Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7210 → Rev 7214

/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/alsa-firmware.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 14:49+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:24+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473864586.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481408684.475669\n"
 
#. type: Content of the alsa-firmware-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-firmware.xml:7
122,6 → 122,7
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &alsa-firmware-time;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-firmware.xml:72
msgid "ALSA Firmware Dependencies"
msgstr "Dépendances de ALSA Firmware"
156,6 → 157,7
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/alsa-firmware\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-firmware.xml:91
msgid "Installation of ALSA Firmware"
msgstr "Installation de ALSA Firmware"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/alsa-lib.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 11:37+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:25+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474457831.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481408715.204765\n"
 
#. type: Content of the alsa-lib-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-lib.xml:7
119,6 → 119,7
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &alsa-lib-time;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-lib.xml:75
msgid "ALSA Library Dependencies"
msgstr "Dépendances de ALSA Library"
191,6 → 192,7
msgstr "ALSA"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-lib.xml:118
msgid "Installation of ALSA Library"
msgstr "Installation de ALSA Library"
309,6 → 311,9
msgstr "Informations sur la configuration"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>,
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est
#. critiquée par les anglophones.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-lib.xml:184
msgid ""
"The default <filename>alsa.conf</filename> is adequate for most "
318,10 → 323,10
"url=\"http://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc\"/>."
msgstr ""
"Le fichier <filename>alsa.conf</filename> par défaut convient à la plupart "
"des installations. Pour des fonctionnalités supplémentaires et/ou un "
"contrôle avancé de votre périphérique son, vous pouvez avoir besoin de créer"
" des fichiers de configuration supplémentaires. Pour des informations sur "
"les paramètres de configuration disponibles, visitez <ulink url=\"http://www"
"des installations. Pour des fonctionnalités supplémentaires et un contrôle "
"avancé de votre périphérique son, vous pouvez avoir besoin de créer des "
"fichiers de configuration supplémentaires. Pour des informations sur les "
"paramètres de configuration disponibles, visitez <ulink url=\"http://www"
".alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
388,9 → 393,10
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-lib.xml:240
msgid "contains the ALSA API functions."
msgstr "contient les fonctions API de ALSA."
msgstr "contient les fonctions de l'API de ALSA."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/alsa-oss.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 19:15+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:25+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474398958.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481408718.127044\n"
 
#. type: Content of the alsa-oss-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-oss.xml:7
119,6 → 119,7
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &alsa-oss-time;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-oss.xml:74
msgid "ALSA OSS Dependencies"
msgstr "Dépendances de ALSA OSS"
139,6 → 140,7
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/alsa-oss\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-oss.xml:87
msgid "Installation of ALSA OSS"
msgstr "Installation de ALSA OSS"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/alsa-plugins.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 11:44+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:25+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474458281.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481408723.096520\n"
 
#. type: Content of the alsa-plugins-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-plugins.xml:7
122,6 → 122,7
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &alsa-plugins-time;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-plugins.xml:73
msgid "ALSA Plugins Dependencies"
msgstr "Dépendances de ALSA Plugins"
160,6 → 161,7
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/alsa-plugins\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-plugins.xml:96
msgid "Installation of ALSA Plugins"
msgstr "Installation de ALSA Plugins"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/alsa-tools.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 11:55+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:28+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474458956.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481408882.673126\n"
 
#. type: Content of the alsa-tools-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-tools.xml:7
117,6 → 117,7
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &alsa-tools-time;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-tools.xml:73
msgid "ALSA Tools Dependencies"
msgstr "Dépendances de ALSA Tools"
157,6 → 158,7
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/alsa-tools\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-tools.xml:99
msgid "Installation of ALSA Tools"
msgstr "Installation de ALSA Tools"
328,6 → 330,10
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « Live » est un anglicisme. Employez <suggestion>enregistré devant
#. public</suggestion> (disque), <suggestion>en direct</suggestion>,
#. <suggestion>en concert</suggestion>, <suggestion>en spectacle</suggestion>,
#. <suggestion>en public</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-tools.xml:191
msgid ""
"is an assembler for the emu10k1 DSP chip present in the Creative SB Live, "
394,6 → 400,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « sons » et « basées » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-tools.xml:227
msgid "is a control tool for Envy24 (ice1712) based sound cards."
msgstr ""
412,6 → 419,9
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « une » et « GUI » ne semblent pas bien accordés en genre.
#. « C’est à dire » est une faute de typographie. Employez <suggestion>c'est-
#. à-dire</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-tools.xml:238
msgid ""
"is a GUI to make it easy to retask your jacks - e g, turn your Mic jack into"
418,7 → 428,7
" an extra Headphone, or why not make them both line outs and connect them to"
" your surround receiver."
msgstr ""
"est une GUI pour rendre facile la redéfinition de vos prises - c'est à dire,"
"est une GUI pour rendre facile la redéfinition de vos prises - c'est-à-dire,"
" faire de votre prise Mic un écouteur supplémentaire, ou pourquoi pas faire "
"des deux des lignes de sortie et les connecter à votre récepteur surround."
 
520,13 → 530,14
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. Vérifiez l’accord entre le pronom « vous » et le verbe « permet ».
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-tools.xml:299
msgid ""
"allows you to control the volume of individual streams on sound cards that "
"use hardware mixing"
msgstr ""
"vous permet de contrôler le volume de flux individuel sur les cartes sons "
"qui utilisent un mixage matériel."
"permet de contrôler le volume de flux individuel sur les cartes sons qui "
"utilisent un mixage matériel."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
670,6 → 681,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. Le verbe « fonctionnent » devrait être à la 3e personne du singulier.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-tools.xml:388
msgid ""
"is a helper program to load the firmware binaries onto the Digigram's miXart"
679,7 → 691,7
msgstr ""
"est un programme d'aide pour charger les binaires de micro-codes sur les "
"pilotes de son de la table miXart de Digigram. Les modules suivants exigent "
"ce programme&nbsp;: snd-mixart. Ce pilote ne fonctionnent pas bien du tout "
"ce programme&nbsp;: snd-mixart. Ce pilote ne fonctionne pas bien du tout "
"jusqu'à ce que certains micro-codes soient chargés, à savoir que ni les "
"périphériques PCM ni le mixeur n'apparaîtront."
 
696,6 → 708,9
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. Voulez-vous écrire <suggestion>sont</suggestion> ?
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : de de. Correction :
#. <suggestion>de</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-tools.xml:402
msgid ""
"is a helper program to load the firmware binaries onto Digigram's pcxhr "
704,10 → 719,10
"firmwares are loaded, i.e. no PCM nor mixer devices will appear."
msgstr ""
"est un programme d'aide pour charger les binaires du micro-code sur les "
"pilotes son de la table compatible pcxhr de de Digigram. Les modules "
"pilotes audios de la table compatible pcxhr de Digigram. Les modules "
"suivants exigent ce programme&nbsp;: snd-pcxhr. Ces pilotes ne fonctionnent "
"pas bien du tout jusqu'à ce que certains micro-codes soient chargés, à "
"savoir que ni les modules PCM ni le périphérique de mixeur n'apparaitront."
"savoir que ni les modules PCM ni le périphérique de mixeur n’apparaîtront."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
722,6 → 737,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « des » et « carte » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-tools.xml:416
msgid ""
"is a control tool for RME Digi32 and RME Digi96 sound cards. It provides a "
729,7 → 745,7
msgstr ""
"est un outil de contrôle pour les cartes son RME Digi32 et RME Digi96. Il "
"offre une interface graphique pour tous les contrôles et les paramètres des "
"carte son."
"cartes son."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/alsa-utils.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 17:11+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:30+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1480871515.456328\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409037.040087\n"
 
#. type: Content of the alsa-utils-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-utils.xml:7
117,6 → 117,7
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &alsa-utils-time;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-utils.xml:74
msgid "ALSA Utilities Dependencies"
msgstr "Dépendances de ALSA Utilities"
153,6 → 154,7
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/alsa-utils\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-utils.xml:95
msgid "Installation of ALSA Utilities"
msgstr "Installation de ALSA Utilities"
247,6 → 249,7
"l'utilisation des bibliothèques wide-character de ncurses."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de ALSA » s’élide en <suggestion>d’ALSA</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-utils.xml:148
msgid "Configuring ALSA Utilities"
msgstr "Configuration de ALSA Utilities"
272,6 → 275,7
msgstr "Informations sur la configuration"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#. Voulez-vous écrire <suggestion>sont</suggestion> ?
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-utils.xml:167
msgid ""
"Note that all channels of your sound card are muted by default. You can use"
279,8 → 283,8
">speaker-test</command> to check that your settings have been applied "
"correctly. You should hear <quote>pink noise</quote> on your speakers."
msgstr ""
"Remarquez que tous les canaux de votre carte son sont muets par défaut. Vous"
" pouvez utiliser le programme <command>alsamixer</command> pour changer "
"Remarquez que tous les canaux de votre carte audio sont muets par défaut. "
"Vous pouvez utiliser le programme <command>alsamixer</command> pour changer "
"cela. Utilisez <command>speaker-test</command> pour vérifier que vos "
"paramètres ont été correctement appliqués. Vous devez entendre <quote>un "
"bruit rose</quote> dans vos haut-parleurs"
554,6 → 558,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. Voulez-vous écrire <suggestion>sont</suggestion> ?
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-utils.xml:338
msgid "is a command-line soundfile player for the ALSA sound card drivers."
msgstr ""
573,13 → 578,14
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « des » et « fichier » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/alsa-utils.xml:351
msgid ""
"is a command-line utility that plays the specified MIDI file(s) to one or "
"more ALSA sequencer ports."
msgstr ""
"est un outil en ligne de commande pour lire un/des fichier(s) MIDI "
"spécifié(s) sur un ou des ports de séquenceur ALSA."
"est un outil en ligne de commande pour lire un ou des fichiers MIDI "
"spécifiés sur un ou des ports de séquenceur ALSA."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/audiofile.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-27 11:02+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:30+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474974146.277863\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409053.698104\n"
 
#. type: Content of the audiofile-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/audiofile.xml:7
123,6 → 123,7
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &audiofile-time;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#. « de AudioFile » s’élide en <suggestion>d’AudioFile</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/audiofile.xml:74
msgid "AudioFile Dependencies"
msgstr "Dépendances de AudioFile"
163,6 → 164,7
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/audiofile\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de AudioFile » s’élide en <suggestion>d’AudioFile</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/audiofile.xml:98
msgid "Installation of AudioFile"
msgstr "Installation de AudioFile"
319,12 → 321,13
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. Voulez-vous écrire <suggestion>sont</suggestion> ?
#: blfs-en/multimedia/libdriv/audiofile.xml:192
msgid ""
"converts sound file formats where the original format and destination format"
" are supported by this library."
msgstr ""
"convertit des formats de fichier son où le format d'origine et de "
"convertit des formats de fichier audio où le format d'origine et de "
"destination sont supportés par cette bibliothèque."
 
#. type: Content of:
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/faac.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-27 11:02+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:31+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474974178.963477\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409110.619948\n"
 
#. type: Content of the faac-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faac.xml:7
71,6 → 71,7
msgstr "Introduction à FAAC"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « de Advanced » s’élide en <suggestion>d’Advanced</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faac.xml:32
msgid ""
"<application>FAAC</application> is an encoder for a lossy sound compression "
127,6 → 128,11
msgstr "Téléchargements supplémentaires"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion>
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique),
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution
#. temporaire</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faac.xml:65
msgid ""
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/faac-&faac-"
196,6 → 202,7
"make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « ) »
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faac.xml:98
msgid ""
"This package does not come with a test suite. However, basic functionality "
241,6 → 248,7
"aplay Front_Left.wav</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « 16 » et « bit » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faac.xml:112
msgid ""
"<command>aplay</command> should identify the file as <quote>Signed 16 bit "
318,6 → 326,9
msgstr "Autres encodeurs AAC"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « Band » est un anglicisme. Employez <suggestion>groupe</suggestion>,
#. <suggestion>formation</suggestion>, <suggestion>ensemble</suggestion>,
#. <suggestion>orchestre</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faac.xml:161
msgid ""
"The quality of <application>FAAC</application> is not up to par with the "
427,9 → 438,10
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « les » et « fonction » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faac.xml:222
msgid "contains functions for encoding AAC streams."
msgstr "contient les fonction pour encoder des flux AAC."
msgstr "contient les fonctions pour encoder des flux AAC."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
444,9 → 456,10
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « les » et « fonction » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faac.xml:232
msgid "contains functions for creating and manipulating MP4 files."
msgstr "contient les fonction pour créer et manipuler des fichiers MP4."
msgstr "contient les fonctions pour créer et manipuler des fichiers MP4."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/faad2.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 09:27+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:32+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473931635.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409137.699174\n"
 
#. type: Content of the faad2-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faad2.xml:7
68,6 → 68,8
msgstr "Introduction à FAAD2"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « pertes » et « spécifié » ne semblent pas bien accordés en genre.
#. « le Advanced » s’élide en <suggestion>l’Advanced</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faad2.xml:32
msgid ""
"<application>FAAD2</application> is a decoder for a lossy sound compression "
119,6 → 121,11
msgstr "Téléchargements supplémentaires"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion>
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique),
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution
#. temporaire</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faad2.xml:64
msgid ""
"Required patch: <ulink url=\"&patch-"
203,6 → 210,7
"sur le fichier d'échantillon&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><literallayout>
#. « 608 » et « sec » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faad2.xml:111
#, no-wrap
msgid ""
246,6 → 254,7
msgstr "<userinput>aplay sample.wav</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « 16 » et « bit » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/faad2.xml:128
msgid ""
"<command>aplay</command> should identify the file as <quote>Signed 16 bit "
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/fdk-aac.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-27 11:04+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:32+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474974247.145645\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409146.391318\n"
 
#. type: Content of the fdk-aac-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/fdk-aac.xml:7
229,7 → 229,8
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « les » et « fonction » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/fdk-aac.xml:148
msgid "provides the functions used to encode audio in AAC format."
msgstr ""
"fournit les fonction utilisées pour encoder de l'audio dans le format AAC."
"fournit les fonctions utilisées pour encoder de l'audio dans le format AAC."
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/frei0r.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 09:30+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:32+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473931800.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409158.513545\n"
 
#. type: Content of the frei0r-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/frei0r.xml:7
218,6 → 218,7
"<filename>libippicv.a</filename>, installée à cet endroit."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « la » et « constructions » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/frei0r.xml:109
msgid ""
"<option>-DWITHOUT_GAVL=ON</option>: This option instructs the make procedure"
224,9 → 225,10
" to disable building plugins dependent upon gavl."
msgstr ""
"<option>-DWITHOUT_GAVL=ON</option>&nbsp;: Cette option désactive la "
"constructions des greffons dépendant de gavl."
"construction des greffons dépendant de gavl."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « de OpenCV » s’élide en <suggestion>d’OpenCV</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/frei0r.xml:112
msgid ""
"<option>-DWITHOUT_OPENCV=ON</option>: This option instructs the make "
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/gavl.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 16:27+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:34+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1477326462.317823\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409248.598595\n"
 
#. type: Content of the gavl-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/gavl.xml:7
72,6 → 72,11
msgstr "Introduction à Gavl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « un » et « bibliothèque » ne semblent pas bien accordés en genre.
#. On met généralement une virgule devant « etc. ». Employez <suggestion>,
#. etc.</suggestion>
#. « Container » est un anglicisme. Employez
#. <suggestion>conteneur</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/gavl.xml:32
msgid ""
"<application>Gavl</application> is short for Gmerlin Audio Video Library. "
81,11 → 86,11
"structures for carrying audio samples or video images inside an application."
msgstr ""
"<application>Gavl</application> est l'acronyme de Gmerlin Audio Video "
"Library. C'est un bibliothèque de bas niveau qui gère les détails des "
"Library. C'est une bibliothèque de bas niveau qui gère les détails des "
"formats audio et video comme les espaces de couleurs, les taux "
"d'échantillonnage, les configurations multi-canaux etc. Elle fournit des "
"d'échantillonnage, les configurations multi-canaux, etc. Elle fournit des "
"définitions standards pour ces formats aussi bien que les structures de "
"container pour avoir des morceaux sonores ou des images vidéo dans une "
"conteneurs pour avoir des morceaux sonores ou des images vidéo dans une "
"application."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/gst10-plugins-bad.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 16:34+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:34+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1480869279.630216\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409257.477184\n"
 
#. type: Content of the gst10-plugins-bad-md5sum entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/gst10-plugins-bad.xml:10
68,6 → 68,7
msgstr "Introduction à GStreamer Bad Plug-ins"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « hauteur » et « comparé » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/gst10-plugins-bad.xml:34
msgid ""
"The <application>GStreamer Bad Plug-ins</application> package contains a set"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/gst10-plugins-good.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 16:34+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:34+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1480869291.830779\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409294.766915\n"
 
#. type: Content of the gst10-plugins-good-md5sum entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/gst10-plugins-good.xml:10
67,6 → 67,13
msgstr "Introduction à GStreamer Good Plug-ins"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « Panel » est un anglicisme. Employez <suggestion>tribune</suggestion>
#. (être au panel), <suggestion>jury</suggestion> (panel d’examinateurs),
#. <suggestion>experts</suggestion> (congrès, symposium),
#. <suggestion>invités</suggestion> (congrès, symposium), <suggestion>table
#. ronde</suggestion> (congrès, symposium),
#. <suggestion>échantillon</suggestion> (étude, sondage), <suggestion>groupe
#. témoin</suggestion> (étude, sondage).
#: blfs-en/multimedia/libdriv/gst10-plugins-good.xml:34
msgid ""
"The <application>GStreamer Good Plug-ins</application> is a set of plug-ins "
81,7 → 88,8
"<application>GStreamer</application> comme ayant un code de bonne qualité, "
"une fonctionnalité correcte, et la licence préférée (LGPL pour le code du "
"greffon, LGPL ou LGPL-compatible pour la bibliothèque la supportant). Un "
"large panel de décodeurs, encodeurs et filtres audio et vidéos sont inclus."
"large ensemble de décodeurs, encodeurs et filtres audio et vidéos sont "
"inclus."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/multimedia/libdriv/gst10-plugins-good.xml:43
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/icedtea-sound.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 12:14+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:35+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474028077.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409324.939424\n"
 
#. type: Content of the icedtea-sound-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/icedtea-sound.xml:7
72,6 → 72,8
msgstr "Introduction à IcedTea-Sound"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule
#. « de IcedTea » s’élide en <suggestion>d’IcedTea</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/icedtea-sound.xml:33
msgid ""
"The <application>IcedTea-Sound</application> package contains the <xref "
78,7 → 80,7
"linkend=\"pulseaudio\"/> provider which was removed from IcedTea itself from"
" version 2.5.0 onwards. More providers may be included in the future."
msgstr ""
"le paquet <application>IcedTea-Sound</application> contient le fournisseur "
"Le paquet <application>IcedTea-Sound</application> contient le fournisseur "
"de <xref linkend=\"pulseaudio\"/> qui a été enlevé de IcedTea lui-même "
"depuis la version 2.5.0. Plusieurs fournisseurs pourront être inclus dans le"
" futur."
130,6 → 132,7
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &icedtea-sound-time;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#. « de IcedTea-Sound » s’élide en <suggestion>d’IcedTea-Sound</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/icedtea-sound.xml:80
msgid "IcedTea-Sound Dependencies"
msgstr "Dépendances de IcedTea-Sound"
156,6 → 159,7
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/icedtea-sound\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de IcedTea-Sound » s’élide en <suggestion>d’IcedTea-Sound</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/icedtea-sound.xml:95
msgid "Installation of IcedTea-Sound"
msgstr "Installation de IcedTea-Sound"
236,6 → 240,7
" documentation."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de IcedTea-Sound » s’élide en <suggestion>d’IcedTea-Sound</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/icedtea-sound.xml:138
msgid "Configuring IcedTea-Sound"
msgstr "Configuration de IcedTea-Sound"
261,6 → 266,7
msgstr "Informations sur la configuration"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#. « de OpenJDK » s’élide en <suggestion>d’OpenJDK</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/icedtea-sound.xml:155
msgid ""
"The default installation of OpenJDK uses the ALSA provider. You have to "
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/liba52.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 12:20+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:35+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474028438.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409330.477844\n"
 
#. type: Content of the liba52-md5sum entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/liba52.xml:10
63,6 → 63,8
msgstr "Introduction à Liba52"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « que AC-3 » s’élide en <suggestion>qu’AC-3</suggestion>.
#. « 52 » et « est » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/liba52.xml:33
msgid ""
"<application>liba52</application> is a free library for decoding ATSC A/52 "
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libao.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 12:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:36+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474028601.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409365.258189\n"
 
#. type: Content of the libao-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libao.xml:7
68,6 → 68,7
msgstr "Introduction à Libao"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « ) »
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libao.xml:33
msgid ""
"The <application>libao</application> package contains a cross-platform audio"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libcanberra.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 12:25+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:36+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474028716.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409372.925516\n"
 
#. type: Content of the libcanberra-md5sum entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libcanberra.xml:10
208,6 → 208,7
msgstr "Explication des commandes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « de OSS » s’élide en <suggestion>d’OSS</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libcanberra.xml:128
msgid ""
"<parameter>--disable-oss</parameter>: disable optional deprecated OSS "
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libcddb.po
4,8 → 4,8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-27 15:44+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:36+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13,7 → 13,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474991054.348552\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409378.451446\n"
 
#. type: Content of the libcddb-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libcddb.xml:7
213,6 → 213,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « interface » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libcddb.xml:112
msgid "provides a user interface to a CDDB server."
msgstr "fournit une interface utilisateur à un serveur CDDB."
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libcdio.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 16:28+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:36+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1477326511.134089\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409396.841553\n"
 
#. type: Content of the libcdio-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libcdio.xml:7
291,9 → 291,10
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « des » et « image » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libcdio.xml:169
msgid "shows information about a CD or CD-image"
msgstr "afficher des informations à propos des CD ou des image de CD."
msgstr "afficher des informations à propos des CD ou des images de CD."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
329,9 → 330,10
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « les » et « information » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libcdio.xml:190
msgid "reads Information from a CD or CD-image"
msgstr "lit les information d'un CD ou d'une image de CD."
msgstr "lit les informations d'un CD ou d'une image de CD."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libdiscid.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-22 12:54+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:36+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474548898.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409412.760167\n"
 
#. type: Content of the libdiscid-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdiscid.xml:7
81,6 → 81,7
msgstr "Introduction à libdiscid"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « la » et « TOC » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdiscid.xml:33
msgid ""
"The <application>libdiscid</application> package contains a library for "
91,7 → 92,7
msgstr ""
"Le paquet <application>libdiscid</application> contient une bibliothèque "
"pour créer des ID de disque MusicBrainz à partir de CD audio. Elle lit la "
"table des matières d'un CD (la TOC) et génère un identifiant qu'on peut "
"table des matières d'un CD (TOC) et génère un identifiant qu'on peut "
"utiliser pour chercher le CD sur MusicBrainz (<ulink "
"url=\"http://musicbrainz.org\"/>). En outre, il fournit une adresse d'envoi "
"pour ajouter l'identifiant de disque à la base de données."
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libdriv.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:40+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:37+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473273653.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409428.486941\n"
 
#. type: Content of: <chapter><title>
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdriv.xml:16
24,6 → 24,10
msgstr "Bibliothèques et pilotes multimédia"
 
#. type: Content of: <chapter><para>
#. « programmes » et « multimédia » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>,
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est
#. critiquée par les anglophones.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdriv.xml:18
msgid ""
"Many multimedia programs require libraries and/or drivers in order to "
32,9 → 36,8
"which has the library listed as either a requirement, or as an option to "
"enable it to support certain functionality."
msgstr ""
"De nombreux programmes multimédia exigent des bibliothèques et/ou des "
"pilotes afin de fonctionner correctement. Les paquets de cette section "
"entrent dans cette catégorie. Vous n'avez en général besoin de les installer"
" que si vous installez un programme ayant la bibliothèque listée comme "
"dépendance requise ou comme option pour lui permettre de supporter certaines"
" fonctionnalités."
"De nombreux programmes multimédias exigent des bibliothèques ou des pilotes "
"afin de fonctionner correctement. Les paquets de cette section entrent dans "
"cette catégorie. Vous n'avez en général besoin de les installer que si vous "
"installez un programme ayant la bibliothèque listée comme dépendance requise"
" ou comme option pour lui permettre de supporter certaines fonctionnalités."
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libdv.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 10:46+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:38+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474109198.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409491.603804\n"
 
#. type: Content of the libdv-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdv.xml:7
196,6 → 196,7
msgstr "Explication des commandes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « en-têtes » et « actuelles » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdv.xml:99
msgid ""
"<parameter>--disable-xv</parameter>: This parameter is required if an "
211,8 → 212,8
"<command>configure</command> de tester la présence de <filename "
"class=\"libraryfile\">libXv</filename>, qui n'est utilisé que pour le "
"programme obsolète <command>playdv</command> que vous ne pourrez pas "
"construire avec les en-têtes actuelles de <application>linux</application>, "
"et qui nécessiterait d'autres dépendances obsolètes. "
"construire avec les en-têtes actuels de <application>linux</application>, et"
" qui nécessiterait d'autres dépendances obsolètes. "
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdv.xml:113
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libdvdcss.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 09:45+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:37+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473932724.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409447.272712\n"
 
#. type: Content of the libdvdcss-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdvdcss.xml:7
72,6 → 72,8
msgstr "Introduction à libdvdcss"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « un » et « bibliothèque » ne semblent pas bien accordés en genre.
#. « périphériques » et « bloc » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdvdcss.xml:33
msgid ""
"<application>libdvdcss</application> is a simple library designed for "
78,8 → 80,8
"accessing DVDs as a block device without having to bother about the "
"decryption."
msgstr ""
"<application>libdvdcss</application> est un bibliothèque simple conçue pour "
"accéder aux DVD en tant que périphériques bloc sans se soucier du "
"<application>libdvdcss</application> est une bibliothèque simple conçue pour"
" accéder aux DVD en tant que périphériques blocs sans se soucier du "
"déchiffrement."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libdvdnav.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 09:47+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:37+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473932841.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409457.185714\n"
 
#. type: Content of the libdvdnav-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdvdnav.xml:7
238,6 → 238,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libdvdnav.xml:122
msgid "DVD navigation library."
msgstr "bibliothèque de navigation DVD."
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libmad.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-22 12:56+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:38+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474548991.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409494.762084\n"
 
#. type: Content of the libmad-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libmad.xml:7
122,6 → 122,11
msgstr "Téléchargements supplémentaires"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion>
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique),
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution
#. temporaire</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libmad.xml:62
msgid ""
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/libmad-&libmad-"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libmusicbrainz.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 10:38+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:38+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474108732.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409496.999053\n"
 
#. type: Content of the libmusicbrainz-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libmusicbrainz.xml:7
154,6 → 154,11
msgstr "Téléchargements supplémentaires"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion>
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique),
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution
#. temporaire</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libmusicbrainz.xml:71
msgid ""
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/libmusicbrainz-&libmusicbrainz-"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libquicktime.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 10:19+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:38+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474107597.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409516.099288\n"
 
#. type: Content of the libquicktime-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libquicktime.xml:7
130,6 → 130,11
msgstr "Téléchargements supplémentaires"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion>
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique),
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution
#. temporaire</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libquicktime.xml:82
msgid ""
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/libquicktime-&libquicktime-"
362,6 → 367,9
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>,
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est
#. critiquée par les anglophones.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libquicktime.xml:239
msgid ""
"is a command-line program used to encode video and/or audio files from one "
368,7 → 376,7
"format to another."
msgstr ""
"est un programme en ligne de commande utilisé pour encoder des fichiers "
"vidéo et/ou audio d'un format à l'autre."
"vidéo et audio d'un format à l'autre."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
383,10 → 391,11
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. Après l’auxiliaire « est », le verbe devrait être au participe passé.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libquicktime.xml:252
msgid "is used to dump all text strings from a quicktime file."
msgstr ""
"est utilisez pour enregistrer toutes les chaînes de texte d'un fichier "
"est utilisé pour enregistrer toutes les chaînes de texte d'un fichier "
"quicktime."
 
#. type: Content of:
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libsndfile.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 12:35+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:38+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474029322.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409527.698395\n"
 
#. type: Content of the libsndfile-md5sum entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libsndfile.xml:10
117,6 → 117,7
msgstr "Facultatives"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. Voulez-vous écrire <suggestion>SQLite</suggestion> ?
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libsndfile.xml:66
msgid ""
"<xref linkend=\"alsa-lib\"/>, <xref linkend=\"flac\"/>, <xref "
273,9 → 274,10
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « un » et « fichiers » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libsndfile.xml:163
msgid "converts a sound files from one format to another."
msgstr "convertit un fichiers son d'un format en un autre."
msgstr "convertit un fichier son d'un format en un autre."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libtheora.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 10:53+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:38+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474109620.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409535.781100\n"
 
#. type: Content of the libtheora-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libtheora.xml:7
76,6 → 76,7
msgstr "Introduction à libtheora"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. Ajouter une espace entre les phrases
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libtheora.xml:33
msgid ""
"<application>libtheora</application> is a reference implementation of the "
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/libvorbis.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 10:55+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:39+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474109733.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409566.750019\n"
 
#. type: Content of the libvorbis-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libvorbis.xml:7
223,6 → 223,7
msgstr "Explication des commandes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « HTML » et « fournie » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libvorbis.xml:132
msgid ""
"<option>--enable-docs</option>: This switch enables building the "
229,7 → 230,7
"documentation in formats other than the supplied html."
msgstr ""
"<option>--enable-docs</option>&nbsp;: Ce paramètre active la construction de"
" la documentation dans des formats autre que celle en HTML fournie."
" la documentation dans des formats autre que celle fournie en HTML."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/multimedia/libdriv/libvorbis.xml:139
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/mlt.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-27 15:44+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:39+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474991063.688108\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409596.699083\n"
 
#. type: Content of the mlt-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/mlt.xml:7
68,6 → 68,10
msgstr "Introduction à MLT"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « le » et « Media » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#. « diffusion » et « télévisuel » ne semblent pas bien accordés en genre.
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : et et. Correction :
#. <suggestion>et</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/mlt.xml:32
msgid ""
"<application>MLT</application> package is the Media Lovin Toolkit. It is an"
76,9 → 80,10
"players, transcoders, web streamers and many more types of applications."
msgstr ""
"Le paquet <application>MLT</application> est le Media Lovin Toolkit. C'est "
"un outil libre multimédia, conçu et développé pour la diffusion télévisuel. "
"Il fournit un ensemble d'outils pour diffuseurs, éditeurs vidéo, lecteurs, "
"transcodeurs, web streamers et et d'autres types d'applications."
"un outil libre multimédia, conçu et développé pour la diffusion "
"télévisuelle. Il fournit un ensemble d'outils pour diffuseurs, éditeurs "
"vidéo, lecteurs, transcodeurs, web streamers et d'autres types "
"d'applications."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/multimedia/libdriv/mlt.xml:40
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/opal.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-27 15:46+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:40+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474991175.901476\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409604.825768\n"
 
#. type: Content of the opal-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/opal.xml:7
124,6 → 124,11
msgstr "Téléchargements supplémentaires"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion>
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique),
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution
#. temporaire</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/opal.xml:78
msgid ""
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/opal-&opal-"
133,6 → 138,7
"version;-ffmpeg2-1.patch\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#. « de Opal » s’élide en <suggestion>d’Opal</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/opal.xml:84
msgid "Opal Dependencies"
msgstr "Dépendances de Opal"
175,6 → 181,7
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/opal\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de Opal » s’élide en <suggestion>d’Opal</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/opal.xml:111
msgid "Installation of Opal"
msgstr "Installation de Opal"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/opus.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 13:15+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:40+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473945358.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409623.943826\n"
 
#. type: Content of the opus-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/opus.xml:7
68,6 → 68,9
msgstr "Introduction à Opus"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « perte » et « développé » ne semblent pas bien accordés en genre.
#. « Engineering » est un anglicisme. Employez
#. <suggestion>ingénierie</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/opus.xml:33
msgid ""
"<application>Opus</application> is a lossy audio compression format "
76,7 → 79,7
"This package provides the Opus development library and headers."
msgstr ""
"<application>Opus</application> est un format de compression audio sans "
"perte développé par le \"Internet Engineering Task Force\" (IETF) qui est "
"pertes développé par le \"Internet Engineering Task Force\" (IETF) qui est "
"particulièrement performant pour la parole et les transmissions audio à "
"travers Internet. Ce paquet fournit la bibliothèque de développement d'Opus "
"et les en-têtes."
136,6 → 139,7
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url='&blfs-wiki;/Opus'/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#. « de Opus » s’élide en <suggestion>d’Opus</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/opus.xml:89
msgid "Installation of Opus"
msgstr "Installation de Opus"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/pulseaudio.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-27 15:47+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:41+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474991228.481596\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409666.538922\n"
 
#. type: Content of the pulseaudio-md5sum entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/pulseaudio.xml:10
154,6 → 154,7
msgstr "Facultatives"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. Insérez une espace après la virgule
#: blfs-en/multimedia/libdriv/pulseaudio.xml:99
msgid ""
"<xref linkend=\"avahi\"/>, <xref linkend=\"bluez\"/> (runtime), <xref "
298,6 → 299,7
"aussi les bibliothèques de compatibilité avec la version précédente."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « exécution » et « codé » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/pulseaudio.xml:178
msgid ""
"<parameter>--disable-rpath</parameter>: This switch prevents linker from "
318,6 → 320,7
msgstr "Fichiers de configuration"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#. « fichiers » et « système » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/pulseaudio.xml:191
msgid ""
"There are system wide configuration files: "
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/sdl.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 10:36+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:42+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474108575.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409727.034019\n"
 
#. type: Content of the sdl-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/sdl.xml:7
210,6 → 210,8
msgstr "Tester SDL"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « s'en suivent » est incorrecte. Employez
#. <suggestion>s'ensuivent</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/sdl.xml:109
msgid ""
"If you wish to, test the installation of <application>SDL</application> "
219,7 → 221,7
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, testez l'installation de "
"<application>SDL</application> en utilisant les programmes de test inclus. "
"Il n'est pas nécessaire d'installer les binaires qui s'en suivent pour "
"Il n'est pas nécessaire d'installer les binaires qui s'ensuivent pour "
"valider l'installation. Lancez les commandes suivantes pour construire les "
"programmes de test&nbsp;:"
 
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/sdl2.po
4,8 → 4,8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 17:41+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:41+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13,7 → 13,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1479577310.401262\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409711.695494\n"
 
#. type: Content of the sdl2-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/sdl2.xml:7
395,6 → 395,9
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « Joystick » est un anglicisme. Employez <suggestion>manette de
#. jeu</suggestion> (informatique), <suggestion>manche à balai</suggestion>
#. (informatique).
#: blfs-en/multimedia/libdriv/sdl2.xml:204
msgid ""
"library provides low level access to audio, keyboard, mouse, joystick, 3D "
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/speex.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 10:49+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:42+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474109387.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409737.979160\n"
 
#. type: Content of the speex-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/speex.xml:7
289,10 → 289,11
"make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. Insérez une espace après la virgule et non avant
#: blfs-en/multimedia/libdriv/speex.xml:149
msgid "Again, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"De nouveau , en tant qu'utilisateur <systemitem "
"De nouveau, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/taglib.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 13:01+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:42+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473944513.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409743.801153\n"
 
#. type: Content of the taglib-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/taglib.xml:8
231,10 → 231,11
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « les » et « information » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/taglib.xml:141
msgid "is a tool used to print information about the taglib installation."
msgstr ""
"est un outil utilisé pour afficher les information à propos de "
"est un outil utilisé pour afficher les informations à propos de "
"l'installation de taglib."
 
#~ msgid "be39fa2054df40664cb557126ad7cf7c"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/v4l-utils.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-28 08:47+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:43+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475052462.613007\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409811.483015\n"
 
#. type: Content of the v4l-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/v4l-utils.xml:7
72,6 → 72,9
msgstr "Introduction à v4l-utils"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « périphériques » et « média » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#. « propriétaires » et « disponible » ne semblent pas bien accordés en
#. nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/v4l-utils.xml:33
msgid ""
"<application>v4l-utils</application> provides a series of utilities for "
79,8 → 82,8
"webcams (libv4l), and providing tools to test V4L devices."
msgstr ""
"<application>v4l-utils</application> fournit une série d'utilitaires pour "
"les périphériques média, permettant de gérer les formats propriétaires "
"disponible de la plupart des webcams (libv4l), et fournissant des outils "
"les périphériques médias, permettant de gérer les formats propriétaires "
"disponibles de la plupart des webcams (libv4l), et fournissant des outils "
"pour tester les périphériques V4L."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
359,13 → 362,14
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « services » et « numérique » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/v4l-utils.xml:239
msgid ""
"is a command line tuning tool for digital TV services that is compliant with"
" version 5 of the DVB API."
msgstr ""
"est un outil en ligne de commande pour régler les services TV numérique qui "
"est compatible avec la version 5 de l'API DVB."
"est un outil en ligne de commande pour régler les services TV numériques, "
"compatible avec la version 5 de l'API DVB."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
461,6 → 465,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « aux » et « information » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/v4l-utils.xml:304
msgid ""
"is a utility for decoding raw RDS data from V4L2 Radio devices and offers "
467,7 → 472,7
"simple ways to access the received RDS information."
msgstr ""
"est un utilitaire pour décoder les données RDS depuis un périphérique radio "
"V4L2 et offrir une façon simple d'accéder aux information RDS reçues."
"V4L2 et offrir une façon simple d'accéder aux informations RDS reçues."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/x265.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 09:36+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:43+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473932205.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409816.640835\n"
 
#. type: Content of the x265-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/x265.xml:7
123,6 → 123,11
msgstr "Téléchargements supplémentaires"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion>
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique),
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution
#. temporaire</suggestion>.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/x265.xml:77
msgid ""
"Required patch: <ulink url=\"&patch-"
/trunk/blfs/fr/multimedia/libdriv/xvid.po
7,8 → 7,8
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 09:35+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:43+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473932109.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481409831.945675\n"
 
#. type: Content of the xvid-download-http entity
#: blfs-en/multimedia/libdriv/xvid.xml:7
222,6 → 222,7
"install</command> lors d'une réinstallation ou d'une mise à jour."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « bibliothèques » et « statique » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/xvid.xml:109
msgid ""
"<command>sed -i '/libdir.*STATIC_LIB/ s/^/#/' Makefile</command>: This "
228,7 → 229,7
"command disables installing the static library."
msgstr ""
"<command>sed -i '/libdir.*STATIC_LIB/ s/^/#/' Makefile</command>&nbsp;: "
"Cette commande désactive l'installation de la bibliothèques statique."
"Cette commande désactive l'installation de la bibliothèque statique."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/multimedia/libdriv/xvid.xml:125
279,8 → 280,9
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « les » et « fonction » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/multimedia/libdriv/xvid.xml:147
msgid "provides functions to encode and decode most MPEG-4 video data."
msgstr ""
"fournit les fonction d'encodage et de décodage pour la plupart des données "
"fournit les fonctions d'encodage et de décodage pour la plupart des données "
"vidéo MPEG-4."