Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Regard whitespace Rev 7756 → Rev 7757

/trunk/blfs/fr/general/prog/rust.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 10:12+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1548407938.480361\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1548670359.324088\n"
 
#. type: Content of the rust-download-http entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:7
122,7 → 122,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These crates will then remain in various forms (cache, directories of "
#| "extracted source), in <filename class=\"directory\">~/.cargo</filename> for "
152,16 → 151,16
"the external cargo files for this version only takes a minute or so on a "
"fast network."
msgstr ""
"Ces recettes resteront dans divers formats (caches, répertoire des sources) "
"et en plus dans <filename class=\"directory\">~/.cargo</filename>. Les gros "
"paquets <application>rust</application> utilisent régulièrement plusieurs "
"versions de certaines recettes. Si vous supprimez les fichiers avant de "
"mettre à jour ce paquet, très peut de recettes devront être mises à jour par"
" les paquets dans ce livre (et elles seront téléchargé au besoin). Mais si "
"vous gardez une ancienne version comme option de secours puis l'utilisez (il"
" ne faudrait alors <emphasis>pas</emphasis> construire dans <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename>), il est fort probable qu'elle re-"
"téléchargera certaines recettes. Pour un téléchargement complet "
"Ces recettes resteront éternellement dans divers formats (caches, répertoire"
" des sources) dans <filename class=\"directory\">~/.cargo</filename>. Les "
"gros paquets <application>rust</application> utilisent régulièrement "
"plusieurs versions de certaines recettes. Si vous supprimez les fichiers "
"avant de mettre à jour ce paquet, très peut de recettes devront être mises à"
" jour par les paquets dans ce livre (et elles seront téléchargé au besoin). "
"Mais si vous gardez une ancienne version comme option de secours puis "
"l'utilisez (il ne faudrait alors <emphasis>pas</emphasis> construire dans "
"<filename class=\"directory\">/usr</filename>), il est fort probable qu'elle"
" re-téléchargera certaines recettes. Pour un téléchargement complet "
"(c.-à-d.&nbsp;à partir d'un répertoire <filename "
"class=\"directory\">~/.cargo</filename> vide ou manquant), le téléchargement"
" des fichiers cargo externes pour cette version ne prend qu'une minute ou "
183,6 → 182,20
"program. In such a situation, either remove the existing installation first,"
" or use a different prefix such as /opt/rustc-&rust-version;-build2."
msgstr ""
"Bien que BLFS installé généralement ses logiciels dans <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename>, lorsque vous mettez à jour vers une "
"nouvelle version de <application>rust</application> les anciennes "
"bibliothèques de <filename class=\"directory\">/usr/lib/rustlib</filename> "
"resteront présentes, avec divers hashs dans leur nom, mais seront inutiles "
"et gaspilleront de l'espace disque. Les éditeurs recommandent de placer ces "
"fichiers dans le répertoire <filename class=\"directory\">/opt</filename>. "
"En particulier, si vous avez une raison pour reconstruire avec une "
"configuration différente (p. ex. pour utiliser le LLVM interne après avoir "
"construit avec un LLVM partagé, mais peut-être aussi dans la situation "
"contraire) il est possible que l'installation laisse un programme "
"<command>cargo</command> cassé. Dans une telle situation, vous pouvez soit "
"supprimer l'installation existante avant, soit utiliser un préfixe "
"différent, comme /opt/rust-&rust-version;-build2."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:92
191,6 → 204,9
"class=\"directory\">/usr</filename> and omit the <command>ldconfig</command>"
" and the actions to add rustc to the PATH."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez évidemment changer le préfixe en <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename> et omettre le lancement de "
"<command>ldconfig</command> et les actions pour ajouter rustc au PATH."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:99
215,7 → 231,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rustc defaults to building for ALL supported architectures, using a shipped "
#| "copy of LLVM. In BLFS the build is only for the X86 architecture. If you "
228,10 → 243,12
"building some other architectures with the shipped LLVM. If you intend to "
"develop rust crates, this build may not be good enough for your purposes."
msgstr ""
"Rustc construit par défaut pour toutes les architectures supportées, avec "
"Rustc construit par défaut pour TOUTES les architectures supportées, avec "
"une copie embarquée de LLVM. Dans BLFS la construction n'est utile que pour "
"l'architecture X86. Si vous voulez développer des crates rust, cette "
"construction peut ne pas vous satisfaire."
"l'architecture X86. Rustc continuera de prétendre qu'il a besoin de Python "
"2, mais ce n'est vraiment nécessaire que pour construire pour d'autres "
"architectures avec le LLVM embarqué. Si vous voulez développer des crates "
"rust, cette construction peut ne pas vous satisfaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:120
305,7 → 322,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"cmake\"/>, <xref "
#| "linkend=\"libssh2\"/>, and <xref linkend=\"python2\"/>"
313,8 → 329,8
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"cmake\"/>, and <xref "
"linkend=\"libssh2\"/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"cmake\"/>, <xref "
"linkend=\"libssh2\"/> et <xref linkend=\"python2\"/>"
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"cmake\"/> et <xref "
"linkend=\"libssh2\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:184
329,6 → 345,10
"Python 2 support to prevent some tests failing. Furthermore, another test "
"fails if Python 2 is not present)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"gdb\"/> (utilisé par la suite de tests s'il est présent) et "
"<xref linkend=\"python2\"/> (si gdb est présent, il doit avoir été construit"
" avec le support de Python 2 pour éviter certains échecs aux tests. En plus,"
" un autre test échoue si Python 2 n'est pas présent)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:193
348,6 → 368,11
"if trying a modified build). As the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Pour installer dans le répertoire <filename "
"class=\"directory\">/opt</filename>, supprimez le lien symbolique et créez "
"un nouveau répertoire (c.-à-d. avec un nom différent si vous essayez une "
"construction différente). En tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:209
367,10 → 392,13
"only requires changing the <filename> /opt/rustc</filename> symbolic link "
"and then running <command>ldconfig</command>."
msgstr ""
"Si vous avez installé plusieurs versions de <application>Rust</application> "
"dans <filename class=\"directory\">/opt</filename>, pour changer de version,"
" vous n'aurez besoin que de changer le lien symbolique "
"<filename>/opt/rustc</filename> puis de lancer <command>ldconfig</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First create a suitable <filename>config.toml</filename> file which will "
#| "configure the build. Unlike with previous releases, where even quite old "
385,12 → 413,12
"with a development version and using the current <xref linkend=\"llvm\"/> "
"release is known to result in breakage in some circumstances."
msgstr ""
"Tout d'abord créez un fichier <filename>config.toml</filename> qui "
"configurera la construction. Contrairement aux versions précédentes, où même"
" des versions plutôt anciennes de <application>LLVM</application> "
"fonctionnaient bien, cette version contient une version de développement et "
"utiliser la version actuelle de <xref linkend=\"llvm\"/> est connu pour "
"causer des échecs dans certaines circonstances."
"Créez un fichier <filename>config.toml</filename> qui configurera la "
"construction. Contrairement aux versions précédentes, où même des versions "
"plutôt anciennes de <application>LLVM</application> fonctionnaient bien, "
"cette version contient une version de développement et utiliser la version "
"actuelle de <xref linkend=\"llvm\"/> est connu pour causer des échecs dans "
"certaines circonstances."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:230
518,7 → 546,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To run the tests issue <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast | tee "
#| "rustc-testlog</command>: as with the build, that will use all available "
528,13 → 555,12
" | tee rustc-testlog</command>: as with the build, that will use all "
"available CPUs."
msgstr ""
"Pour lancer les tests, lancez <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast "
"| tee rustc-testlog</command>&nbsp;: comme pour la construction, cela "
"utilisera tous les CPU disponibles."
"Pour lancer les tests, lancez <command>python3 ./x.py test --verbose --no-"
"fail-fast | tee rustc-testlog</command>&nbsp;: comme pour la construction, "
"cela utilisera tous les CPU disponibles."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The instructions above do not build ARM compilers, so the testsuite "
#| "<emphasis>will</emphasis> fail and the tests will be reported to end in "
566,15 → 592,15
"suite de test <emphasis>échouera</emphasis> et les tests rapporteront une "
"erreur à la fin, avec une trace de débogage du dernier test en échec. Sur "
"une bonne exécution, 3 tests qui nécessitent des compilateurs Thumb (ARM) "
"échoueront, tous les tests dans <filename "
"class=\"directory\">ui/issues</filename> pour les problèmes 37131, 49851 et "
"50993. Parfois un quatrième test, dans run-make, «&nbsp;sysroot-cartes-are-"
"unstable&nbsp;» est connu pour échouer. Ce n'est sans doute pas un problème."
" Comme avec toutes les grandes suites de tests, d'autres tests peuvent "
"échouer sur certaines machines — si le nombre d'échecs est inférieur à 10, "
"vérifiez les journaux en cherchant «&nbsp;FAILED&nbsp;» et vérifiez les "
"lignes qui précèdent. Toute mention de SIGSEGV ou signal 11 dans un test en "
"échec est suspecte."
"échoueront, tous dans <filename class=\"directory\">ui/issues</filename> "
"pour les problèmes 37131, 49851 et 50993. Parfois un quatrième test, dans "
"<filename>run-make-fulldeps/sysroot-cartes-are-unstable&</filename> échoue. "
"Si gdb est installé, dans certaines circonstances trois tests dans <filename"
" class=\"directory\">debuginfo</filename> échouent aussi. Comme avec toutes "
"les grandes suites de tests, d'autres tests peuvent échouer sur certaines "
"machines — si le nombre d'échecs est inférieur à 10, vérifiez les journaux "
"en cherchant «&nbsp;FAILED&nbsp;» et vérifiez les lignes qui précèdent. "
"Toute mention de SIGSEGV ou signal 11 dans un test en échec est suspecte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:314
683,6 → 709,11
"symlink, overwrite it by forcing, and use the '-n' flag to avoid getting "
"confusing results from e.g. <command>ls -l</command>."
msgstr ""
"<command>ln -svfn rustc-&rust-version; /opt/rustc</command>&nbsp;: si ce "
"n'est pas la première fois que vous utilisez le lien symbolique <filename "
"class=\"directory\">/opt/rustc</filename>, le réécrit en forçant et utilise "
"le drapeau «&nbsp;-n&nbsp;» pour éviter d'avoir des résultats bizarre avec "
"p. ex. <command>ls -l</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:362
792,7 → 823,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>DESTDIR=${PWD}/install ./x.py install</command>: This effects a "
#| "DESTDIR-style install in the source tree,creating an <filename "
804,8 → 834,8
"class=\"directory\">install</filename> directory. Note that DESTDIR installs"
" need an absolute path, passing 'install' will not work."
msgstr ""
"<command>DESTDIR=${PWD}/install ./x.py install</command>&nbsp;: Cela fait "
"une installation DESTDIR dans l'arborescence des sources, en créant un "
"<command>DESTDIR=${PWD}/install python3 ./x.py install</command>&nbsp;: Cela"
" fait une installation DESTDIR dans l'arborescence des sources, en créant un"
"répertoire <filename class=\"directory\">install</filename>. Remarquez que "
"les installation DESTDIR ont besoin d'un chemin absolu. Passer "
"«&nbsp;install&nbsp;» ne fonctionnera pas."
840,10 → 870,13
"configuration files so that <application>rustc</application> is correctly "
"found by other packages and system processes."
msgstr ""
"Si vous avez installé <application>rustc</application> dans <filename "
"class=\"directory\">/opt</filename>, vous devez mettre à jour les fichiers "
"de configuration suivants pour que <application>rustc</application> puisse "
"être trouvé correctement par les autres paquets et les processus du système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:457
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user install "
#| "the files from the DESTDIR:"
852,9 → 885,9
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename> file and the dynamic linker's run-time "
"cache file:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> installez les fichiers du "
"DESTDIR&nbsp;:"
"En tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
"mettez à jour le fichier <filename>/etc/ld.so.conf</filename> et le fichier "
"de cache d'exécution de l'éditeur de lien dynamique&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:462
887,7 → 920,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user install "
#| "the files from the DESTDIR:"
895,9 → 927,8
"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, create the "
"<filename>/etc/profile.d/rustc.sh</filename> file:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> installez les fichiers du "
"DESTDIR&nbsp;:"
"En tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
"créez le fichier <filename>/etc/profile.d/rustc.sh</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:481
925,6 → 956,8
"Immediately after installation, update the current PATH for your current "
"shell as a normal user:"
msgstr ""
"Immédiatement après l'installation, mettez à jour le PATH actuel de votre "
"shell en tant qu'utilisateur normal&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:492