application>Python</application>." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/python3.po |
---|
117,7 → 117,9 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><title> |
#. « HTML » et « facultative » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/python3.xml:81 |
#, fuzzy |
msgid "Optional HTML Documentation" |
msgstr "Documentation HTML facultative" |
162,7 → 164,9 |
msgstr "Facultatives (pour les modules supplémentaires)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/python3.xml:105 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"db\"/>, <xref linkend=\"openssl\"/>, <xref " |
"linkend=\"sqlite\"/> and <xref linkend=\"tk\"/>" |
266,7 → 270,12 |
" -xvf ../python-&python3-version;-docs-html.tar.bz2</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Clean » est un anglicisme. Employez <suggestion>net</suggestion>, |
#. <suggestion>sobre</suggestion>, <suggestion>sans surcharge</suggestion>, |
#. <suggestion>dépouillé</suggestion>, <suggestion>soigné</suggestion>, |
#. <suggestion>sain</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/python3.xml:158 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The test suite must be run separately from the build, either before or after" |
" the package is built and installed. Do not run <command>make " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/pyxdg.po |
---|
109,7 → 109,11 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/prog/pyxdg.xml:73 |
#, fuzzy |
msgid "<xref linkend=\"python2\"/> and/or <xref linkend=\"python3\"/>" |
msgstr "<xref linkend=\"python2\"/> et/ou <xref linkend=\"python3\"/>" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/pyyaml.po |
---|
111,7 → 111,11 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/prog/pyyaml.xml:72 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"python2\"/> and/or <xref linkend=\"python3\"/> and <xref " |
"linkend=\"yaml\"/>" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/setuptools.po |
---|
108,7 → 108,11 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect2><sect3><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/prog/setuptools.xml:76 |
#, fuzzy |
msgid "<xref linkend=\"python2\"/> and/or <xref linkend=\"python3\"/>" |
msgstr "<xref linkend=\"python2\"/> et/ou <xref linkend=\"python3\"/>" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/subversion.po |
---|
68,7 → 68,9 |
msgstr "Introduction à Subversion" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « le » et « logiciels » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/subversion.xml:34 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Subversion</application> is a version control system that is " |
"designed to be a compelling replacement for <application>CVS</application> " |
135,7 → 137,9 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/subversion.xml:84 |
#, fuzzy |
msgid "<xref linkend=\"apr-util\"/> and <xref linkend=\"sqlite\"/>" |
msgstr "<xref linkend=\"apr-util\"/> et <xref linkend=\"sqlite\"/>" |
164,7 → 168,9 |
#. url="http://utils.kde.org/projects/kwalletmanager/">KWallet</ulink> |
#. support), |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/subversion.xml:106 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"apache\"/>, <xref linkend=\"cyrus-sasl\"/>, <xref " |
"linkend=\"dbus\"/>, <xref linkend=\"python2\"/> (with sqlite support for the" |
520,7 → 526,9 |
"<command>svn</command>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « défaut » et « globaux » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/subversion.xml:314 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<filename>~/.subversion/config</filename> is the user's personal " |
"configuration file. It is used to override the system-wide defaults set in " |
677,7 → 685,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « au dessus » est une faute de typographie. Employez <suggestion>au- |
#. dessus</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/subversion.xml:413 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is the FSFS (FileSystem atop of the FileSystem - " |
"<application>Subversion</application> filesystem implementation) repository" |
/trunk/blfs/fr/general/prog/svnserver.po |
---|
366,7 → 366,9 |
"fichiers. Ceci évite d'exclure d'autres utilisateurs du dépôt." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « sur » n’est pas un verbe. |
#: blfs-en/general/prog/svnserver.xml:165 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Now, return to an unprivileged user account, and take a look at the new " |
"repository using <command>svnlook</command>:" |
449,7 → 451,11 |
"EOF</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : est est. Correction : |
#. <suggestion>est</suggestion>. |
#. « sur » n’est pas un verbe. |
#: blfs-en/general/prog/svnserver.xml:201 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"There is not a lot to the configuration file at all. You'll notice that only" |
" the general section is required. Take a look at the " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/swig.po |
---|
280,7 → 280,9 |
"les entêtes <application>Lua</application> (depuis Lua 5.3)." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Vérifiez l’accord en genre entre « tous » et « possibilités ». |
#: blfs-en/general/prog/swig.xml:164 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<option>--without-<language></option>: allows disabling the building " |
"of tests and examples for <language>, but all the languages " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/tcl.po |
---|
324,7 → 324,12 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Ne placez pas d'espace après une parenthèse ouvrante |
#. Ne placez pas d'espace avant une parenthèse fermante |
#. « 64 » et « bit » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « 64 » et « bit » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/tcl.xml:183 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>$([ $(uname -m) = x86_64 ] && echo --enable-" |
"64bit)</parameter>: This switch is used to enable 64 bit support in " |
/trunk/blfs/fr/general/prog/tk.po |
---|
218,7 → 218,12 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Ne placez pas d'espace après une parenthèse ouvrante |
#. Ne placez pas d'espace avant une parenthèse fermante |
#. « 64 » et « bit » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « 64 » et « bit » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/tk.xml:133 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>$([ $(uname -m) = x86_64 ] && echo --enable-" |
"64bit)</parameter>: This switch is used to enable 64 bit support in " |
357,7 → 362,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « les » et « fonction » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/tk.xml:219 |
#, fuzzy |
msgid "contains the API functions required by <application>Tk</application>." |
msgstr "" |
"contient les fonction de l'API requises par <application>Tk</application>." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/vala.po |
---|
311,7 → 311,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>vérifie-les</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/prog/vala.xml:191 |
#, fuzzy |
msgid "verifies the generated bindings." |
msgstr "vérifie les bindings générés." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/valgrind.po |
---|
477,7 → 477,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « les » et « information » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/valgrind.xml:308 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is a server that reads debuginfo from objects stored on a different machine." |
msgstr "" |
497,7 → 499,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « une » et « socket » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/prog/valgrind.xml:321 |
#, fuzzy |
msgid "listens on a socket for Valgrind commentary." |
msgstr "écoute les commentaires de Valgrind sur une socket." |
/trunk/blfs/fr/general/prog/yasm.po |
---|
72,7 → 72,9 |
msgstr "Introduction à yasm" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Gas » est un anglicisme. Employez <suggestion>gaz</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/yasm.xml:32 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Yasm</application> is a complete rewrite of the <xref " |
"linkend=\"nasm\"/> assembler. It supports the x86 and AMD64 instruction " |
195,7 → 197,10 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « ( » |
#. Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « ( » |
#: blfs-en/general/prog/yasm.xml:96 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<command>sed -i 's#) ytasm.*#)#' Makefile.in</command>: This sed prevents it" |
" compiling 2 programs (vsyasm and ytasm) that are only of use on Microsoft " |
248,7 → 253,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « Gas » est un anglicisme. Employez <suggestion>gaz</suggestion>. |
#: blfs-en/general/prog/yasm.xml:125 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is a portable, retargetable assembler that supports the x86 and AMD64 " |
"instruction sets, accepts NASM and GAS assembler syntaxes and outputs " |
265,7 → 272,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « fonctions » et « cœur » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/prog/yasm.xml:137 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"provides all of the core functionality of <command>yasm</command>, for " |
"manipulating machine instructions and object file constructs." |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/acpid.po |
---|
71,7 → 71,9 |
msgstr "Introduction à acpid" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « un » et « collection » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/acpid.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>acpid</application> (Advanced Configuration and Power " |
"Interface event daemon) is a completely flexible, totally extensible daemon " |
129,6 → 131,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/acpid\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de acpid » s’élide en <suggestion>d’acpid</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/acpid.xml:83 |
msgid "Installation of acpid" |
msgstr "Installation de acpid" |
187,7 → 190,9 |
msgstr "Configurer acpid" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « fichiers » et « événement » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/acpid.xml:114 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>acpid</application> is configured by user defined events. " |
"Place event files under <filename " |
241,7 → 246,9 |
"chmod +x /etc/acpi/lid.sh</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « du » et « paquets » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/acpid.xml:140 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Unfortunately, not every computer labels ACPI events in the same way. To " |
"determine how your buttons are recognized, use the " |
386,7 → 393,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « fichier » et « événements » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/acpid.xml:237 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is a monitor program that connects to three sources of ACPI events (events " |
"file, netlink and input layer) and then reports on what it sees while it is " |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/at.po |
---|
125,6 → 125,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &at-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de at » s’élide en <suggestion>d’at</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/at.xml:60 |
msgid "at Dependencies" |
msgstr "Dépendances de at" |
155,6 → 156,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/at\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de at » s’élide en <suggestion>d’at</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/at.xml:78 |
msgid "Installation of at" |
msgstr "Installation de at" |
279,6 → 281,7 |
" atdocdir=/usr/share/doc/at-&at-version; </userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de at » s’élide en <suggestion>d’at</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/at.xml:130 |
msgid "Configuring at" |
msgstr "Configuration de at" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/autofs.po |
---|
130,6 → 130,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &autofs-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Autofs » s’élide en <suggestion>d’Autofs</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/autofs.xml:63 |
msgid "Autofs Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Autofs" |
208,6 → 209,7 |
msgstr "Recompilez et installez le nouveau noyau si nécessaire." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Autofs » s’élide en <suggestion>d’Autofs</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/autofs.xml:109 |
msgid "Installation of Autofs" |
msgstr "Installation de Autofs" |
283,7 → 285,9 |
"l'installation des unités systemd incluses." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « de openldap » s’élide en <suggestion>d’openldap</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/autofs.xml:142 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>--without-openldap</parameter>: This switch disables openldap if " |
"found. If openldap is desired, omit this switch. Note that openldap " |
498,7 → 502,9 |
"suivante." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « Internet » et « telles » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/autofs.xml:247 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"This package could also be used to mount SMB shares, however that feature is" |
" not configured in these instructions. For additional configuration " |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/bluez.po |
---|
123,7 → 123,16 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/bluez.xml:77 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Optional patch (required to work properly with gnome-bluetooth and/or kde " |
"bluedevil): <ulink url=\"&patch-root;/bluez-&bluez-" |
212,7 → 221,12 |
msgstr "Installation de BlueZ" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/sysutils/bluez.xml:129 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"If you are going to use <application>BlueZ</application> with gnome-" |
"bluetooth and/or kde bluedevil, apply the following patch:" |
656,7 → 670,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « des » et « sous-système » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/bluez.xml:376 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is used to set up, maintain, and inspect the CIP configuration of the " |
"Bluetooth subsystem in the Linux kernel." |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/colord.po |
---|
121,7 → 121,9 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/colord.xml:80 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"dbus\"/>, <xref linkend=\"glib2\"/>, <xref " |
"linkend=\"lcms2\"/>, and <xref linkend=\"sqlite\"/>" |
145,7 → 147,9 |
msgstr "Recommandées" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Insérez une espace après la virgule |
#: blfs-en/general/sysutils/colord.xml:93 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"gobject-introspection\"/>, <xref linkend=\"libgudev\"/>, " |
"<xref linkend=\"libgusb\"/>, <xref linkend=\"polkit\"/>,<phrase " |
468,7 → 472,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Le mot « profiles » ne peut pas être un verbe après « des ». |
#: blfs-en/general/sysutils/colord.xml:280 |
#, fuzzy |
msgid "is a Color Manager Profile Creation Tool." |
msgstr "est un outil de créations des profiles de couleurs." |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/colord1.po |
---|
67,7 → 67,10 |
msgstr "Introduction à Colord" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Le verbe « profiles » devrait être à l’infinitif après la préposition « de |
#. » |
#: blfs-en/general/sysutils/colord1.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Colord</application> is a system service that makes it easy to " |
"manage, install, and generate color profiles. It is used mainly by " |
126,7 → 129,9 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/colord1.xml:79 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"dbus\"/>, <xref linkend=\"glib2\"/>, <xref " |
"linkend=\"lcms2\"/>, and <xref linkend=\"sqlite\"/>" |
330,7 → 335,9 |
" construction du l'aide de session pour <application>Colord</application>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « les » et « paquet » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/colord1.xml:194 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>--enable-libcolordcompat</parameter>: This switch enables " |
"building a compatibility library for older packages that use " |
453,7 → 460,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Le verbe « profile » devrait être à l’infinitif après la préposition « de » |
#: blfs-en/general/sysutils/colord1.xml:284 |
#, fuzzy |
msgid "is the Color Manager Profile Creation Tool." |
msgstr "est l'outil de création de profile du gestionnaire de couleurs." |
470,7 → 479,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Le mot « profiles » ne peut pas être un verbe après « des ». |
#: blfs-en/general/sysutils/colord1.xml:296 |
#, fuzzy |
msgid "is a tool used to fix metadata in ICC profiles." |
msgstr "est un outil utilisé pour corriger les métadonnées des profiles ICC." |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/dbus.po |
---|
68,7 → 68,12 |
msgstr "Introduction à D-Bus" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « session » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « au dessus » est une faute de typographie. Employez <suggestion>au- |
#. dessus</suggestion>. |
#. « éléments » et « général » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>D-Bus</application> is a message bus system, a simple way for " |
"applications to talk to one another. <application>D-Bus</application> " |
188,7 → 193,9 |
msgstr "Installation de D-Bus" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « groupe » et « systèmes » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:124 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"If they do not already exist, as the <systemitem " |
"class=\"username\">root</systemitem> user, create a system user and group to" |
281,7 → 288,9 |
msgstr "Voir ci-dessous pour les instructions de test." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para> |
#. « La » et « meilleur » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:168 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Installing the package will override all files installed by " |
"<application>D-Bus</application> in LFS. It is critical that nothing uses " |
320,7 → 329,9 |
msgstr "<userinput>make install</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>Lancez-la</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:188 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The shared library needs to be moved to <filename " |
"class=\"directory\">/lib</filename>, and as a result the <filename " |
412,7 → 423,10 |
"systemctl start multi-user.target</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Les » et « test » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. Le verbe « échouent » devrait être à la 3e personne du singulier. |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:230 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The dbus tests cannot be run until after <xref linkend=\"dbus-glib\"/> has " |
"been installed. They must be run as an unprivileged user from a local " |
461,7 → 475,11 |
"make check</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « au dessus » est une faute de typographie. Employez <suggestion>au- |
#. dessus</suggestion>. |
#. « un » et « construction » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:253 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <quote>estimated disk space required</quote> reported above is obtained " |
"in a build using the switches disabling documents generation. This and the " |
510,7 → 528,9 |
"construire et l'installer, effacez ce paramètre." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>Supprimez-le</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:287 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>--disable-xml-docs</parameter>: This switch disables html " |
"documentation build and install, if you have " |
635,7 → 655,11 |
msgstr "Informations sur la configuration" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:365 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The configuration files listed above should probably not be modified. If " |
"changes are required, you should create <filename>/etc/dbus-1/session-" |
745,7 → 769,9 |
"disponibles. Voici quelques suggestions et exemples :" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « des » et « option » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:426 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"There are many methods you can use to start a session daemon using the " |
"<command>dbus-launch</command> command. Review the <command>dbus-" |
785,7 → 811,9 |
"<filename>~/.xinitrc</filename>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:454 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The examples shown previously use <command>dbus-launch</command> to specify " |
"a program to be run. This has the benefit (when also using the <parameter" |
905,7 → 933,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « sockets » et « superflues » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:529 |
#, fuzzy |
msgid "is used to clean up leftover sockets in a directory." |
msgstr "nettoie les sockets superflues dans un répertoire." |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/gpm.po |
---|
72,7 → 72,10 |
msgstr "Introduction à GPM" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Incohérence : « du » ne peut pas se touver devant « copier ». |
#. Le mot « copier » ne peut pas être un verbe après « du ». |
#: blfs-en/general/sysutils/gpm.xml:32 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>GPM</application> (General Purpose Mouse daemon) package " |
"contains a mouse server for the console and <command>xterm</command>. It not" |
269,7 → 272,10 |
"fourni dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\"/>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Le verbe « démarre » devrait être à l’infinitif après la préposition « Pour |
#. » |
#: blfs-en/general/sysutils/gpm.xml:132 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"To start the <command>gpm</command> daemon at boot, install the systemd unit" |
" from the <xref linkend=\"systemd-units\"/> package by running the following" |
476,7 → 482,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Écrivez avec un trait d’union. |
#: blfs-en/general/sysutils/gpm.xml:238 |
#, fuzzy |
msgid "is a security mechanism used to disable the paste buffer." |
msgstr "" |
"est un mécanisme de sécurité utilisé pour désactiver le presse papier." |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/initdtools.po |
---|
121,6 → 121,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/initd_tools\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de initd-tools » s’élide en <suggestion>d’initd-tools</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/initdtools.xml:65 |
msgid "Installation of initd-tools" |
msgstr "Installation de initd-tools" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/lm_sensors.po |
---|
294,7 → 294,10 |
"class=\"libraryfile\">libsensors</filename>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Il ne doit pas y avoir d’espace après l’apostrophe. Employez |
#. <suggestion>d'bindings</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/lm_sensors.xml:184 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>PROG_EXTRA=sensord</parameter>: This parameter enables compiling " |
"<command>sensord</command>, a daemon that can monitor your system at regular" |
337,7 → 340,9 |
msgstr "Informations sur la configuration" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Insérez une espace après la virgule |
#: blfs-en/general/sysutils/lm_sensors.xml:214 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"To find out what hardware sensors your system has, issue the following " |
"command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:" |
353,7 → 358,10 |
msgstr "<userinput>sensors-detect</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « C’est à dire » est une faute de typographie. Employez <suggestion>c'est- |
#. à-dire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/lm_sensors.xml:221 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The appropriate modules should have been loaded and a summary is displayed " |
"at the end. Now you know what is needed and you can recompile your kernel to" |
472,7 → 480,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « registres » et « visible » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/lm_sensors.xml:294 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is a small helper program to set registers visible through the ISA bus." |
msgstr "" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/logrotate.po |
---|
446,7 → 446,10 |
"intermédiaires sont attendus, car ils ne sont pas réellement créés." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. La lettre h doit être espacée dans les heures abrégées. Voulez-vous écrire |
#. <suggestion>3 h 00</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/logrotate.xml:234 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"To set up <xref linkend='fcron'/> to run <command>logrotate ...</command> at" |
" 3AM daily, root's crontab should be edited to add:" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/modemmanager.po |
---|
72,7 → 72,12 |
msgstr "Introduction à ModemManager" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « niveau » et « unifiée » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « large » et « mobiles » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « quelque soit » est incorrect. Employez <suggestion>Quel que |
#. soit</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/modemmanager.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>ModemManager</application> provides a unified high level API " |
"for communicating with mobile broadband modems, regardless of the protocol " |
367,7 → 372,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « quelque soit » est incorrect. Employez <suggestion>Quel que |
#. soit</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/modemmanager.xml:234 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"contains API functions for communicating with mobile broadband modems, " |
"regardless of the protocol used to communicate with the actual device." |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/obex-data-server.po |
---|
75,7 → 75,9 |
msgstr "Introduction à OBEX Data Server" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « des » et « fonctionnalités » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/obex-data-server.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>OBEX Data Server</application> package contains D-Bus service " |
"providing high-level OBEX client and server side functionality." |
130,6 → 132,11 |
msgstr "Téléchargements supplémentaires" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/obex-data-server.xml:77 |
msgid "" |
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/obex-data-server-&obex-data-" |
139,6 → 146,7 |
"data-server-version;-build-fixes-1.patch\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de OBEX » s’élide en <suggestion>d’OBEX</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/obex-data-server.xml:83 |
msgid "OBEX Data Server Dependencies" |
msgstr "Dépendances de OBEX Data Server" |
165,6 → 173,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/obex-data-server\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de OBEX » s’élide en <suggestion>d’OBEX</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/obex-data-server.xml:101 |
msgid "Installation of OBEX Data Server" |
msgstr "Installation de OBEX Data Server" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/pax.po |
---|
69,7 → 69,10 |
msgstr "Introduction à Pax" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Les noms de langues n’ont pas de majuscule en français. Voulez-vous écrire |
#. <suggestion>latin</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/pax.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>pax</application> is an archiving utility created by POSIX and " |
"defined by the POSIX.1-2001 standard. Rather than sort out the incompatible " |
269,7 → 272,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>copie-les</suggestion> ? |
#. « les » et « fichier » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/pax.xml:166 |
#, fuzzy |
msgid "copies files to and from archives in several formats." |
msgstr "" |
"copie les fichier depuis et vers des archives dans différents formats." |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/pm-utils.po |
---|
200,7 → 200,9 |
"inactif depuis un certain temps)." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « périphériques » et « portable » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/pm-utils.xml:116 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Suspend to disk (Hibernation) saves the machine's state into swap space and " |
"completely powers off the machine. When the machine is powered on, the state" |
306,7 → 308,13 |
msgstr "Configuration de Power Management Utilities" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « PM » est un anglicisme. Employez <suggestion>de l’après- |
#. midi</suggestion>, <suggestion>du soir</suggestion>. |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>où</suggestion> ? |
#. « PM » est un anglicisme. Employez <suggestion>de l’après- |
#. midi</suggestion>, <suggestion>du soir</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/pm-utils.xml:177 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Suspend or resume functionality can be easily modified by installing files " |
"into the <filename class=\"directory\">/etc/pm/sleep.d</filename> directory." |
437,7 → 445,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « énergie » et « tel » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/pm-utils.xml:255 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is a script that checks whether power management features such as suspend " |
"and hibernate are supported." |
477,7 → 487,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Lorsque l’expression « la plupart » est employée avec un complément, le |
#. verbe s’accorde toujours avec ce complément. |
#: blfs-en/general/sysutils/pm-utils.xml:281 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is a symlink to pm-action script that puts the computer into suspend mode " |
"(most devices are shut down and system state is saved in RAM)." |
499,7 → 512,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Ne placez pas d'espace après une parenthèse ouvrante |
#: blfs-en/general/sysutils/pm-utils.xml:294 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is a symlink to pm-action script that puts the computer into hybrid-suspend " |
"mode (the system does everything it needs to hibernate, but suspends instead" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/raptor.po |
---|
268,6 → 268,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « les » et « fonction » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/raptor.xml:174 |
msgid "contains the <application>Raptor</application> API functions." |
msgstr "contient les fonction de l'API de <application>Raptor</application>." |
msgstr "Contient les fonctions de l'API de <application>Raptor</application>" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/redland.po |
---|
132,7 → 132,9 |
msgstr "Facultatives" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/redland.xml:68 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"db\"/>, <xref linkend=\"libiodbc\"/>, <xref " |
"linkend=\"sqlite\"/>, <xref linkend=\"mariadb\"/> or <ulink " |
264,7 → 266,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>à</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/redland.xml:141 |
#, fuzzy |
msgid "is a script to get information about the installed version of Redland." |
msgstr "" |
"est un script pour fournir des informations a propos de la version installée" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/sg3_utils.po |
---|
68,7 → 68,9 |
msgstr "Introduction à sg3_utils" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « ) » |
#: blfs-en/general/sysutils/sg3_utils.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>sg3_utils</application> package contains low level " |
"utilities for devices that use a SCSI command set. Apart from SCSI parallel " |
440,7 → 442,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « ASCII » et « hexadécimale » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/sg3_utils.xml:289 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"takes SCSI sense data in binary or as a sequence of ASCII hexadecimal bytes " |
"and decodes it." |
1053,7 → 1057,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « ( » |
#: blfs-en/general/sysutils/sg3_utils.xml:705 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"fetches status from a SCSI Accessed Fault-Tolerant Enclosure (SAF-TE) " |
"device." |
1112,7 → 1118,11 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « la » et « journal » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. La lettre h doit être espacée dans les heures abrégées. Voulez-vous écrire |
#. <suggestion>11 h</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/sg3_utils.xml:743 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"sends an ATA READ LOG EXT command via a SAT pass through to fetch log page " |
"11h which contains SATA phy event counters." |
1211,7 → 1221,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « Enclosure » et « Services » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/sg3_utils.xml:807 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"sends controls and fetch status from a SCSI Enclosure Services (SES) device." |
msgstr "" |
1358,7 → 1370,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>appelle-la</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/sg3_utils.xml:906 |
#, fuzzy |
msgid "invokes SCSI VERIFY command(s) on a block device." |
msgstr "appelle la/les commande(s) SCSI VERIFY sur un bloc de périphérique." |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/sysstat.po |
---|
323,7 → 323,9 |
" accès en écriture à cet emplacement." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. « des » et « information » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/sysstat.xml:156 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Below is an example of what to install in the crontab. Adjust the parameters" |
" to suit your needs. Use <command>man sa1</command> and <command>man " |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/systemd.po |
---|
316,7 → 316,9 |
"Pour tester les résultats lancez : <command>make -k check</command>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para> |
#. « La » et « meilleur » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/systemd.xml:187 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Installing the package will overwrite all files installed by " |
"<application>systemd</application> in LFS. It is critical that nothing uses " |
537,7 → 539,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « sessions » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « sessions » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/systemd.xml:308 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is a PAM module used to register user sessions with the " |
"<application>systemd</application> login manager, <command>systemd-" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/udisks.po |
---|
114,6 → 114,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &udisks-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de udisks » s’élide en <suggestion>d’udisks</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/udisks.xml:74 |
msgid "udisks Dependencies" |
msgstr "Dépendances de udisks" |
152,7 → 153,9 |
msgstr "Facultatives" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « les » et « test » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/udisks.xml:94 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"gtk-doc\"/>, <xref linkend=\"libxslt\"/> and <xref " |
"linkend=\"sudo\"/> (to run the test)" |
166,6 → 169,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/udisks\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de UDisks » s’élide en <suggestion>d’UDisks</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/udisks.xml:105 |
msgid "Installation of UDisks" |
msgstr "Installation de UDisks" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/udisks2.po |
---|
115,6 → 115,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &udisks2-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de UDisks » s’élide en <suggestion>d’UDisks</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/udisks2.xml:74 |
msgid "UDisks Dependencies" |
msgstr "Dépendances de UDisks" |
175,6 → 176,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/udisks2\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de UDisks » s’élide en <suggestion>d’UDisks</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/udisks2.xml:109 |
msgid "Installation of UDisks" |
msgstr "Installation de UDisks" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/unrar.po |
---|
123,6 → 123,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/unrar\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de UnRar » s’élide en <suggestion>d’UnRar</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/unrar.xml:83 |
msgid "Installation of UnRar" |
msgstr "Installation de UnRar" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/unzip.po |
---|
162,7 → 162,9 |
msgstr "Problèmes de locale d'UnZip" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
#. Voulez-vous dire <suggestion>non-ASCII</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/unzip.xml:105 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Use of <application>UnZip</application> in the " |
"<application>JDK</application>, <application>Mozilla</application>, " |
179,7 → 181,10 |
" des caractères non ASCII." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « archives » et « ZIP » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « ZIP » et « créées » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/general/sysutils/unzip.xml:113 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>UnZip</application> package assumes that filenames stored " |
"in the ZIP archives created on non-Unix systems are encoded in CP850, and " |
207,7 → 212,9 |
"n'y a pas d'équivalent sur Linux." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous dire <suggestion>non-ASCII</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/unzip.xml:125 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"When using <command>unzip</command> to unpack a ZIP archive containing non-" |
"ASCII filenames, the filenames are damaged because <command>unzip</command> " |
230,7 → 237,9 |
"limitation :" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous dire <suggestion>non-ASCII</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/unzip.xml:135 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"1) For unpacking ZIP archives with filenames containing non-ASCII " |
"characters, use <ulink url=\"http://www.winzip.com/\">WinZip</ulink> while " |
287,6 → 296,7 |
" <replaceable></path/to/unzipped/files></replaceable></userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de UnZip » s’élide en <suggestion>d’UnZip</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/unzip.xml:178 |
msgid "Installation of UnZip" |
msgstr "Installation de UnZip" |
332,7 → 342,10 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « les » et « construction » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « les » et « fichier » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/unzip.xml:198 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<command>make -f unix/Makefile generic</command>: This target begins by " |
"running a configure script (unlike the older targets such as linux and " |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/upower.po |
---|
117,6 → 117,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &upower-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de UPower » s’élide en <suggestion>d’UPower</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/upower.xml:75 |
msgid "UPower Dependencies" |
msgstr "Dépendances de UPower" |
165,6 → 166,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/upower\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de UPower » s’élide en <suggestion>d’UPower</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/upower.xml:102 |
msgid "Installation of UPower" |
msgstr "Installation de UPower" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/usbutils.po |
---|
127,6 → 127,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &usbutils-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de USB » s’élide en <suggestion>d’USB</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/usbutils.xml:74 |
msgid "USB Utils Dependencies" |
msgstr "Dépendances de USB Utils" |
157,6 → 158,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/usbutils\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de USB » s’élide en <suggestion>d’USB</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/usbutils.xml:91 |
msgid "Installation of USB Utils" |
msgstr "Installation de USB Utils" |
224,7 → 226,9 |
"wget http://www.linux-usb.org/usb.ids -O /usr/share/hwdata/usb.ids</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « des » et « information » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/general/sysutils/usbutils.xml:123 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The script <command>lsusb.py</command> displays information in a more easily" |
" readable form than <command>lsusb</command>. To find the options, use " |
251,7 → 255,9 |
"<filename>usb.ids</filename>." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de usbutils » s’élide en <suggestion>d’usbutils</suggestion>. |
#: blfs-en/general/sysutils/usbutils.xml:142 |
#, fuzzy |
msgid "Configuring USB Utils" |
msgstr "Configuration de usbutils" |
/trunk/blfs/fr/general/sysutils/weston.po |
---|
329,7 → 329,9 |
msgstr "<userinput>weston-launch -- --backend=fbdev-backend.so</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>Remarquez-le</suggestion> ? |
#: blfs-en/general/sysutils/weston.xml:201 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Note the -- between the <command>weston-launch</command> and the " |
"<command>weston</command> parameter <parameter>--backend=fbdev-" |
483,22 → 485,38 |
msgstr "Le nom peut être l'un des suivants :" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#. « No. » est une expression fautive. Employez <suggestion>nº</suggestion> |
#. (abréviation de numéro). |
#: blfs-en/general/sysutils/weston.xml:292 |
#, fuzzy |
msgid "DRM backend: LVDS1 (Laptop internal panel no.1)" |
msgstr "moteur DRM: LVDS1 (panneau interne de portable no. 1)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#. « No. » est une expression fautive. Employez <suggestion>nº</suggestion> |
#. (abréviation de numéro). |
#: blfs-en/general/sysutils/weston.xml:297 |
#, fuzzy |
msgid "DRM backend: VGA1 (VGA connector no.1)" |
msgstr "moteur DRM : VGA1 (connecteur VGA no. 1)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#. « No. » est une expression fautive. Employez <suggestion>nº</suggestion> |
#. (abréviation de numéro). |
#: blfs-en/general/sysutils/weston.xml:302 |
#, fuzzy |
msgid "X11 backend: X1 (X window no.1)" |
msgstr "moteur X11 : X1 (fenêtre X no. 1)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#. « No. » est une expression fautive. Employez <suggestion>nº</suggestion> |
#. (abréviation de numéro). |
#: blfs-en/general/sysutils/weston.xml:307 |
#, fuzzy |
msgid "Wayland backend: WL1 (Wayland window no.1)" |
msgstr "moteur Wayland : WL1 (fenêtre Wayland no. 1)" |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/applications.po |
---|
19,7 → 19,9 |
"X-POOTLE-MTIME: 1475318771.357932\n" |
#. type: Content of: <chapter><title> |
#. « Applications » et « GNOME » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/applications/applications.xml:16 |
#, fuzzy |
msgid "<phrase>GNOME Applications</phrase>" |
msgstr "<phrase>Applications GNOME</phrase>" |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/cheese.po |
---|
153,7 → 153,9 |
msgstr "Recommandées" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Insérez une espace après la virgule |
#: blfs-en/gnome/applications/cheese.xml:101 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<phrase revision=\"systemd\"><xref linkend=\"appstream-glib\"/>,</phrase> " |
"<xref linkend=\"gobject-introspection\"/> and <xref linkend=\"vala\"/>" |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/eog.po |
---|
119,6 → 119,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &eog-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de EOG » s’élide en <suggestion>d’EOG</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/applications/eog.xml:75 |
msgid "EOG Dependencies" |
msgstr "Dépendances de EOG" |
169,6 → 170,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/eog\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de EOG » s’élide en <suggestion>d’EOG</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/applications/eog.xml:106 |
msgid "Installation of EOG" |
msgstr "Installation de EOG" |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/epiphany.po |
---|
109,6 → 109,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &epiphany-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Epiphany » s’élide en <suggestion>d’Epiphany</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/applications/epiphany.xml:76 |
msgid "Epiphany Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Epiphany" |
169,6 → 170,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/epiphany\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Epiphany » s’élide en <suggestion>d’Epiphany</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/applications/epiphany.xml:110 |
msgid "Installation of Epiphany" |
msgstr "Installation de Epiphany" |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/evince.po |
---|
114,6 → 114,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &evince-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Evince » s’élide en <suggestion>d’Evince</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/applications/evince.xml:78 |
msgid "Evince Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Evince" |
190,6 → 191,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/evince\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Evince » s’élide en <suggestion>d’Evince</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/applications/evince.xml:119 |
msgid "Installation of Evince" |
msgstr "Installation de Evince" |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/evolution.po |
---|
127,6 → 127,7 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &evolution-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Evolution » s’élide en <suggestion>d’Evolution</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/applications/evolution.xml:74 |
msgid "Evolution Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Evolution" |
177,7 → 178,9 |
#. <ulink url="https://spamassassin.apache.org/"> |
#. SpamAssassin</ulink> |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « des » et « Contact » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/applications/evolution.xml:102 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"clutter-gtk\"/>, <xref linkend=\"geoclue\"/>, <xref linkend" |
"=\"geocode-glib\"/>, and <xref linkend=\"libchamplain\"/> (Contact Maps " |
203,6 → 206,7 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/evolution\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Evolution » s’élide en <suggestion>d’Evolution</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/applications/evolution.xml:123 |
msgid "Installation of Evolution" |
msgstr "Installation de Evolution" |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/gnome-color-manager.po |
---|
63,7 → 63,9 |
msgstr "Introduction à GNOME Color Manager" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Le mot « profiles » ne peut pas être un verbe après « des ». |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-color-manager.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>GNOME Color Manager</application> is a session framework for " |
"the <application>GNOME</application> desktop environment that makes it easy " |
280,7 → 282,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Le mot « profiles » ne peut pas être un verbe après « des ». |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-color-manager.xml:179 |
#, fuzzy |
msgid "allows you to import ICC profiles supplied by vendors." |
msgstr "permet d'importer des profiles ICC fournit par des vendeurs." |
334,7 → 338,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Le mot « profiles » ne peut pas être un verbe après « des ». |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-color-manager.xml:215 |
#, fuzzy |
msgid "allows you to view properties of ICC profiles." |
msgstr "permet de voir les propriétés des profiles ICC." |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/gnome-logs.po |
---|
61,12 → 61,15 |
msgstr "gnome-logs" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « GNOME » et « Logs » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-logs.xml:32 |
msgid "Introduction to GNOME Logs" |
msgstr "Introduction à GNOME Logs" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « GNOME » et « Logs » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-logs.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>GNOME Logs</application> package contains a log viewer for " |
"the systemd journal." |
156,6 → 159,7 |
msgstr "Installation de GNOME Logs" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « GNOME » et « Logs » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-logs.xml:102 |
msgid "" |
"Install <application>GNOME Logs</application> by running the following " |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/gnome-maps.po |
---|
221,7 → 221,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « un » et « application » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-maps.xml:148 |
#, fuzzy |
msgid "is a map application for <application>GNOME</application>." |
msgstr "est un application de cartes pour <application>GNOME</application>." |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/gnome-nettool.po |
---|
66,7 → 66,9 |
msgstr "Introduction à GNOME Nettool" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « informations » et « réseau » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-nettool.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>GNOME Nettool</application> package is a network " |
"information tool which provides GUI interface for some of the most common " |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/gnome-system-monitor.po |
---|
127,7 → 127,9 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Insérez une espace après la virgule |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-system-monitor.xml:80 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"adwaita-icon-theme\"/>, <phrase revision=\"systemd\"><xref " |
"linkend=\"appstream-glib\"/>,</phrase> <xref linkend=\"gtkmm3\"/>, <xref " |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/gnome-terminal.po |
---|
124,7 → 124,10 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Insérez une espace après la virgule |
#. Insérez une espace après la virgule |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-terminal.xml:79 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<phrase revision=\"systemd\"><xref linkend=\"appstream-glib\"/>,</phrase> " |
"<xref linkend=\"dconf\"/>, <phrase revision=\"systemd\"><xref linkend" |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/gnome-weather.po |
---|
66,7 → 66,9 |
msgstr "Introduction à GNOME Weather" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « jour » et « fournies » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/applications/gnome-weather.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>GNOME Weather</application> is a small application that allows " |
"you to monitor the current weather conditions for your city, or anywhere in " |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/gucharmap.po |
---|
124,7 → 124,9 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Insérez une espace après la virgule |
#: blfs-en/gnome/applications/gucharmap.xml:82 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<phrase revision=\"systemd\"><xref linkend=\"appstream-glib\"/>,</phrase> " |
"<xref linkend=\"desktop-file-utils\"/>, <xref linkend=\"gtk3\"/>, <xref " |
/trunk/blfs/fr/gnome/applications/network-manager-applet.po |
---|
63,7 → 63,9 |
msgstr "Introduction à NetworkManager Applet" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « une » et « GUI » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/applications/network-manager-applet.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>NetworkManager Applet</application> provides a tool and a " |
"panel applet used to configure wired and wireless network connections " |
/trunk/blfs/fr/gnome/gnome.po |
---|
19,7 → 19,10 |
"X-POOTLE-MTIME: 1475223396.425722\n" |
#. type: Content of: <part><title> |
#. « Applications » et « GNOME » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « GNOME » et « sélectionnées » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/gnome.xml:16 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<phrase revision=\"sysv\">Selected GNOME Applications</phrase> <phrase " |
"revision=\"systemd\">GNOME</phrase>" |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/accountsservice.po |
---|
114,6 → 114,8 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &accountsservice-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de AccountsService » s’élide en |
#. <suggestion>d’AccountsService</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/platform/accountsservice.xml:77 |
msgid "AccountsService Dependencies" |
msgstr "Dépendances de AccountsService" |
154,6 → 156,8 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/accountsservice\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de AccountsService » s’élide en |
#. <suggestion>d’AccountsService</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/platform/accountsservice.xml:102 |
msgid "Installation of AccountsService" |
msgstr "Installation de AccountsService" |
227,6 → 231,8 |
"construction de la documentation de l'API de l'interface D-Bus." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de AccountsService » s’élide en |
#. <suggestion>d’AccountsService</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/platform/accountsservice.xml:150 |
msgid "Configuring AccountsService" |
msgstr "Configuration de AccountsService" |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/caribou.po |
---|
68,12 → 68,21 |
msgstr "Caribou" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « Caribou » est un régionalisme (Québec). Employez |
#. <suggestion>renne</suggestion> (animal), <suggestion>renne |
#. d’Amérique</suggestion> (animal). Au sens de boisson alcoolisée, ce terme |
#. n’a aucun équivalent en français standard. |
#: blfs-en/gnome/platform/caribou.xml:30 |
msgid "Introduction to Caribou" |
msgstr "Introduction à Caribou" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Caribou » est un régionalisme (Québec). Employez |
#. <suggestion>renne</suggestion> (animal), <suggestion>renne |
#. d’Amérique</suggestion> (animal). Au sens de boisson alcoolisée, ce terme |
#. n’a aucun équivalent en français standard. |
#: blfs-en/gnome/platform/caribou.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Caribou</application> is an input assistive technology intended" |
" for switch and pointer users." |
117,6 → 126,10 |
msgstr "Estimation du temps de construction : &caribou-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « Caribou » est un régionalisme (Québec). Employez |
#. <suggestion>renne</suggestion> (animal), <suggestion>renne |
#. d’Amérique</suggestion> (animal). Au sens de boisson alcoolisée, ce terme |
#. n’a aucun équivalent en français standard. |
#: blfs-en/gnome/platform/caribou.xml:73 |
msgid "Caribou Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Caribou" |
127,7 → 140,10 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « quelque soit » est incorrect. Employez <suggestion>Quelle que |
#. soit</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/platform/caribou.xml:77 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"clutter\"/>, <xref linkend=\"gtk3\"/>, <xref " |
"linkend=\"libgee\"/>, <xref linkend=\"libxklavier\"/>, <xref " |
164,6 → 180,7 |
"url=\"http://www.valadoc.org/\">Valadoc</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Additional » s’élide en <suggestion>d’Additional</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/platform/caribou.xml:96 |
msgid "Additional Runtime Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Additional Runtime" |
183,16 → 200,28 |
"linkend=\"pyatspi2\"/> à l'exécution." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Caribou » est un régionalisme (Québec). Employez |
#. <suggestion>renne</suggestion> (animal), <suggestion>renne |
#. d’Amérique</suggestion> (animal). Au sens de boisson alcoolisée, ce terme |
#. n’a aucun équivalent en français standard. |
#: blfs-en/gnome/platform/caribou.xml:106 |
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/caribou\"/>" |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/caribou\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « Caribou » est un régionalisme (Québec). Employez |
#. <suggestion>renne</suggestion> (animal), <suggestion>renne |
#. d’Amérique</suggestion> (animal). Au sens de boisson alcoolisée, ce terme |
#. n’a aucun équivalent en français standard. |
#: blfs-en/gnome/platform/caribou.xml:112 |
msgid "Installation of Caribou" |
msgstr "Installation de Caribou" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Caribou » est un régionalisme (Québec). Employez |
#. <suggestion>renne</suggestion> (animal), <suggestion>renne |
#. d’Amérique</suggestion> (animal). Au sens de boisson alcoolisée, ce terme |
#. n’a aucun équivalent en français standard. |
#: blfs-en/gnome/platform/caribou.xml:115 |
msgid "" |
"Install <application>Caribou</application> by running the following " |
312,6 → 341,10 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « Caribou » est un régionalisme (Québec). Employez |
#. <suggestion>renne</suggestion> (animal), <suggestion>renne |
#. d’Amérique</suggestion> (animal). Au sens de boisson alcoolisée, ce terme |
#. n’a aucun équivalent en français standard. |
#: blfs-en/gnome/platform/caribou.xml:189 |
msgid "contains the <application>Caribou</application> API functions." |
msgstr "Contient les fonctions de l'API de <application>Caribou</application>" |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/evolution-data-server.po |
---|
122,6 → 122,7 |
"Estimation du temps de construction : &evolution-data-server-time;" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Evolution » s’élide en <suggestion>d’Evolution</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/platform/evolution-data-server.xml:79 |
msgid "Evolution Data Server Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Evolution Data Server" |
132,7 → 133,9 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/gnome/platform/evolution-data-server.xml:83 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"db\"/>, <xref linkend=\"gcr\"/>, <xref " |
"linkend=\"libical\"/>, <xref linkend=\"libsecret\"/>, <xref " |
191,6 → 194,7 |
"Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/evolution-data-server\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « de Evolution » s’élide en <suggestion>d’Evolution</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/platform/evolution-data-server.xml:121 |
msgid "Installation of Evolution Data Server" |
msgstr "Installation de Evolution Data Server" |
378,7 → 382,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « des » et « message » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/evolution-data-server.xml:233 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is the <application>Evolution</application> MIME message handling library." |
msgstr "" |
521,7 → 527,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « utilitaires » et « GUI » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/evolution-data-server.xml:324 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"is the GUI utility library for <application>Evolution Data " |
"Server</application>." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/folks.po |
---|
355,7 → 355,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « les » et « implémentation » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/folks.xml:218 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"contains libsocialweb specific implementations of the libfolks classes." |
msgstr "" |
391,7 → 393,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « les » et « implémentation » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/folks.xml:242 |
#, fuzzy |
msgid "contains Telepathy specific implementations of the libfolks classes." |
msgstr "" |
"contient les implémentation spécifique à Telepathy des classes libfolks." |
409,7 → 413,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « les » et « implémentation » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/folks.xml:254 |
#, fuzzy |
msgid "contains Tracker specific implementations of the libfolks classes." |
msgstr "" |
"contient les implémentation spécifique à Tracker des classes libfolks." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gdm.po |
---|
175,7 → 175,9 |
msgstr "Installation de GDM" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Le verbe « sont » devrait être à l’infinitif après la préposition « après » |
#: blfs-en/gnome/platform/gdm.xml:108 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"It is recommended to have a dedicated user and group to take control of the " |
"<command>gdm</command> daemon after it is started. Issue the following " |
363,6 → 365,8 |
msgstr "Unités systemd" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Le verbe « démarre » devrait être à l’infinitif après la préposition « Pour |
#. » |
#: blfs-en/gnome/platform/gdm.xml:218 |
msgid "" |
"To start the <command>gdm</command> daemon at boot, enable the previously " |
369,7 → 373,7 |
"installed systemd unit by running the following command as the <systemitem " |
"class=\"username\">root</systemitem> user:" |
msgstr "" |
"Pour démarre le démon <command>gdm</command> au démarrage, activez l'unité " |
"Pour démarrer le démon <command>gdm</command> au démarrage, activez l'unité " |
"systemd précédemment installée en lançant la commande suivante en tant " |
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> :" |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gnome-backgrounds.po |
---|
58,12 → 58,32 |
msgstr "gnome-backgrounds" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « GNOME » et « Backgrounds » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Background » est un anglicisme. Employez <suggestion>arrière- |
#. plan</suggestion>, <suggestion>cadre</suggestion>, |
#. <suggestion>contexte</suggestion>, <suggestion>toile de fond</suggestion>, |
#. <suggestion>antécédents</suggestion>, <suggestion>expérience</suggestion>, |
#. <suggestion>formation</suggestion>, <suggestion>historique</suggestion>, |
#. <suggestion>fond sonore</suggestion>, <suggestion>musique de |
#. fond</suggestion>, <suggestion>passé</suggestion> (ce qu’une personne a |
#. vécu). |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-backgrounds.xml:32 |
msgid "Introduction to GNOME Backgrounds" |
msgstr "Introduction à GNOME Backgrounds" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « GNOME » et « Backgrounds » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Background » est un anglicisme. Employez <suggestion>arrière- |
#. plan</suggestion>, <suggestion>cadre</suggestion>, |
#. <suggestion>contexte</suggestion>, <suggestion>toile de fond</suggestion>, |
#. <suggestion>antécédents</suggestion>, <suggestion>expérience</suggestion>, |
#. <suggestion>formation</suggestion>, <suggestion>historique</suggestion>, |
#. <suggestion>fond sonore</suggestion>, <suggestion>musique de |
#. fond</suggestion>, <suggestion>passé</suggestion> (ce qu’une personne a |
#. vécu). |
#. « propres » et « fichier » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-backgrounds.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>GNOME Backgrounds</application> package contains a " |
"collection of graphics files which can be used as backgrounds in the " |
125,11 → 145,28 |
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/gnome-backgrounds\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « Background » est un anglicisme. Employez <suggestion>arrière- |
#. plan</suggestion>, <suggestion>cadre</suggestion>, |
#. <suggestion>contexte</suggestion>, <suggestion>toile de fond</suggestion>, |
#. <suggestion>antécédents</suggestion>, <suggestion>expérience</suggestion>, |
#. <suggestion>formation</suggestion>, <suggestion>historique</suggestion>, |
#. <suggestion>fond sonore</suggestion>, <suggestion>musique de |
#. fond</suggestion>, <suggestion>passé</suggestion> (ce qu’une personne a |
#. vécu). |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-backgrounds.xml:84 |
msgid "Installation of GNOME Backgrounds" |
msgstr "Installation de GNOME Backgrounds" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « GNOME » et « Backgrounds » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Background » est un anglicisme. Employez <suggestion>arrière- |
#. plan</suggestion>, <suggestion>cadre</suggestion>, |
#. <suggestion>contexte</suggestion>, <suggestion>toile de fond</suggestion>, |
#. <suggestion>antécédents</suggestion>, <suggestion>expérience</suggestion>, |
#. <suggestion>formation</suggestion>, <suggestion>historique</suggestion>, |
#. <suggestion>fond sonore</suggestion>, <suggestion>musique de |
#. fond</suggestion>, <suggestion>passé</suggestion> (ce qu’une personne a |
#. vécu). |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-backgrounds.xml:87 |
msgid "" |
"Install <application>GNOME Backgrounds</application> by running the " |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gnome-control-center.po |
---|
147,7 → 147,10 |
msgstr "Recommandées" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « panneau » et « imprimantes » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « panneau » et « imprimantes » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-control-center.xml:93 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"cheese\"/>, <xref linkend=\"cups\"/> and <xref " |
"linkend=\"samba\"/> (for the Printers Panel), <xref linkend=\"gnome-" |
161,12 → 164,16 |
"et <xref linkend=\"network-manager-applet\"/> (pour le panneau réseau)" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
#. « de Optional » s’élide en <suggestion>d’Optional</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-control-center.xml:102 |
msgid "Optional Runtime Dependencies" |
msgstr "Dépendances de Optional Runtime" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Panneau » et « imprimantes » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « Panneau » et « imprimantes » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-control-center.xml:104 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"cups-pk-helper\"/> (Printers panel), <xref linkend=\"gnome-" |
"color-manager\"/> (Color panel), <xref linkend=\"sound-theme-freedesktop\"/>" |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gnome-desktop.po |
---|
63,7 → 63,9 |
msgstr "Introduction au Bureau GNOME" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « API » et « partagé » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-desktop.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>GNOME Desktop</application> package contains a library that" |
" provides an API shared by several applications on the " |
277,7 → 279,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. Ne placez pas d'espace avant le point |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-desktop.xml:176 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"contains functions shared by several <application>GNOME</application> " |
"applications." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gnome-keyring.po |
---|
188,7 → 188,9 |
"make</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « la » et « sessions » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-keyring.xml:119 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"A session bus address is necessary to run the tests. To test the results, " |
"issue: <command>make check</command>." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gnome-menus.po |
---|
58,12 → 58,15 |
msgstr "gnome-menus" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
#. « GNOME » et « Menus » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-menus.xml:32 |
msgid "Introduction to GNOME Menus" |
msgstr "Introduction à GNOME Menus" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « GNOME » et « Menus » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-menus.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>GNOME Menus</application> package contains an " |
"implementation of the draft <ulink " |
150,6 → 153,7 |
msgstr "Installation de GNOME Menus" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « GNOME » et « Menus » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-menus.xml:101 |
msgid "" |
"Install <application>GNOME Menus</application> by running the following " |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gnome-online-accounts.po |
---|
63,7 → 63,9 |
msgstr "Introduction à GNOME Online Accounts" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « outils » et « utilisée » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-online-accounts.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>GNOME Online Accounts</application> package contains a " |
"framework used to access the user's online accounts." |
318,7 → 320,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « fonctions » et « utilisés » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-online-accounts.xml:206 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"contains functions used by <application>GNOME Online Accounts</application> " |
"backends." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gnome-shell-extensions.po |
---|
63,7 → 63,9 |
msgstr "Introduction à GNOME Shell Extensions" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « GNOME » et « Extensions » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-shell-extensions.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>GNOME Shell Extensions</application> package contains a " |
"collection of extensions providing additional and optional functionality to " |
149,6 → 151,7 |
msgstr "Installation de GNOME Shell Extensions" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « GNOME » et « Extensions » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-shell-extensions.xml:96 |
msgid "" |
"Install <application>GNOME Shell Extensions</application> by running the " |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gnome-shell.po |
---|
119,7 → 119,12 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Caribou » est un régionalisme (Québec). Employez |
#. <suggestion>renne</suggestion> (animal), <suggestion>renne |
#. d’Amérique</suggestion> (animal). Au sens de boisson alcoolisée, ce terme |
#. n’a aucun équivalent en français standard. |
#: blfs-en/gnome/platform/gnome-shell.xml:79 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<xref linkend=\"caribou\"/>, <xref linkend=\"evolution-data-server\"/>, " |
"<xref linkend=\"gjs\"/>, <xref linkend=\"gnome-control-center\"/>, <xref " |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/grilo.po |
---|
73,7 → 73,9 |
msgstr "Introduction à Grilo" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « outils » et « axée » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/platform/grilo.xml:32 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Grilo</application> is a framework focused on making media " |
"discovery and browsing easy for applications and application developers." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gsettings-desktop-schemas.po |
---|
63,7 → 63,9 |
msgstr "Introduction aux schémas de bureau GSettings" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « réglages » et « partagée » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gsettings-desktop-schemas.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>GSettings Desktop Schemas</application> package contains a " |
"collection of GSettings schemas for settings shared by various components of" |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/gvfs.po |
---|
363,7 → 363,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
#. « fichiers » et « données » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/platform/gvfs.xml:235 |
#, fuzzy |
msgid "concatenates the given files and prints them to the standard output." |
msgstr "concatène les fichiers données et les affiche sur la sortie standard." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/libgtop.po |
---|
73,7 → 73,9 |
msgstr "Introduction à libgtop" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « bibliothèques » et « top » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/libgtop.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>libgtop</application> package contains the " |
"<application>GNOME</application> top libraries." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/libwnck.po |
---|
81,7 → 81,20 |
msgstr "Introduction à libwnck" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Kit » est un anglicisme. Employez <suggestion>trousse</suggestion> (de |
#. toilette, de réparation, de cycliste), <suggestion>bazar</suggestion> |
#. (familier ; objets hétéroclites de peu de valeur), |
#. <suggestion>cahier</suggestion> (d’information, de presse), |
#. <suggestion>pochette</suggestion> (de documentation ; congrès), |
#. <suggestion>prêt-à-monter</suggestion> (meuble, etc.). |
#. « Kit » est un anglicisme. Employez <suggestion>trousse</suggestion> (de |
#. toilette, de réparation, de cycliste), <suggestion>bazar</suggestion> |
#. (familier ; objets hétéroclites de peu de valeur), |
#. <suggestion>cahier</suggestion> (d’information, de presse), |
#. <suggestion>pochette</suggestion> (de documentation ; congrès), |
#. <suggestion>prêt-à-monter</suggestion> (meuble, etc.). |
#: blfs-en/gnome/platform/libwnck.xml:33 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <application>libwnck</application> package contains the Window Navigator" |
" Construction Kit." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/nautilus.po |
---|
246,7 → 246,10 |
"l'utilisation de PackageKit qui n'est pas utilisable dans BLFS." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « Faire parti » est une expression fautive (impropriété). Employez |
#. <suggestion>partie</suggestion>. |
#: blfs-en/gnome/platform/nautilus.xml:154 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<parameter>--disable-tracker</parameter>: This switch disables the use of " |
"<application>Tracker</application> which isn't part of BLFS." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/platform.po |
---|
19,7 → 19,9 |
"X-POOTLE-MTIME: 1477734611.949761\n" |
#. type: Content of: <chapter><title> |
#. « utilitaires » et « GNOME » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/platform.xml:16 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<phrase revision=\"sysv\">GNOME Libraries and Utilities</phrase> <phrase " |
"revision=\"systemd\">GNOME Libraries and Desktop</phrase>" |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/polkit-gnome.po |
---|
182,7 → 182,9 |
msgstr "Démarrage automatique" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Écrivez avec un trait d’union. |
#: blfs-en/gnome/platform/polkit-gnome.xml:120 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"For the authentification framework to work, <command>polkit-gnome-" |
"authentification-agent-1</command> needs to be started. However, " |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/telepathy-logger.po |
---|
127,7 → 127,9 |
msgstr "Requises" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ? |
#: blfs-en/gnome/platform/telepathy-logger.xml:80 |
#, fuzzy |
msgid "<xref linkend=\"sqlite\"/> and <xref linkend=\"telepathy-glib\"/>" |
msgstr "<xref linkend=\"sqlite\"/> et <xref linkend=\"telepathy-glib\"/>" |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/telepathy-mission-control.po |
---|
60,7 → 60,9 |
msgstr "Introduction à Telepathy Mission Control" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « interfaces » et « utilisateurs » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/gnome/platform/telepathy-mission-control.xml:34 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<application>Telepathy Mission Control</application> is an account manager " |
"and channel dispatcher for the <application>Telepathy</application> " |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/vte.po |
---|
229,7 → 229,9 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « les » et « option » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/vte.xml:136 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<command>sed ... configure.ac</command>: This command removes -Werror " |
"options that prevent the build from completing." |
/trunk/blfs/fr/gnome/platform/yelp.po |
---|
227,7 → 227,10 |
msgstr "Explication des commandes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « applications » et « gnome » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. « applications » et « gnome » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/gnome/platform/yelp.xml:140 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"<command>update-desktop-database</command>: This ensures that " |
"<filename>/usr/share/applications/mimeinfo.cache</filename> will be updated " |
/trunk/blfs/fr/introduction/important/beyond.po |
---|
240,7 → 240,10 |
"paquet." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#. « Voire même » est un pléonasme. Employez <suggestion>voire</suggestion>, |
#. <suggestion>même</suggestion>. |
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:119 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"If you are having a problem compiling the package, try searching the LFS " |
"archives at <ulink url=\"http://www.&lfs-domainname;/search.html\"/> for the" |
289,7 → 292,14 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « ) » |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:141 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Debian <ulink url=\"ftp://ftp.uk.debian.org/debian/pool\"/> (use your " |
"country's version if there is one) - the source will be in .tar.gz tarballs " |
334,7 → 344,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. « le ebuild » s’élide en <suggestion>l’ebuild</suggestion>. |
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:162 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Gentoo - the mirrors for ebuilds and patches seem to be well-hidden, and " |
"they change frequently. Also, if you have found a mirror, you need to know " |
374,7 → 386,9 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. Ajouter une espace entre les phrases |
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:180 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Slackware - the official package browser is currently broken. The site at " |
"<ulink url=\"http://slackbuilds.org/\"/> has current and previous versions " |
/trunk/blfs/fr/introduction/important/bootscripts.po |
---|
72,7 → 72,9 |
"/blfs-bootscripts-&blfs-bootscripts-version;.tar.xz\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><para> |
#. « chaque » et « scripts » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/introduction/important/bootscripts.xml:41 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The BLFS Bootscripts package will be used throughout the BLFS book for " |
"startup scripts. Unlike LFS, each init script has a separate install target" |
112,7 → 114,10 |
"préférences." |
#. type: Content of: <sect1><note><para> |
#. Vérifiez l’accord en nombre entre « Toutes » et « version ». |
#. « les » et « version » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/introduction/important/bootscripts.xml:59 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"From time to time the bootscripts are updated to accommodate new packages or" |
" to make minor corrections. All versions of the bootscripts are located at " |
/trunk/blfs/fr/introduction/important/building-notes.po |
---|
58,7 → 58,10 |
"référencés comme nécessaires dans les instructions d'installation." |
#. type: Content of: <sect1><para> |
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : dans dans. Correction : |
#. <suggestion>dans</suggestion>. |
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:28 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"While you can keep the source files anywhere you like, we assume that you " |
"have unpacked the package and changed into the directory created by the " |
321,7 → 324,10 |
msgstr "Utilisation de processeurs multiples" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Ne placez pas d'espace après une parenthèse ouvrante |
#. « processus » et « simultanées » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:141 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"For many modern systems with multiple processors (or cores) the compilation " |
"time for a package can be reduced by performing a \"parallel make\" by " |
385,7 → 391,9 |
"étape du Makefile." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Après l’auxiliaire « est », le verbe devrait être au participe passé. |
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:167 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"If this occurs, the best way to proceed is to drop back to a single " |
"processor build. Adding '-j1' to a make command will override the similar " |
820,7 → 828,11 |
"pouvez supprimer le script et le fichier journal." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
#. critiquée par les anglophones. |
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:343 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Finally, keep in mind that there are many ways to automate and/or script the" |
" build commands. There is not a single <quote>correct</quote> way to do it. " |
1003,7 → 1015,9 |
"-delete</userinput>" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « de ImageMagick » s’élide en <suggestion>d’ImageMagick</suggestion>. |
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:429 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The above command removes all .la files with the exception of those that " |
"have \"Image\" as a part of the path. These .la files are used by the " |
/trunk/blfs/fr/introduction/important/libraries.po |
---|
65,7 → 65,13 |
"ses fonctions. C'est plus efficace en terme d'espace." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « système » et « alternative » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « Live » est un anglicisme. Employez <suggestion>enregistré devant |
#. public</suggestion> (disque), <suggestion>en direct</suggestion>, |
#. <suggestion>en concert</suggestion>, <suggestion>en spectacle</suggestion>, |
#. <suggestion>en public</suggestion>. |
#: blfs-en/introduction/important/libraries.xml:36 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"In the past, essential programs such as a shell were often linked statically" |
" so that some form of minimal recovery system would exist even if shared " |
155,7 → 161,10 |
"en ont besoin." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#. Après l’auxiliaire « a », le verbe devrait être au participe passé |
#: blfs-en/introduction/important/libraries.xml:71 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"One way to identify when a static library is used, is to deal with it at the" |
" end of the installation of every package. Write a script to find all the " |
/trunk/blfs/fr/introduction/important/locale-issues.po |
---|
28,12 → 28,17 |
"19:51:17 +0100 (Mon, 11 Feb 2013) $</date>" |
#. type: Content of: <sect1><title> |
#. « Problèmes » et « liées » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/introduction/important/locale-issues.xml:16 |
#, fuzzy |
msgid "Locale Related Issues" |
msgstr "Problèmes liées aux locales" |
#. type: Content of: <sect1><para> |
#. « problèmes » et « liées » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « des » et « en-têtes » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/introduction/important/locale-issues.xml:18 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"This page contains information about locale related problems and issues. In " |
"the following paragraphs you'll find a generic overview of things that can " |
148,7 → 153,9 |
"Le programme suppose l'encodage basé sur la locale de documents externes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. Voulez-vous dire <suggestion>non-textes</suggestion> ? |
#: blfs-en/introduction/important/locale-issues.xml:80 |
#, fuzzy |
msgid "Severity: High for non-text documents, low for text documents" |
msgstr "" |
"Sévérité : Haute pour des documents non textes, basse pour des " |
155,7 → 162,10 |
"documents textes" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « caractères » et « ASCII » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. Voulez-vous dire <suggestion>non-ASCII</suggestion> ? |
#: blfs-en/introduction/important/locale-issues.xml:83 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Some programs, <xref linkend=\"nano\"/> or <xref linkend=\"joe\"/> for " |
"example, assume that documents are always in the encoding implied by the " |
282,7 → 292,10 |
"cette variable d'environnement sont bogués." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « caractères » et « ASCII » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. Voulez-vous dire <suggestion>non-ASCII</suggestion> ? |
#: blfs-en/introduction/important/locale-issues.xml:145 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The <xref linkend=\"zip\"/> and <xref linkend=\"unzip\"/> have this problem " |
"because they hard-code the expected filename encoding. " |
322,7 → 335,10 |
#. <xref linkend="nfs-utils"/> |
#. or |
#. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
#. « caractères » et « ASCII » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#. Voulez-vous dire <suggestion>non-ASCII</suggestion> ? |
#: blfs-en/introduction/important/locale-issues.xml:170 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"In other cases, a similar problem is caused by importing filenames from a " |
"system using a different locale with a tool that is not locale-aware (e.g., " |
379,7 → 395,9 |
msgstr "Transférer les fichiers en utilisant Samba." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « client » et « conscients » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/introduction/important/locale-issues.xml:200 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"Transfer the files via FTP using RFC2640-aware server (this currently means " |
"only wu-ftpd, which has bad security history) and client (e.g., lftp)." |
/trunk/blfs/fr/introduction/important/patches.po |
---|
61,7 → 61,13 |
msgstr "Corrige une fonctionnalité cassée." |
#. type: Content of: <sect1><para> |
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion> |
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre |
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique), |
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution |
#. temporaire</suggestion>. |
#: blfs-en/introduction/important/patches.xml:35 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"In short, the book only includes patches that are either required or " |
"recommended. There is a <ulink url=\"http://www.&lfs-" |
/trunk/blfs/fr/introduction/important/pkgmgt.po |
---|
85,7 → 85,9 |
" difficile." |
#. type: Content of: <sect1><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>Visitez-le</suggestion> ? |
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:43 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"There are some hints written on the topic of package management. Visit the " |
"<ulink url=\"&hints-root;\">Hints subproject</ulink> and see if one of them " |
139,7 → 141,9 |
"glibc-2.3.2 ne causera aucun problème." |
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
#. « paquets » et « liées » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:69 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"If a package containing a shared library is updated, and if the name of the " |
"library changes, then all the packages dynamically linked to the library " |
366,7 → 370,9 |
msgstr "Basé sur le temps" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule |
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:180 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"In this technique, a file is timestamped before the installation of the " |
"package. After the installation, a simple use of the <command>find</command>" |
433,7 → 439,9 |
msgstr "Créer des archives de paquets" |
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> |
#. Voulez-vous écrire <suggestion>sûr</suggestion> ? |
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:212 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"In this scheme, the package installation is faked into a separate tree as " |
"described in the Symlink style package management. After the installation, a" |
/trunk/blfs/fr/introduction/important/systemd-units.po |
---|
62,7 → 62,9 |
"-&systemd-units-version;.tar.bz2\"/>" |
#. type: Content of: <sect1><para> |
#. « des » et « Unité » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/introduction/important/systemd-units.xml:41 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"The BLFS Systemd Units package will be used throughout the BLFS book for " |
"systemd unit files. Each systemd unit has a separate install target. It is " |
/trunk/blfs/fr/introduction/welcome/acknowledgments.po |
---|
42,7 → 42,10 |
"contributions aux projets BLFS et LFS :" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#. « la » et « Crédits » ne semblent pas bien accordés en genre. |
#. « page » et « Crédits » ne semblent pas bien accordés en nombre. |
#: blfs-en/introduction/welcome/acknowledgments.xml:23 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"All those people listed on the Credits page for submitting patches, " |
"instructions and corrections to the book. The former editor would " |
/trunk/blfs/fr/introduction/welcome/changelog.po |
---|
6,7 → 6,7 |
msgid "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-09 21:52+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2016-12-11 04:06+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2016-12-08 20:41+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
26,14 → 26,14 |
#. type: Content of: <sect1><sect1info> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:15 |
#| msgid "" |
#| "<othername>$LastChangedBy: dj $</othername> <date>$Date: 2016-12-08 06:53:44" |
#| " +0100 (Thu, 08 Dec 2016) $</date>" |
#| "<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-12-09 " |
#| "10:20:16 +0100 (Fri, 09 Dec 2016) $</date>" |
msgid "" |
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-12-09 " |
"10:20:16 +0100 (Fri, 09 Dec 2016) $</date>" |
"<othername>$LastChangedBy: dj $</othername> <date>$Date: 2016-12-10 23:29:23" |
" +0100 (Sat, 10 Dec 2016) $</date>" |
msgstr "" |
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-12-09 " |
"10:20:16 +0100 (Fri, 09 Dec 2016) $</date>" |
"<othername>$LastChangedBy: dj $</othername> <date>$Date: 2016-12-10 23:29:23" |
" +0100 (Sat, 10 Dec 2016) $</date>" |
#. type: Content of: <sect1><title> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:19 |
52,6 → 52,19 |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:46 |
msgid "December 10th, 2016" |
msgstr "10 Décembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:49 |
msgid "" |
"[dj] - Fix PKI directory creation in make-ca.sh-20161210 and add message " |
"about --force switch when updating with same version of certdata.txt." |
msgstr "" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:57 |
#| msgid "December 9th, 2015" |
msgid "December 9th, 2016" |
msgstr "9 Décembre 2016" |
58,10 → 71,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:49 |
#| msgid "" |
#| "[renodr] - Update to harfbuzz-1.3.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
#| "root;8274\">#8274</ulink>." |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:60 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to harfbuzz-1.3.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8608\">#8608</ulink>." |
70,13 → 80,13 |
"ticket-root;8608\">#8608</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:56 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:67 |
msgid "December 8th, 2016" |
msgstr "8 Décembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:59 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:70 |
msgid "" |
"[dj] - Update to chromium-55.0.2883.75. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8618\">#8618</ulink>." |
85,13 → 95,13 |
"ticket-root;8618\">#8618</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:66 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:77 |
msgid "December 7th, 2016" |
msgstr "7 Décembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:69 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:80 |
msgid "" |
"[ken] - Remove mpost from texlive shell_escape_commands. Fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8619\">#8619</ulink>." |
100,13 → 110,13 |
"<ulink url=\"&blfs-ticket-root;8619\">#8619</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:76 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:87 |
msgid "December 5th, 2016" |
msgstr "5 Décembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:79 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:90 |
msgid "" |
"[ken] - Update to mutt-1.7.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8607\">#8607</ulink>." |
116,7 → 126,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:83 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:94 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to php-7.1.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8596\">#8596</ulink>." |
126,7 → 136,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:87 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:98 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to nss-3.27.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8599\">#8599</ulink>." |
136,7 → 146,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:91 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:102 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libunistring-0.9.7. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8598\">#8598</ulink>." |
146,7 → 156,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:95 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:106 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to vala-0.34.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8605\">#8605</ulink>." |
156,7 → 166,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:99 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:110 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to MIT Kerberos V5-1.15. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8600\">#8600</ulink>." |
166,7 → 176,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:103 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:114 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to glib-2.50.2. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8426\">#8426</ulink>." |
176,7 → 186,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:107 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:118 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to Beaker-1.8.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8470\">#8470</ulink>." |
186,7 → 196,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:111 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:122 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to setuptools-30.2.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8329\">#8329</ulink>." |
195,13 → 205,13 |
"ticket-root;8329\">#8329</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:118 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:129 |
msgid "December 4th, 2016" |
msgstr "4 Décembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:121 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:132 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to mercurial-4.0.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8595\">#8595</ulink>." |
211,7 → 221,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:125 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:136 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to rpcbind-0.2.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8592\">#8592</ulink>." |
221,7 → 231,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:129 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:140 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to cmake-3.7.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8591\">#8591</ulink>." |
231,7 → 241,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:133 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:144 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to babl-0.1.22. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8586\">#8586</ulink>." |
240,13 → 250,13 |
"root;8586\">#8586</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:140 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:151 |
msgid "December 3rd, 2016" |
msgstr "3 Décembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:143 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:154 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to gstreamer-1.10.2, gst-libav-1.10.2, gst-plugins-" |
"bad-1.10.2, gst-plugins-base-1.10.2, gst-plugins-good-1.10.2, gst-plugins-" |
260,7 → 270,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:150 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:161 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to git-2.11.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8587\">#8587</ulink>." |
270,7 → 280,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:154 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:165 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to libdrm-2.4.74. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8585\">#8585</ulink>." |
280,7 → 290,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:158 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:169 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to mesa-13.0.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8583\">#8583</ulink>." |
290,7 → 300,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:162 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:173 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to sqlite-3.15.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8582\">#8582</ulink>." |
300,7 → 310,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:166 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:177 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to subversion-1.9.5. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8581\">#8581</ulink>." |
309,13 → 319,13 |
"ticket-root;8581\">#8581</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:173 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:184 |
msgid "December 2nd, 2016" |
msgstr "2 Décembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:176 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:187 |
msgid "" |
"[ken] - Update to firefox-50.0.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8584\">#8584</ulink>." |
324,13 → 334,13 |
"root;8584\">#8584</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:184 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:195 |
msgid "December 1st, 2016" |
msgstr "1er Décembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:187 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:198 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to highlight-3.33. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8500\">#8500</ulink>." |
339,13 → 349,13 |
"ticket-root;8500\">#8500</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:194 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:205 |
msgid "November 28th, 2016" |
msgstr "28 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:197 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:208 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to thunderbird-45.5.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8553\">#8553</ulink>." |
355,7 → 365,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:201 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:212 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gtksourceview-3.22.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8578\">#8578</ulink>." |
365,7 → 375,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:205 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:216 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to ncftp-3.2.6. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8577\">#8577</ulink>." |
375,7 → 385,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:209 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:220 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to jasper-2.0.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8576\">#8576</ulink>." |
385,7 → 395,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:213 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:224 |
msgid "" |
"[dj] - Update to systemd-232. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8549\">#8549</ulink>." |
394,13 → 404,13 |
"root;8549\">#8549</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:220 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:231 |
msgid "November 27th, 2016" |
msgstr "27 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:223 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:234 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to nghttp2-1.17.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8575\">#8575</ulink>." |
410,7 → 420,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:227 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:238 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to links-2.14. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8574\">#8574</ulink>." |
420,7 → 430,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:231 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:242 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to tunnel-5.38. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8573\">#8573</ulink>." |
430,7 → 440,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:235 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:246 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to ffmpeg-3.2.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8572\">#8572</ulink>." |
440,7 → 450,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:239 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:250 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to udisks-2.1.8. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8571\">#8571</ulink>." |
450,7 → 460,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:243 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:254 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to btrfs-progs-v4.8.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8570\">#8570</ulink>." |
460,7 → 470,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:247 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:258 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libdrm-2.4.73. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8532\">#8532</ulink>." |
470,7 → 480,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:251 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:262 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to LVM2.2.02.167. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;7940\">#7940</ulink>." |
480,7 → 490,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:255 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:266 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to mupdf-1.10, and add a patch for generating shared " |
"libraries (courtesy of Armin K). Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
492,7 → 502,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:260 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:271 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to lxpanel-0.9.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8561\">#8561</ulink>." |
502,7 → 512,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:264 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:275 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to lxde-common-0.99.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8560\">#8560</ulink>." |
512,7 → 522,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:268 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:279 |
msgid "" |
"[dj] - Update to dbus-1.10.12. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8424\">#8424</ulink>." |
522,18 → 532,18 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:272 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:283 |
msgid "[dj] - Added lxml-3.6.4." |
msgstr "[dj] Ajout de lxml-3.6.4." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:278 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:289 |
msgid "November 26th, 2016" |
msgstr "26 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:281 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:292 |
msgid "" |
"[dj] - Curl uses OpenSSL by default, use --with-ca-path instead of --with-" |
"ca-bundle, and remove mk-ca-bundle.pl." |
543,7 → 553,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:285 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:296 |
msgid "" |
"[dj] - Use versioned make-ca.sh script and update to make-ca.sh-20161126." |
msgstr "" |
551,13 → 561,13 |
"make-ca.sh-20161126." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:292 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:303 |
msgid "November 25th, 2016" |
msgstr "25 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:295 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:306 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libinput-1.5.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8568\">#8568</ulink>." |
567,7 → 577,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:299 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:310 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to tcsh-6.20.00. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8567\">#8567</ulink>." |
577,7 → 587,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:303 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:314 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gtksourceview-3.22.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8512\">#8512</ulink>." |
587,7 → 597,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:307 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:318 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gtk+-3.22.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8466\">#8466</ulink>." |
597,7 → 607,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:311 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:322 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to vala-0.34.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8464\">#8464</ulink>." |
607,7 → 617,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:315 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:326 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gparted-0.27.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8453\">#8453</ulink>." |
617,7 → 627,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:319 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:330 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to webkitgtk-2.14.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8429\">#8429</ulink>." |
626,13 → 636,13 |
"ticket-root;8429\">#8429</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:326 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:337 |
msgid "November 24th, 2016" |
msgstr "24 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:329 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:340 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to nghttp2-1.16.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8566\">#8566</ulink>." |
642,18 → 652,18 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:333 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:344 |
msgid "[dj] - Updated make-ca.sh to 20161124." |
msgstr "[dj] - Mise à jour de make-ca.sh vers 20161124." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:339 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:350 |
msgid "November 23rd, 2016" |
msgstr "23 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:342 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:353 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libpaper_1.1.24+nmu5. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8535\">#8535</ulink>." |
663,7 → 673,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:346 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:357 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to ntp-4.2.8p9. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8559\">#8559</ulink>." |
673,7 → 683,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:350 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:361 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to ruby-2.3.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8558\">#8558</ulink>." |
683,7 → 693,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:354 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:365 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gnupg-2.1.16. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8552\">#8552</ulink>." |
693,7 → 703,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:358 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:369 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gpgme-1.8.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8542\">#8542</ulink>." |
703,7 → 713,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:362 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:373 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to npth-1.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8563\">#8563</ulink>." |
713,7 → 723,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:366 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:377 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to pinentry-1.0.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8564\">#8564</ulink>." |
722,13 → 732,13 |
"ticket-root;8564\">#8564</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:373 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:384 |
msgid "November 22nd, 2016" |
msgstr "22 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:376 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:387 |
msgid "" |
"[pierre] - Update gstreamer, gstreamer-vaapi, gst-plugins-base, gst-plugins-" |
"good, gst-plugins-bad, gst-plugins-ugly, gst-libav to 1.10.1. Fixes <ulink " |
740,7 → 750,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:382 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:393 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to postfix-3.1.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8387\">#8387</ulink>." |
749,19 → 759,19 |
"ticket-root;8387\">#8387</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:389 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:400 |
msgid "November 21st, 2016" |
msgstr "21 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:392 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:403 |
msgid "[ken] - Disable static library in rarian." |
msgstr "[ken] - Désactivation des bibliothèques statiques dans rarian." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:395 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:406 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to lxpanel-0.9.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8555\">#8555</ulink>." |
771,7 → 781,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:399 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:410 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to slang-2.3.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8551\">#8551</ulink>." |
781,7 → 791,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:403 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:414 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to ruby-2.3.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8544\">#8544</ulink>." |
791,7 → 801,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:407 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:418 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to mlt-6.4.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8545\">#8545</ulink>." |
801,7 → 811,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:411 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:422 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to jasper-1.900.29. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8543\">#8543</ulink>." |
811,7 → 821,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:415 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:426 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to tiff-4.0.7. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8554\">#8554</ulink>." |
821,7 → 831,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:419 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:430 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to cairomm-1.12.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8539\">#8539</ulink>." |
830,13 → 840,13 |
"ticket-root;8539\">#8539</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:426 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:437 |
msgid "November 20th, 2016" |
msgstr "20 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:429 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:440 |
msgid "" |
"[ken] - Update to xorg Synaptics Driver-1.9.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8547\">#8547</ulink>." |
846,7 → 856,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:433 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:444 |
msgid "" |
"[ken] - Update to xorg WMware Driver-13.2.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8546\">#8546</ulink>." |
856,7 → 866,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:437 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:448 |
msgid "" |
"[ken] - Update to xorg ATI Driver-7.8.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8541\">#8541</ulink>." |
865,13 → 875,13 |
"ticket-root;8541\">#8541</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:444 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:455 |
msgid "November 19th, 2016" |
msgstr "19 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:447 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:458 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to perl module Log::Log4perl-1.48. Fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8538\">#8538</ulink>." |
881,7 → 891,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:451 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:462 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xorg-server-1.19.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8534\">#8534</ulink>." |
891,7 → 901,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:455 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:466 |
msgid "" |
"[dj] - Update to Chromium-54.0.2840.100. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8518\">#8518</ulink>." |
900,13 → 910,13 |
"ticket-root;8518\">#8518</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:462 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:473 |
msgid "November 18th, 2016" |
msgstr "18 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:465 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:476 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gegl-0.3.10. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8509\">#8509</ulink>." |
916,7 → 926,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:469 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:480 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to babl-0.1.20. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8508\">#8508</ulink>." |
926,7 → 936,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:473 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:484 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Add SDL2-2.0.5. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8490\">#8490</ulink>." |
936,7 → 946,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:477 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:488 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to iso-codes-3.71. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8536\">#8536</ulink>." |
946,7 → 956,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:481 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:492 |
msgid "" |
"[pierre] - Revert to ICU-58.1, with a patch to fix a regression preventing " |
"the Mozilla applications to run. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
958,7 → 968,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:486 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:497 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to PHP-7.0.13. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8519\">#8519</ulink>." |
968,7 → 978,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:490 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:501 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to mercurial-4.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8501\">#8501</ulink>." |
978,7 → 988,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:494 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:505 |
msgid "" |
"[dj] - Update to ninja-1.7.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8515\">#8515</ulink>." |
988,7 → 998,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:498 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:509 |
msgid "" |
"[dj] - Introduce complete PKI setup for CA Certificates page. Fixes <ulink " |
"url=\"&blfs-ticket-root;8507\">#8507</ulink>." |
997,13 → 1007,13 |
"certificats CA. Corrige <ulink url=\"&blfs-ticket-root;8507\">#8507</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:505 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:516 |
msgid "November 17th, 2016" |
msgstr "17 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:508 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:519 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to kf5-apps-16.08.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8284\">#8284</ulink>." |
1013,7 → 1023,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:512 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:523 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to kf5-5.28. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8287\">#8287</ulink>." |
1023,7 → 1033,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:516 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:527 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to plasma5-5.8.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8260\">#8250</ulink>." |
1032,13 → 1042,13 |
"ticket-root;8260\">#8250</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:523 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:534 |
msgid "November 16th, 2016" |
msgstr "16 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:526 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:537 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to mesa-13.0.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8531\">#8531</ulink>." |
1048,7 → 1058,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:530 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:541 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to poppler-0.49.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8530\">#8530</ulink>." |
1058,7 → 1068,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:534 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:545 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libgpg-error-1.25. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8529\">#8529</ulink>." |
1068,7 → 1078,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:538 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:549 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to cmake-3.7.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8524\">#8524</ulink>." |
1077,13 → 1087,13 |
"root;8524\">#8524</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:545 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:556 |
msgid "November 15th, 2016" |
msgstr "15 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:548 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:559 |
msgid "" |
"[ken] - Update to firefox-50.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8533\">#8533</ulink>." |
1093,7 → 1103,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:552 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:563 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to mlt-6.4.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8526\">#8526</ulink>." |
1103,7 → 1113,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:556 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:567 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libusb-1.0.21. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8525\">#8525</ulink>." |
1113,7 → 1123,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:560 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:571 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to graphite2-1.3.9. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8523\">#8523</ulink>." |
1123,7 → 1133,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:564 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:575 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libxkbcommon-0.7.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8522\">#8522</ulink>." |
1133,7 → 1143,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:568 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:579 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to stunnel-5.37. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8510\">#8510</ulink>." |
1143,7 → 1153,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:572 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:583 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to sysstat-11.5.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8505\">#8505</ulink>." |
1153,7 → 1163,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:576 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:587 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gnutls-3.5.6. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8504\">#8504</ulink>." |
1163,7 → 1173,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:580 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:591 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to scons-2.5.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8502\">#8502</ulink>." |
1173,7 → 1183,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:584 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:595 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to feh-2.18. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8495\">#8495</ulink>." |
1183,7 → 1193,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:588 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:599 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to btrfs-progs-v4.8.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8521\">#8521</ulink>." |
1193,7 → 1203,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:592 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:603 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to menu-cache-1.0.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8513\">#8513</ulink>." |
1203,7 → 1213,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:596 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:607 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xfce4-terminal-0.8.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8492\">#8492</ulink>." |
1213,7 → 1223,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:600 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:611 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to bluez-5.43. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8485\">#8485</ulink>." |
1223,7 → 1233,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:604 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:615 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to fltk-1.3.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8445\">#8445</ulink>." |
1232,13 → 1242,14 |
"root;8445\">#8445</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:611 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:622 |
msgid "November 14th, 2016" |
msgstr "14 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:614 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:625 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"[renodr] - Revert to icu-57.1. This fixes various problems with " |
"<application>Firefox</application>, <application>Seamonkey</application>, " |
1252,7 → 1263,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:620 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:631 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libva-1.7.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8517\">#8517</ulink>." |
1262,7 → 1273,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:624 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:635 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libinput-1.5.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8520\">#8520</ulink>." |
1271,13 → 1282,13 |
"ticket-root;8520\">#8520</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:631 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:642 |
msgid "November 13th, 2016" |
msgstr "13 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:634 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:645 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to mesa-13.0.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8452\">#8452</ulink>." |
1287,7 → 1298,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:638 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:649 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to jasper-1.900.28. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8499\">#8499</ulink>." |
1297,7 → 1308,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:642 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:653 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to sqlite-3.15.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8506\">#8506</ulink>." |
1307,7 → 1318,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:646 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:657 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to vim-8.0.069. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8511\">#8511</ulink>." |
1317,7 → 1328,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:650 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:661 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to mariadb-10.1.19. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8513\">#8513</ulink>." |
1327,7 → 1338,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:654 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:665 |
msgid "" |
"[ken] - Fix Net-tools build breakage with 4.8 kernel headers, originally " |
"reported by John Burrell." |
1337,18 → 1348,18 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:658 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:669 |
msgid "[dj] - Add polkit configuration for Network Manager." |
msgstr "[dj] - Ajout de la configuration de polkit pour Network Manager." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:664 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:675 |
msgid "November 11th, 2016" |
msgstr "11 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:667 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:678 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to libreoffice-5.2.3. Add a patch to build with ICU-58.1. " |
"Recommend to build the Java backends, to allow using " |
1361,13 → 1372,13 |
"url=\"&blfs-ticket-root;8503\">#8503</ulink>." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:676 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:687 |
msgid "November 9th, 2016" |
msgstr "9 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:679 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:690 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to git-2.10.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8488\">#8488</ulink>." |
1377,7 → 1388,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:683 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:694 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xfsprogs-4.8.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8487\">#8487</ulink>." |
1387,7 → 1398,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:687 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:698 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to bridge-utils-1.6. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8486\">#8486</ulink>." |
1396,13 → 1407,13 |
"ticket-root;8486\">#8486</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:694 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:705 |
msgid "November 8th, 2016" |
msgstr "8 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:697 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:708 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to btrfs-progs-v4.8.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8478\">#8478</ulink>." |
1411,13 → 1422,13 |
"ticket-root;8478\">#8478</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:704 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:715 |
msgid "November 6th, 2016" |
msgstr "6 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:707 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:718 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to bind-9.11.0-P1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8498\">#8498</ulink>." |
1427,7 → 1438,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:711 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:722 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to curl-7.51.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8497\">#8497</ulink>." |
1437,7 → 1448,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:715 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:726 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to dovecot-2.2.26.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8483\">#8483</ulink>." |
1447,7 → 1458,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:719 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:730 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to neon-0.30.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8491\">#8491</ulink>." |
1456,13 → 1467,13 |
"root;8491\">#8491</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:726 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:737 |
msgid "November 4th, 2016" |
msgstr "4 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:729 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:740 |
msgid "" |
"[renodr] - Added MIT Kerberos V5 to the optional dependencies for libsoup." |
msgstr "" |
1469,13 → 1480,13 |
"[renodr] - Ajout de MIT Kerberos V5 en dépendance facultative de libsoup." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:736 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:747 |
msgid "November 2nd, 2016" |
msgstr "2 Novembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:739 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:750 |
msgid "" |
"[dj] - Adjust LXDM PAM configuration to use system configuration files." |
msgstr "" |
1484,13 → 1495,14 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:743 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:754 |
#, fuzzy |
msgid "Install LXDM sytemd unit file." |
msgstr "installation du fichier l'unité systemd de LXDM." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:746 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:757 |
msgid "" |
"[dj] - Update to nghttp2-1.16.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8472\">#8472</ulink>." |
1500,7 → 1512,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:750 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:761 |
msgid "" |
"[dj] - Update to Chromium-54.0.2840.90. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8494\">#8494</ulink>." |
1509,13 → 1521,13 |
"ticket-root;8494\">#8494</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:757 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:768 |
msgid "October 31st, 2016" |
msgstr "31 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:760 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:771 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to valgrind-3.12.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8480\">#8480</ulink>." |
1525,7 → 1537,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:764 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:775 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to taglib-1.11.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8482\">#8482</ulink>." |
1535,7 → 1547,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:768 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:779 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to harfbuzz-1.3.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8479\">#8479</ulink>." |
1545,7 → 1557,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:772 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:783 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to postgresql-9.6.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8484\">#8484</ulink>." |
1555,7 → 1567,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:776 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:787 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to whois-5.2.13. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8489\">#8489</ulink>." |
1565,7 → 1577,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:780 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:791 |
msgid "" |
"[ken] - Firefox-49.0.2 (CVE-2016-528{7,8}). Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8457\">#8457</ulink>." |
1575,7 → 1587,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:784 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:795 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update llvm dependencies. Thansk to Samuel for the patch. Fixes " |
"<ulink url=\"&blfs-ticket-root;8465\">#8465</ulink>." |
1584,13 → 1596,13 |
"correctif. Corrige <ulink url=\"&blfs-ticket-root;8465\">#8465</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:792 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:803 |
msgid "October 30th, 2016" |
msgstr "30 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:795 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:806 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to qupzilla-2.0.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8477\">#8477</ulink>." |
1600,7 → 1612,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:799 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:810 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xfconf-4.12.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8476\">#8476</ulink>." |
1610,7 → 1622,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:803 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:814 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xfce4-panel-4.12.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8475\">#8475</ulink>." |
1620,7 → 1632,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:807 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:818 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libXi-1.7.8. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8473\">#8473</ulink>." |
1630,7 → 1642,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:811 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:822 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libpcap-1.8.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8471\">#8471</ulink>." |
1640,7 → 1652,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:815 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:826 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to jasper-1.900.16. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8469\">#8469</ulink>." |
1650,7 → 1662,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:819 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:830 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xapian-1.4.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8468\">#8468</ulink>." |
1660,7 → 1672,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:823 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:834 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libarchive-3.2.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8467\">#8467</ulink>." |
1670,7 → 1682,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:827 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:838 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to ffmpeg-3.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8458\">#8458</ulink>." |
1679,13 → 1691,13 |
"root;8458\">#8458</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:834 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:845 |
msgid "October 29th, 2016" |
msgstr "29 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:837 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:848 |
msgid "" |
"[dj] - Update to chromium-54.0.2840.71. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8433\">#8433</ulink>." |
1695,7 → 1707,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:841 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:852 |
msgid "" |
"[dj] - Updated CA Certificates generation method using the mk-ca-bundle.pl " |
"script included with curl." |
1705,7 → 1717,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:845 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:856 |
msgid "[dj] - Fix build error in UDisks1 with newer GLibc." |
msgstr "" |
"[dj] - Correction d'une erreur de construction dans UDisks1 avec un GLibc " |
1712,13 → 1724,13 |
"récent." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:851 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:862 |
msgid "October 23rd, 2016" |
msgstr "23 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:854 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:865 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libcdio-0.94. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8463\">#8463</ulink>." |
1728,7 → 1740,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:858 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:869 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to hexchat-2.12.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8462\">#8462</ulink>." |
1738,7 → 1750,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:862 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:873 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libpng-1.6.26. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8461\">#8461</ulink>." |
1748,7 → 1760,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:866 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:877 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to nmap-7.31. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8454\">#8454</ulink>." |
1758,7 → 1770,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:870 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:881 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to nspr-4.13.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8454\">#8454</ulink>." |
1768,7 → 1780,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:874 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:885 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to ICU-58.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8451\">#8451</ulink>." |
1778,7 → 1790,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:878 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:889 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gpgme-1.7.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8449\">#8449</ulink>." |
1788,7 → 1800,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:882 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:893 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to hdparm-9.50. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8450\">#8450</ulink>." |
1797,13 → 1809,14 |
"root;8450\">#8450</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:889 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:900 |
#, fuzzy |
msgid "October 22nd,2016" |
msgstr "22 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:892 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:903 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to lximage-qt-0.5.0, obconf-qt-0.11.0, qterminal-0.7.0, " |
"qtermwidget-0.7.0, and add pavucontrol-qt-0.1.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
1815,7 → 1828,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:897 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:908 |
msgid "" |
"[ken] - Texlive : when I changed the source patch to -2 I forgot to change " |
"the command where it is applied." |
1824,13 → 1837,14 |
"j'ai oublié de changer la commande qui l'applique." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:904 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:915 |
msgid "October 20th, 2016" |
msgstr "20 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:907 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:918 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"[ken] - Firefox : remove Note about gtk3 scrollbars not working properly in " |
"BLFS-7.10. It is a theme issue, e.g. with at least one xfce theme. Details " |
1845,7 → 1859,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:913 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:924 |
msgid "" |
"[ken] - Update to List::AllUtils-0.12 (perl module). Fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8446\">#8446</ulink>." |
1855,7 → 1869,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:917 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:928 |
msgid "" |
"[ken] - Update to Text::BibTeX-0.77 (perl module). Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8335\">#8335</ulink>." |
1865,7 → 1879,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:921 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:932 |
msgid "" |
"[ken] - Update to biblatex-biber-2.6 with biblatex-3.5 and various changes " |
"to required perl modules. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
1877,7 → 1891,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:926 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:937 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to OpenJDK-18.0.112. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8448\">#8448</ulink>." |
1886,13 → 1900,13 |
"ticket-root;8448\">#8448</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:933 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:944 |
msgid "October 19th, 2016" |
msgstr "19 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:936 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:947 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to hdparm-9.49. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8444\">#8444</ulink>." |
1902,7 → 1916,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:940 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:951 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xfce4-terminal-0.8.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8447\">#8447</ulink>." |
1911,13 → 1925,13 |
"=\"&blfs-ticket-root;8447\">#8447</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:947 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:958 |
msgid "October 18th, 2016" |
msgstr "18 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:950 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:961 |
msgid "" |
"[pierre] - Add libfm-qt-0.11.1, lxqt-admin-0.11.0, lxqt-kidletime-5.25.0, " |
"and lxqt-l10n-0.11.0, as part of <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
1929,7 → 1943,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:955 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:966 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to liblxqt-0.11.0, lxqt-about-0.11.0, lxqt-common-0.11.0, " |
"lxqt-config-0.11.0, lxqt-globalkeys-0.11.0, lxqt-notificationd-0.11.0, lxqt-" |
1947,7 → 1961,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:964 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:975 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to libqtxdg-2.0.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8310\">#8310</ulink>." |
1957,7 → 1971,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:968 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:979 |
msgid "" |
"[pierre] - Update to libsysstat-0.3.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8309\">#8309</ulink>." |
1966,13 → 1980,13 |
"ticket-root;8309\">#8309</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:975 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:986 |
msgid "October 17th, 2016" |
msgstr "17 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:978 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:989 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to fontforge-dist-20161004. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8410\">#8410</ulink>." |
1982,7 → 1996,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:982 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:993 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to cups-2.2.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8408\">#8408</ulink>." |
1992,7 → 2006,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:986 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:997 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to sqlite-3.15.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8441\">#8441</ulink>." |
2001,13 → 2015,13 |
"ticket-root;8441\">#8441</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:993 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1004 |
msgid "October 16th, 2016" |
msgstr "16 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:996 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1007 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to php-7.0.12. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8437\">#8437</ulink>." |
2017,7 → 2031,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1000 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1011 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to guile-2.0.13. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8436\">#8436</ulink>." |
2027,7 → 2041,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1004 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1015 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to jasper-1.900.5. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8432\">#8432</ulink>." |
2036,13 → 2050,13 |
"ticket-root;8432\">#8432</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1011 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1022 |
msgid "October 14th, 2016" |
msgstr "14 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1014 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1025 |
msgid "" |
"[ken] - perl modules: remove Encode variants from the listed deps for " |
"MIME::Charset (dep for Unicode::LineBreak), they are optional and only allow" |
2057,7 → 2071,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1021 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1032 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libnotify-0.7.7. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8438\">#8438</ulink>." |
2067,7 → 2081,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1025 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1036 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xscreensaver-5.36. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8430\">#8430</ulink>." |
2077,7 → 2091,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1029 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1040 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to ristretto-0.8.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8411\">#8411</ulink>." |
2087,7 → 2101,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1033 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1044 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to sudo-1.8.18p1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8428\">#8428</ulink>." |
2097,7 → 2111,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1037 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1048 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Clarified the location of the discussion about removing unneeded " |
"noto fonts. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-root;8419\">#8419</ulink>." |
2108,7 → 2122,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1042 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1053 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to btrfs-progs-v4.8.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8434\">#8434</ulink>." |
2117,13 → 2131,13 |
"ticket-root;8434\">#8434</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1049 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1060 |
msgid "October 11th, 2016" |
msgstr "11 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1052 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1063 |
msgid "" |
"[ken] Add wget as a dependency for the testsuite of perl module " |
"Unicode::LineBreak." |
2133,7 → 2147,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1056 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1067 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libsamplerate-0.1.9. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8423\">#8423</ulink>." |
2143,7 → 2157,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1060 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1071 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gnutls-3.5.5. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8420\">#8420</ulink>." |
2153,7 → 2167,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1064 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1075 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to Libreoffice-5.2.2.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8378\">#8378</ulink>." |
2162,13 → 2176,13 |
"ticket-root;8378\">#8378</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1071 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1082 |
msgid "October 10th, 2016" |
msgstr "10 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1074 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1085 |
msgid "" |
"[ken] Because sorting out the dependencies for biblatex-biber-2.6 is taking " |
"so long, change the download from /current/, which now gets 2.6, to /2.5/" |
2179,7 → 2193,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1079 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1090 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to wpa_supplicant-2.6. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8391\">#8391</ulink>." |
2189,7 → 2203,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1083 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1094 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to vala-0.34.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8421\">#8421</ulink>." |
2199,7 → 2213,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1087 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1098 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to network-manager-applet-1.4.2. Partially fixes <ulink " |
"url=\"&blfs-ticket-root;8382\">#8382</ulink>." |
2209,7 → 2223,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1091 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1102 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to NetworkManager-1.4.2. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8382\">#8382</ulink>." |
2219,7 → 2233,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1095 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1106 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to dhcpcd-6.11.5. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8422\">#8422</ulink>." |
2229,7 → 2243,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1099 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1110 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to dhcp-4.3.5. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8404\">#8404</ulink>." |
2239,7 → 2253,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1103 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1114 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to thunderbird-45.4.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8379\">#8379</ulink>." |
2249,7 → 2263,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1107 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1118 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to firefox-49.0.1.This seems to fix the scrollbar issues " |
"as well, at least with GTK+-3.22.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
2260,14 → 2274,14 |
"<ulink url=\"&blfs-ticket-root;8330\">#8330</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1115 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1141 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1126 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1152 |
msgid "October 9th, 2016" |
msgstr "9 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1118 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1129 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to poppler-0.48.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8417\">#8417</ulink>." |
2277,7 → 2291,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1122 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1133 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to dhcpcd-6.11.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8413\">#8413</ulink>." |
2287,7 → 2301,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1126 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1137 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to hexchat-2.12.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8418\">#8418</ulink>." |
2297,7 → 2311,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1130 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1141 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xterm-327. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8414\">#8414</ulink>." |
2307,7 → 2321,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1134 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1145 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to btrfs-progs-v4.8. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8409\">#8409</ulink>." |
2317,7 → 2331,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1144 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1155 |
msgid "" |
"[pierre] - Add Xdg-user-dirs-0.15. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8415\">#8415</ulink>." |
2326,13 → 2340,13 |
"root;8415\">#8415</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1151 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1162 |
msgid "October 8th, 2016" |
msgstr "8 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1154 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1165 |
msgid "" |
"[ken] - Update to mutt-1.7.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8416\">#8416</ulink>." |
2342,7 → 2356,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1158 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1169 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to mercurial-3.9.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8386\">#8386</ulink>." |
2352,7 → 2366,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1162 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1173 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gdb-7.12. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8412\">#8412</ulink>." |
2361,13 → 2375,13 |
"root;8412\">#8412</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1169 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1180 |
msgid "October 7th, 2016" |
msgstr "7 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1172 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1183 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-backgrounds-3.22.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8399\">#8399</ulink>." |
2377,7 → 2391,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1176 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1187 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-themes-standard-3.22.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8392\">#8392</ulink>." |
2387,7 → 2401,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1180 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1191 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gtk+-3.22.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8389\">#8389</ulink>." |
2397,7 → 2411,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1184 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1195 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to Chromium-53.0.2785.143. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8400\">#8400</ulink>." |
2407,7 → 2421,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1188 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1199 |
msgid "" |
"[ken] - Second version of the 2016 texlive source upstream fixes patch. The " |
"change from the first version only affects anybody who wishes to use htxetex" |
2418,13 → 2432,13 |
" qui souhaitent utiliser htxetex ou htxelatex." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1196 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1207 |
msgid "October 5th, 2016" |
msgstr "5 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1199 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1210 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to bind-9.11.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8403\">#8403</ulink>." |
2434,7 → 2448,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1203 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1214 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libdrm-2.4.71. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8397\">#8397</ulink>." |
2444,7 → 2458,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1207 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1218 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to git-2.10.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8396\">#8396</ulink>." |
2454,7 → 2468,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1211 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1222 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to wireshark-2.2.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8405\">#8405</ulink>." |
2464,7 → 2478,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1215 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1226 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to nss-3.27.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8407\">#8407</ulink>." |
2474,7 → 2488,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1219 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1230 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libass-0.13.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8406\">#8406</ulink>." |
2484,7 → 2498,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1223 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1234 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to pciutils-3.5.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8395\">#8395</ulink>." |
2493,13 → 2507,14 |
"ticket-root;8395\">#8395</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1230 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1241 |
msgid "October 4th, 2016" |
msgstr "4 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1233 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1244 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"[ken] - Update xorg libraries to libX11-1.6.4, libXfixes-5.0.3, libXi-1.7.7," |
" libXrandr-1.5.1, libXrender-0.9.10, libXtst-1.2.3, libXv-1.0.11, " |
2513,13 → 2528,13 |
"root;8402\">#8402</ulink>." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1244 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1255 |
msgid "October 3rd, 2016" |
msgstr "3 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1247 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1258 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to mc-4.8.18. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8390\">#8390</ulink>." |
2529,7 → 2544,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1251 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1262 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to ImageMagick-6.9.6-0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8365\">#8365</ulink>." |
2539,7 → 2554,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1255 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1266 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to ffmpeg-3.1.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8384\">#8384</ulink>." |
2548,13 → 2563,13 |
"root;8384\">#8384</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1262 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1273 |
msgid "October 2nd, 2016" |
msgstr "2 Octobre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1265 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1276 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to mariadb-10.1.18. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8383\">#8383</ulink>." |
2564,7 → 2579,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1269 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1280 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to postgresql-9.6.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8377\">#8377</ulink>." |
2574,7 → 2589,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1273 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1284 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to nettle-3.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8385\">#8385</ulink>." |
2584,7 → 2599,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1277 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1288 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to nmap-7.30. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8376\">#8376</ulink>." |
2594,7 → 2609,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1281 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1292 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to boost-1.62.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8371\">#8371</ulink>." |
2604,7 → 2619,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1285 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1296 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to mpg123-1.23.8. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8380\">#8380</ulink>." |
2614,7 → 2629,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1289 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1300 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to openjpeg-2.1.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8372\">#8372</ulink>." |
2624,7 → 2639,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1293 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1304 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xkeyboard-config-2.19. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8375\">#8375</ulink>." |
2634,7 → 2649,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1297 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1308 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xf86-input-evdev-2.10.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8388\">#8388</ulink>." |
2643,13 → 2658,13 |
"=\"&blfs-ticket-root;8388\">#8388</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1304 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1315 |
msgid "September 29th, 2016" |
msgstr "29 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1307 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1318 |
msgid "" |
"[renodr] - Add a security patch for systemd. This fixes a major hole. Fixes " |
"<ulink url=\"&blfs-ticket-root;8373\">#8373</ulink>." |
2660,7 → 2675,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1312 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1323 |
msgid "" |
"[ken] - Perl module Business::ISBN now requires Mojolicious. Fixes <ulink " |
"url=\"&blfs-ticket-root;8374\">#8374</ulink>." |
2670,7 → 2685,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1316 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1327 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to bind-9.10.4-P3. Includes bind-utils. Fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8362\">#8362</ulink>." |
2680,13 → 2695,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1320 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1331 |
msgid "[dj] - Add File::BaseDir 0.07." |
msgstr "[dj] - Ajout de File::BaseDir 0.07." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1323 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1334 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to unbound-1.5.10. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8369\">#8369</ulink>." |
2696,7 → 2711,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1327 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1338 |
msgid "" |
"[dj] - Add Chromium-53.0.2785.116. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8364\">#8364</ulink>." |
2705,13 → 2720,13 |
"root;8364\">#8364</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1334 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1345 |
msgid "September 28th, 2016" |
msgstr "28 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1337 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1348 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to x265-2.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8370\">#8370</ulink>." |
2721,7 → 2736,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1341 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1352 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to harfbuzz-1.3.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8368\">#8368</ulink>." |
2731,7 → 2746,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1345 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1356 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to nss-3.27. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8366\">#8366</ulink>." |
2741,7 → 2756,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1349 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1360 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to nspr-4.13. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8367\">#8367</ulink>." |
2750,19 → 2765,19 |
"root;8367\">#8367</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1356 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1367 |
msgid "September 27th, 2016" |
msgstr "27 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1359 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1370 |
msgid "[dj] - Add ninja-1.7.1." |
msgstr "[dj] Ajout de ninja-1.7.1." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1362 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1373 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to ghostscript-9.20. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8361\">#8361</ulink>." |
2772,7 → 2787,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1366 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1377 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to bluez-5.42. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8360\">#8360</ulink>." |
2782,13 → 2797,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1370 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1381 |
msgid "[dj] - Add Parse-Yapp-1.05." |
msgstr "[dj] - Ajout de Parse-Yapp-1.05." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1373 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1384 |
msgid "" |
"[dj] - Add Parse-Yapp as recommended dependency for Samba to avoid upgrade " |
"issue." |
2797,13 → 2812,13 |
"éviter un problème de mise à jour." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1380 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1391 |
msgid "September 26th, 2016" |
msgstr "26 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1383 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1394 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gucharmap-9.0.1 Finishes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8315\">#8315</ulink>." |
2813,7 → 2828,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1387 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1398 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-system-monitor-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
2823,7 → 2838,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1391 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1402 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-screenshot-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
2833,7 → 2848,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1395 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1406 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-power-manager-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
2843,7 → 2858,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1399 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1410 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to at-spi2-core-2.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8355\">#8355</ulink>." |
2853,7 → 2868,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1403 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1414 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to at-spi2-atk-2.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8355\">#8355</ulink>." |
2863,7 → 2878,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1407 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1418 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to openssl-1.0.2j. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8359\">#8359</ulink>." |
2873,7 → 2888,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1411 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1422 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gtksourceview-3.22.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8314\">#8314</ulink>." |
2883,7 → 2898,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1415 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1426 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-calculator-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
2893,7 → 2908,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1419 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1430 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gedit-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
2903,7 → 2918,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1423 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1434 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to file-roller-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
2913,7 → 2928,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1427 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1438 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-maps-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
2923,7 → 2938,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1431 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1442 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-logs-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
2933,7 → 2948,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1435 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1446 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-disk-utility-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
2943,7 → 2958,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1439 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1450 |
msgid "" |
"[dj] - Update to nghttp2-1.15.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8351\">#8351</ulink>." |
2953,7 → 2968,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1443 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1454 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to sysstat-11.5.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8358\">#8358</ulink>." |
2963,7 → 2978,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1447 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1458 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xterm-326. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8357\">#8357</ulink>." |
2973,7 → 2988,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1451 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1462 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Revert libsamplerate to 0.1.8. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8354\">#8354</ulink>." |
2983,7 → 2998,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1455 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1466 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Updated mesa dependencies. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8341\">#8341</ulink>." |
2993,7 → 3008,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1459 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1470 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to yelp-3.22.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8316\">#8316</ulink>." |
3003,7 → 3018,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1463 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1474 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to highlight-3.32. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8356\">#8356</ulink>." |
3013,7 → 3028,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1467 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1478 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-user-docs-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3023,7 → 3038,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1471 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1482 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-tweak-tool-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
3033,7 → 3048,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1475 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1486 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to evince-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
3043,7 → 3058,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1479 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1490 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to epiphany-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
3053,7 → 3068,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1483 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1494 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to baobab-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
3063,7 → 3078,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1487 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1498 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to Evolution-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
3073,7 → 3088,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1491 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1502 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to Vinagre-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
3083,7 → 3098,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1495 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1506 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-terminal-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
3093,7 → 3108,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1499 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1510 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to mutter-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3103,7 → 3118,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1503 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1514 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-session-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3113,7 → 3128,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1507 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1518 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-shell-extensions-3.22.0. Partially fixes <ulink " |
"url=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3123,7 → 3138,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1511 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1522 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-shell-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3133,7 → 3148,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1515 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1526 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gdm-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8316\">#8316</ulink>." |
3143,7 → 3158,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1519 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1530 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-control-center-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3152,13 → 3167,13 |
"partiellement <ulink url=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1526 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1537 |
msgid "September 25th, 2016" |
msgstr "25 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1529 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1540 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-color-manager-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
3168,7 → 3183,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1533 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1544 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-settings-daemon-3.22.0. Partially fixes <ulink " |
"url=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3178,7 → 3193,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1537 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1548 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to Cheese-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8315\">#8315</ulink>." |
3188,7 → 3203,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1541 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1552 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to vino-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8315\">#8315</ulink>." |
3198,13 → 3213,13 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1545 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1556 |
msgid "[ken] - Perl Modules - move XML::SAX to top level." |
msgstr "[ken] - Modules Perl - déplacement de XML::SAX au premier niveau." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1548 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1559 |
msgid "" |
"[ken] - Perl Modules - fix Capture::Tiny to correct the description and to " |
"again list the download URL now that it has been moved to a top-level module" |
3219,7 → 3234,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1554 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1565 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to mpg123-1.23.7. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8353\">#8353</ulink>." |
3229,7 → 3244,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1558 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1569 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libass-0.13.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8352\">#8352</ulink>." |
3239,7 → 3254,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1562 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1573 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to dash-0.5.9.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8350\">#8350</ulink>." |
3249,7 → 3264,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1566 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1577 |
msgid "" |
"[ken] - Commented perl modules Unicode::Collate and Unicode::Normalize, the " |
"versions in core perl are good enough for biber." |
3260,7 → 3275,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1571 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1582 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Removed startx change in xinit for systemd builds. No ticket." |
msgstr "" |
3268,13 → 3283,13 |
"constructions systemd. Pas de ticket." |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1578 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1589 |
msgid "September 24th, 2016" |
msgstr "24 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1581 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1592 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to zenity-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3284,7 → 3299,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1585 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1596 |
msgid "" |
"[renodr] - Applied a hacky workaround to fix issues with deprecated schema " |
"in IBus." |
3294,7 → 3309,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1589 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1600 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to nautilus-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3304,7 → 3319,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1593 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1604 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gvfs-1.30.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8316\">#8316</ulink>." |
3314,7 → 3329,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1597 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1608 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-backgrounds-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3324,7 → 3339,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1601 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1612 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to dconf-editor-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3334,7 → 3349,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1605 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1616 |
msgid "" |
"[renodr] - Added gnome-autoar. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8348\">#8348</ulink>." |
3343,13 → 3358,13 |
"root;8348\">#8348</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1612 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1623 |
msgid "September 23rd, 2016" |
msgstr "23 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1615 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1626 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to libpeas-1.20.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3359,7 → 3374,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1619 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1630 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to libgdata-0.17.6. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3369,7 → 3384,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1623 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1634 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to folks-0.11.3. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3379,7 → 3394,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1627 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1638 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to evolution-data-server-3.22.0. Partially fixes <ulink " |
"url=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3389,7 → 3404,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1631 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1642 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to clutter-gtk-1.8.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8313\">#8313</ulink>." |
3399,7 → 3414,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1635 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1646 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to audacious-3.8. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8340\">#8340</ulink>." |
3409,7 → 3424,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1639 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1650 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to stunnel-5.36. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8345\">#8345</ulink>." |
3419,7 → 3434,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1643 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1654 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xf86-video-nouveau-1.0.13. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8346\">#8346</ulink>." |
3429,7 → 3444,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1647 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1658 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to xproto-7.0.31. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8342\">#8342</ulink>." |
3439,7 → 3454,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1651 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1662 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to openssl-1.0.2i. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8343\">#8343</ulink>." |
3449,7 → 3464,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1655 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1666 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to btrfs-progs-v4.7.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8339\">#8339</ulink>." |
3459,7 → 3474,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1659 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1670 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to gpgme-1.7.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8338\">#8338</ulink>." |
3469,7 → 3484,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1663 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1674 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to vte-0.46.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8316\">#8316</ulink>." |
3479,7 → 3494,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1667 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1678 |
msgid "" |
"[ken] - Perl Modules - remove Math::BigInt dependency from Data::Uniqid, it " |
"is a core module." |
3489,7 → 3504,8 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1671 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1682 |
#, fuzzy |
msgid "" |
"[ken] - Perl Modules - where a module is used by more than one other module," |
" but not by other packages in the book, move its entry to the top level, but" |
3502,7 → 3518,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1677 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1688 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-desktop-3.22.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3512,7 → 3528,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1681 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1692 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gnome-online-accounts-3.22.0. Partially fixes <ulink " |
"url=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3521,13 → 3537,13 |
"partiellement <ulink url=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1688 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1699 |
msgid "September 22nd, 2016" |
msgstr "22 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1691 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1702 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to totem-pl-parser-3.10.7. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3537,7 → 3553,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1695 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1706 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to AccountsService-0.6.43. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3547,7 → 3563,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1699 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1710 |
msgid "" |
"[renodr] - Fix documentation install directory in libsigc++. Fixes <ulink " |
"url=\"&blfs-ticket-root;8344\">#8344</ulink>." |
3557,7 → 3573,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1704 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1715 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to WebkitGTK+-2.14.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8331\">#8331</ulink>." |
3566,13 → 3582,13 |
"ticket-root;8331\">#8331</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1711 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1722 |
msgid "September 21st, 2016" |
msgstr "21 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1714 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1725 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to weston-1.12.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8334\">#8334</ulink>." |
3582,7 → 3598,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1718 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1729 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to wayland-1.12.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8337\">#8337</ulink>." |
3592,7 → 3608,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1722 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1733 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gjs-1.46.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8316\">#8316</ulink>." |
3602,7 → 3618,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1726 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1737 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to libsigc++-2.10.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8328\">#8328</ulink>." |
3612,7 → 3628,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1730 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1741 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gtkmm-3.22.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8328\">#8328</ulink>." |
3622,7 → 3638,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1734 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1745 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to glibmm-2.50.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8328\">#8328</ulink>." |
3632,7 → 3648,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1738 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1749 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gtk+-3.22.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8324\">#8324</ulink>." |
3642,7 → 3658,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1742 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1753 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gdk-pixbuf-2.36.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8322\">#8322</ulink>." |
3652,7 → 3668,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1746 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1757 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to ATK-2.22.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8318\">#8318</ulink>." |
3662,7 → 3678,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1750 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1761 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to adwaita-icon-theme-3.22.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8336\">#8336</ulink>." |
3672,7 → 3688,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1754 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1765 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libjpeg-turbo-1.5.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8333\">#8333</ulink>." |
3682,7 → 3698,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1758 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1769 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to sudo-1.8.18. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8332\">#8332</ulink>." |
3692,7 → 3708,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1762 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1773 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to Business-ISBN-3.003. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8326\">#8326</ulink>." |
3701,13 → 3717,13 |
"ticket-root;8326\">#8326</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1769 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1780 |
msgid "September 20th, 2016" |
msgstr "20 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1772 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1783 |
msgid "" |
"[ken] - Update to firefox-49.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8325\">#8325</ulink>." |
3717,7 → 3733,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1776 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1787 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to glib-networking-2.50.0. Partially fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8321\">#8321</ulink>." |
3727,7 → 3743,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1780 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1791 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to libsoup-2.56.0. Partially fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8321\">#8321</ulink>." |
3737,7 → 3753,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1784 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1795 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to glib-2.50.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8320\">#8320</ulink>." |
3747,7 → 3763,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1788 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1799 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gobject-introspection-1.50.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
"ticket-root;8327\">#8327</ulink>." |
3757,7 → 3773,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1792 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1803 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gsettings-desktop-schemas-3.22.0. Partially fixes " |
"<ulink url=\"&blfs-ticket-root;8316\">#8316</ulink>." |
3767,7 → 3783,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1797 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1808 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to pygobject-3.22.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8319\">#8319</ulink>." |
3777,7 → 3793,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1801 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1812 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to setuptools-27.2.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8198\">#8198</ulink>." |
3787,7 → 3803,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1805 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1816 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to vala-0.34.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8323\">#8323</ulink>." |
3796,13 → 3812,13 |
"root;8323\">#8323</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1812 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1823 |
msgid "September 19th, 2016" |
msgstr "19 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1815 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1826 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to qemu-2.7.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8090\">#8090</ulink>." |
3812,7 → 3828,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1819 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1830 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to ModemManager-1.6.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8307\">#8307</ulink>." |
3822,7 → 3838,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1823 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1834 |
msgid "" |
"[renodr] - Removed an unneeded sed from WebkitGTK+-2.12.5. Fixes <ulink url" |
"=\"&blfs-ticket-root;8312\">#8312</ulink>." |
3832,7 → 3848,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1827 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1838 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libsamplerate-0.1.9. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8317\">#8317</ulink>." |
3842,7 → 3858,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1831 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1842 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to grilo-0.3.2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8288\">#8288</ulink>." |
3852,7 → 3868,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1835 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1846 |
msgid "" |
"[renodr] - Add PCRE2. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8269\">#8269</ulink>." |
3862,7 → 3878,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1839 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1850 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to Samba-4.5.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8276\">#8276</ulink>." |
3871,13 → 3887,13 |
"root;8276\">#8276</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1846 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1857 |
msgid "September 18th, 2016" |
msgstr "18 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1849 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1860 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to appstream-glib-0.6.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8282\">#8282</ulink>." |
3887,7 → 3903,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1853 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1864 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to xf86-video-ati-7.7.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8304\">#8304</ulink>." |
3896,19 → 3912,19 |
"=\"&blfs-ticket-root;8304\">#8304</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1860 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1871 |
msgid "September 17th, 2016" |
msgstr "17 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1863 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1874 |
msgid "[bdubbs] - Update to emacs-25.1. No ticket." |
msgstr "[bdubbs] - Mise à jour vers emacs-25.1. Aucun ticket." |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1866 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1877 |
msgid "" |
"[bdubbs] - Update to libburn, libisoburn, libisofs version 1.4.6. Fixes " |
"<ulink url=\"&blfs-ticket-root;8308\">#8308</ulink>." |
3918,7 → 3934,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1871 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1882 |
msgid "" |
"[pierre] - Fix LXQt pre-install instructions and have libsysstat library " |
"installed in $LXQT_PREFIX/lib instead of lib64. Fixes <ulink url=\"&blfs-" |
3930,7 → 3946,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1876 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1887 |
msgid "" |
"[dj] - Added nghttp2-1.14.1. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8229\">#8229</ulink>." |
3939,13 → 3955,13 |
"root;8229\">#8229</ulink>" |
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1883 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1894 |
msgid "September 16th, 2016" |
msgstr "16 Septembre 2016" |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1886 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1897 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to PHP-7.0.11. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8302\">#8302</ulink>." |
3955,7 → 3971,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1890 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1901 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to krb5-1.14.4. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8298\">#8298</ulink>." |
3965,7 → 3981,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1894 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1905 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to gtk+-2.24.31. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8285\">#8285</ulink>." |
3975,7 → 3991,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1898 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1909 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to cups-filters-1.11.3. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8306\">#8306</ulink>." |
3985,7 → 4001,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1902 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1913 |
msgid "" |
"[renodr] - Update to cups-2.2.0. Fixes <ulink url=\"&blfs-ticket-" |
"root;8294\">#8294</ulink>." |
3995,7 → 4011,7 |
#. type: Content of: |
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1906 |
#: blfs-en/introduction/welcome/changelog.xml:1917 |
msgid "" |