Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Regard whitespace Rev 12 → Rev 13

/trunk/lfs/appendixa/gzip-desc.xml
1,20 → 1,20
<sect2><title>Contents of gzip-&gzip-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de gzip-&gzip-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program Files</title>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>gunzip (link to gzip), gzexe, gzip,
uncompress (link to gunzip), zcat (link to gzip), zcmp, zdiff, zforce,
zgrep, zmore and znew</para></sect3>
zgrep, zmore et znew</para></sect3>
 
<sect3><title>Description</title>
 
<sect4><title>gunzip, uncompress</title>
<para>gunzip and uncompress decompress files which are compressed with
<para>gunzip et uncompress décompressent les fichiers qui ont été compressés par
gzip.</para></sect4>
 
<sect4><title>gzexe</title>
<para>gzexe allows you to compress executables in place and have them
automatically uncompress and execute when they are run (at a penalty in
performance).</para></sect4>
<para>gzexe vous permet de compresser des exécutables et de les décompresser
puis de les lancer automatiquement (avec cependant une baisse des performances).
</para></sect4>
 
<sect4><title>gzip</title>
<para>gzip reduces the size of the named files using
21,32 → 21,33
Lempel-Ziv coding (LZ77).</para></sect4>
 
<sect4><title>zcat</title>
<para>zcat uncompresses either a list of files on the command line or its
standard input and writes the uncompressed data on
standard output</para></sect4>
<para>zcat décompresse une liste de fichiers donnée en ligne de commande ou
utilise l'entrée standard en lecture et écrit les données décompressées sur
la sortie standard.</para></sect4>
 
<sect4><title>zcmp</title>
<para>zcmp invokes the cmp program on compressed files.</para></sect4>
<para>zcmp a le même fonctionnement que le programme cmp mais sur des fichiers
compressés.</para></sect4>
 
<sect4><title>zdiff</title>
<para>zdiff invokes the diff program on compressed files.</para></sect4>
<para>zdiff a le même fonctionnement que le programme diff mais sur des fichiers
compressés.</para></sect4>
 
<sect4><title>zforce</title>
<para>zforce forces a .gz extension on all gzip files so that gzip will not
compress them twice. This can be useful for files with names truncated
after a file transfer.</para></sect4>
<para>zforce force l'extension .gz sur les fichiers compressés par gzip de façon à
ce que gzip ne les compresse pas une deuxième fois. Ceci peut être utile pour des
fichiers dont le nom a été tronqué après un transfert de fichier.</para></sect4>
 
<sect4><title>zgrep</title>
<para>zgrep invokes the grep program on compressed files.</para></sect4>
<para>zgrep a le même fonctionnement que le programme grep mais sur des fichiers
compressés.</para></sect4>
 
<sect4><title>zmore</title>
<para>zmore is a filter which allows examination of compressed or plain text
files one screen at a time on a soft-copy terminal (similar to the
more program).</para></sect4>
<para>zmore est un programme permettant d'avoir le comportement du programme more
aussi bien sur des fichiers normaux que compressés.</para></sect4>
 
<sect4><title>znew</title>
<para>znew re-compresses files from .Z (compress) format to
.gz (gzip) format.</para></sect4>
<para>znew convertit les fichiers de format .Z (compress) en .gz (gzip).</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/glibc-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Glibc (&glibc-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/gnu/glibc/">ftp://ftp.gnu.org/gnu/glibc/</ulink>
/trunk/lfs/appendixa/kernel-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Linux-&kernel-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>Linux-&kernel-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
bash: sh
/trunk/lfs/appendixa/groff-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Groff-&groff-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>Groff-&groff-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
bash: sh
/trunk/lfs/appendixa/less-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Less (&less-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/gnu/less/">ftp://ftp.gnu.org/gnu/less/</ulink></literallayout></para>
/trunk/lfs/appendixa/kbd-desc.xml
1,99 → 1,101
<sect2><title>Contents of kbd-&kbd-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de kbd-&kbd-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program Files</title>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>chvt, deallocvt, dumpkeys, fgconsole,
getkeycodes, getunimap, kbd_mode, kbdrate, loadkeys, loadunimap,
mapscrn, openvt, psfaddtable (link to psfxtable), psfgettable (link to
psfxtable), psfstriptable (link to psfxtable), psfxtable, resizecons,
setfont, setkeycodes, setleds, setlogcons,
setmetamode, setvesablank, showfont, showkey, unicode_start, and
setmetamode, setvesablank, showfont, showkey, unicode_start, et
unicode_stop</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>chvt</title>
<para>chvt changes foreground virtual terminal.</para></sect4>
<para>chvt change le terminal virtuel de premier plan.</para></sect4>
 
<sect4><title>deallocvt</title>
<para>deallocvt deallocates unused virtual terminals.</para></sect4>
<para>deallocvt désalloue les terminaux virtuels inutilisés.</para></sect4>
 
<sect4><title>dumpkeys</title>
<para>dumpkeys dumps keyboard translation tables.</para></sect4>
<para>dumpkeys affiche les tables de conversion du clavier.</para></sect4>
 
<sect4><title>fgconsole</title>
<para>fgconsole prints the number of the active virtual terminal.</para></sect4>
<para>fgconsole affiche le numéro du terminal virtuel actif.</para></sect4>
 
<sect4><title>getkeycodes</title>
<para>getkeycodes prints the kernel scancode-to-keycode
mapping table.</para></sect4>
<para>getkeycodes affiche la table de correspondance de scancode en keycode
du noyau.</para></sect4>
 
<sect4><title>getunimap</title>
<para>getunimap prints the currently used unimap.</para></sect4>
<para>getunimap affiche le unimap actuellement utilisé.</para></sect4>
 
<sect4><title>kbd_mode</title>
<para>kbd_mode reports or sets the keyboard mode.</para></sect4>
<para>kbd_mode indique ou positionne le mode du clavier.</para></sect4>
 
<sect4><title>kbdrate</title>
<para>kbdrate sets the keyboard repeat and delay rates.</para></sect4>
<para>kbdrate positionne les taux de répétition et de temporisation
du clavier.</para></sect4>
 
<sect4><title>loadkeys</title>
<para>loadkeys loads keyboard translation tables.</para></sect4>
<para>loadkeys charge les tables de conversion du clavier.</para></sect4>
 
<sect4><title>loadunimap</title>
<para>loadunimap loads the kernel unicode-to-font mapping table.</para></sect4>
<para>loadunimap charge la table de correspondance d'unicode en police du noyau.</para></sect4>
 
<sect4><title>mapscrn</title>
<para>mapscrn loads a user defined output character
mapping table into the console driver. Note that it is obsolete and that its
features are built into setfont.</para></sect4>
<para>mapscrn charge une table de correspondance des caractères de sortie
définie par l'utilisateur dans le pilote de la console. Notez qu'il est
obsolète et que ses fonctionnalités sont reprises dans setfont.</para></sect4>
 
<sect4><title>openvt</title>
<para>openvt starts a program on a new virtual terminal (VT)</para></sect4>
<para>openvt lance un programme sur un nouveau terminal virtuel (VT).</para></sect4>
 
<sect4><title>psfaddtable, psfgettable, psfstriptable, psfxtable</title>
<para>These are a set of tools for handling Unicode character tables for
console fonts.</para></sect4>
<para>C'est un ensemble d'outils pour gérer les tables de caractères Unicode pour
les polices de console.</para></sect4>
 
<sect4><title>resizecons</title>
<para>resizecons changes the kernel idea of the console size.</para></sect4>
<para>resizeicons modifie la représentation de la taille de la console pour le noyau.
</para></sect4>
 
<sect4><title>setfont</title>
<para>This lets you change the EGA/VGA fonts in console.</para></sect4>
<para>Ceci vous permet de modifier les polices EGA/VGA dans la console.</para></sect4>
 
<sect4><title>setkeycodes</title>
<para>setkeycodes loads kernel scancode-to-keycode mapping
table entries.</para></sect4>
<para>setkeycodes charge les entrées de la table de correspondance scancode
en keycode du noyau.</para></sect4>
 
<sect4><title>setleds</title>
<para>setleds sets the keyboard LEDs. Many people find it useful to have numlock
enabled by default, and it is by using this program that you can
achieve this.</para></sect4>
<para>setleds positionne les LED du clavier. Beaucoup de personnes trouvent
utile d'avoir numlock activé par défaut, et c'est en utilisant ce programme
que vous pourrez y arriver.</para></sect4>
 
<sect4><title>setlogcons</title>
<para>setlogcons sends kernel messages to the console.</para></sect4>
 
<sect4><title>setmetamode</title>
<para>setmetamode defines the keyboard meta key handling.</para></sect4>
<para>setmetamode définit la gestion de la touche méta du clavier.</para></sect4>
 
<sect4><title>setvesablank</title>
<para>This lets you fiddle with the built-in hardware screensaver
(not toasters, only a blank screen).</para></sect4>
<para>Ceci vous laisse trafiquer l'économiseur d'écran matériel
(pas de grilles-pain, seulement un écran vide).</para></sect4>
 
<sect4><title>showfont</title>
<para>showfont displays data about a font. The information shown includes font
information, font properties, character metrics, and
character bitmaps.</para></sect4>
<para>showfont affiche des données sur une police. L'information montrée
comprend les informations sur la police, ses propriétés, les métriques des
caractères, et les images des caractères.</para></sect4>
 
<sect4><title>showkey</title>
<para>showkey examines the scancodes and keycodes sent by
the keyboard.</para></sect4>
<para>showkey examine les scancodes et les keycodes transmis par le clavier.
</para></sect4>
 
<sect4><title>unicode_start</title>
<para>unicode_start puts the console in Unicode mode.</para></sect4>
<para>unicode_start met la console en mode Unicode.</para></sect4>
 
<sect4><title>unicode_stop</title>
<para>unicode_stop reverts keyboard and console from
unicode mode.</para></sect4>
<para>unicode_stop annule le mode unicode pour le clavier et la console.
</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/less-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Less-&less-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>Less-&less-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
bash: sh
/trunk/lfs/appendixa/libtool-desc.xml
1,28 → 1,29
<sect2><title>Contents of libtool-&libtool-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de libtool-&libtool-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program Files</title>
<para>libtool and libtoolize</para></sect3>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>libtool et libtoolize</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>libtool</title>
<para>Libtool provides generalized library-building
support services.</para></sect4>
<para>libtool fournit des services généraux de support de construction
de bibliothèques.</para></sect4>
 
<sect4><title>libtoolize</title>
<para>libtoolize provides a standard way to add libtool support to a
package.</para></sect4>
<para>libtoolize fournit un moyen standard d'ajouter un support libtool
à un package.</para></sect4>
 
</sect3>
 
<sect3><title>Library Files</title>
<sect3><title>Bibliothèques</title>
<para>libltdl.[a,so]</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>libltdl</title>
<para>Libtool provides a small library, called `libltdl', that aims at hiding
the various difficulties of dlopening libraries from programmers.</para></sect4>
<para>Libtool fournit une petite bibliothèque, appelée 'libltdl', qui a
pour but de masquer les différentes difficultés liées à l'ouverture
dynamique des bibliothèques aux programmeurs.</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/gettext-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Gettext (&gettext-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/gnu/gettext/">ftp://ftp.gnu.org/gnu/gettext/</ulink></literallayout></para>
/trunk/lfs/appendixa/m4-desc.xml
1,18 → 1,20
<sect2><title>Contents of m4-&m4-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de m4-&m4-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program Files</title>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>m4</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>m4</title>
<para>M4 is a macro processor. It copies input to output expanding macros as it
goes. Macros are either built-in or user-defined and can take any number
of arguments. Besides just doing macro expansion m4 has built-in functions
for including named files, running UNIX commands, doing integer arithmetic,
manipulating text in various ways, recursion, etc. M4 can be used either
as a front-end to a compiler or as a macro processor in its own
right.</para></sect4>
<para>M4 est un processeur de macro. Il copie l'entrée sur la sortie
en développant les macros au fur et à mesure. Les macros sont soit
prédéfinies, soit définies par l'utilisateur, et peuvent prendre un
nombre quelconque d'arguments. En plus de développer les macros, m4
a des fonctions prédéfinies pour inclure des fichiers nommés, lancer
des commandes UNIX, faire de l'arithmétique d'entiers, manipuler du
texte de diverses manières, faire de la récursivité, etc. M4 peut être
utilisé soit comme frontal d'un compilateur, ou comme processeur de macros
à part.</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/lilo-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Lilo-&lilo-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>Lilo-&lilo-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
bash: sh
/trunk/lfs/appendixa/flex-desc.xml
1,37 → 1,35
<sect2><title>Contents of flex-&flex-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de flex-&flex-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program Files</title>
<para>flex, flex++ (link to flex) and lex</para></sect3>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>flex, flex++ (link to flex) et lex</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>flex</title>
<para>flex is a tool for generating programs which recognize
patterns in text. Pattern recognition is very useful in many applications.
A user sets up rules
what to look for and flex will make a program that looks for those
patterns. The reason people use flex is that it is much easier to sets up
rules for what to look for than to write the actual program that finds
the text.</para></sect4>
<para>Flex est un utilitaire destiné à générer des programmes pour la reconnaissance
de motifs dans des textes. La reconnaissance de motifs est très utile dans de nombreuses
applications. Un utilisateur définit des règles à rechercher et flex créera un programme
destiné à reconnaître ces motifs. Utiliser flex est un avantage car il est beaucoup plus
facile de définir des règles de recherche que d'écrire un programme pour repérer le texte
voulu.</para></sect4>
 
<sect4><title>flex++</title>
<para>flex++ invokes a version of flex which is used exclusively for
C++ scanners.</para></sect4>
<para>flex++ invoque une version de flex utilisé exclusivement par les scanners
C++.</para></sect4>
 
<sect4><title>lex</title>
<para>We create a yacc script which calls flex using the -l option.
This is for compatibility purposes for programs which use lex instead
of flex.</para></sect4>
<para>Nous créons un script yacc qui appelle flex avec l'option -l. Ceci est fait pour des
raisons de compatibilité avec les programmes utilisant lex au lieu de flex.</para></sect4>
 
</sect3>
 
<sect3><title>Library Files</title>
<sect3><title>Bibliothèques</title>
<para>libfl.a</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>libfl</title>
<para>No description is currently available.</para></sect4>
<para>Aucune description actuellement disponible.</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/gzip-dep.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Gzip-&gzip-depversion; needs the following to be installed:</para>
 
/trunk/lfs/appendixa/makedev-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>MAKEDEV (&makedev-version;):
<ulink url="&ftp;/">&ftp;/</ulink>
/trunk/lfs/appendixa/introduction.xml
2,55 → 2,52
<title>Introduction</title>
<?dbhtml filename="introduction.html" dir="appendixa"?>
 
<para>This appendix describes the following aspects of every package
that is installed in this book:</para>
<para>Cet annexe décrit les aspects suivants des packages installés dans ce
livre:</para>
 
<itemizedlist>
 
<listitem><para>The official download location for the
package.</para></listitem>
<listitem><para>Le site officiel de téléchargement pour le package.
</para></listitem>
 
<listitem><para>What the package contains.</para></listitem>
<listitem><para>Ce que le package contient.</para></listitem>
 
<listitem><para>What each program from a package does.</para></listitem>
<listitem><para>Ce que chaque programme du package réalise.</para></listitem>
 
<listitem><para>What each package needs to compile.</para></listitem>
<listitem><para>Ce que chaque package a besoin pour compiler.</para></listitem>
 
</itemizedlist>
 
<para>Most information about these packages (especially the descriptions of
them) come from the man pages from those packages. We are not going to print
the entire man page, just the core elements to make it possible to
understand what a program does. To get knowledge of all details on a program,
we suggest you start by reading the complete man page in addition to
this appendix.</para>
<para>Beaucoup d'informations sur ces packages (principalement les descriptions)
proviennent des pages man, contenues dans ces packages. Nous n'allons pas ré écrire la
totalité de la page man, mais simplement les éléments principaux pour permettre la
compréhension de l'utilité du package. Pour disposer de tous les détails sur un programme,
nous vous suggérons de commencer par lire la page man complète en plus de cet
appencide.</para>
 
<para>Certain packages are documented in more depth
than others, because we just happen to know more about certain
packages than I know about others. If anything should be added to the
following descriptions, please don't hesitate to email the mailing
lists. We intend that the list should contain an in-depth description
of every package installed, but we can't do it without help.</para>
<para>Certains packages sont documentés plus en profondeur que d'autres, parce que nous
en savons plus sur ceux-là. Si quelque chose doit être ajoutés aux descriptions, n'hésitez
surtout pas à nous envoyer un email à la mailing list. Nous avons l'intention que cette
liste contienne une description en profondeur de chaque package installé, mais nous ne
pouvons pas le faire sans aide.</para>
 
<para>Please note that currently only what a package does is described and not
why it needs to be installed. This may be added later.</para>
<para>Remarquez aussi qu'actuellement, seul ce que fait un package est décrit. Pourquoi
il doit être installé n'est pas encore couvert. Ceci pourra être ajouté plus tard.</para>
 
<para>Also listed are all of the installation dependencies for all the
packages that are installed in this book. The listings will include
which programs from which packages are needed to successfully compile
the package to be installed.</para>
<para>Toutes les dépendances de chaque package installé avec ce livre sont décrites.
Seront inclus les programmes de chaque package nécessaires pour compiler le package à
installer.</para>
 
<para>These are not running dependencies, meaning they don't tell you
what programs are needed to use that packages programs. Just the ones
needed to compile it.</para>
<para>Ce ne sont pas des dépendances lors de l'exécution, c'est-à-dire ceux dont vous
avez besoin pour les lancer. Uniquement ceux nécessaire pour la compilation.</para>
 
<para>The dependency list can be, from time to time, outdated in regards
to the current used package version. Checking dependencies takes quite a
bit of work, so they may lag behind a bit on the package update. But
often with minor package updates, the installation dependencies hardly
change, so they'll be current in most cases. If we upgrade to a major
new release, we'll make sure the dependencies are checked too at the
same time.</para>
<para>La liste de dépendances peut ne pas être à jour de temps en temps à cause de
la version courant du package. Vérifier les dépendances demande un travail important,
donc il peut y avaoir du temps avec une mise à jour. Mais souvent avec des mises à jour
mineurs d'un package, les dépendances d'installation changent peu, donc elles seront
correctes dans la plupart des cas. Si nous mettons à jour vers une nouvelle version
majeure, nous devons nous assurer que les dépendances ont aussi été vérifié en même
temps.</para>
 
</sect1>
 
/trunk/lfs/appendixa/make-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Make (&make-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/gnu/make/">ftp://ftp.gnu.org/gnu/make/</ulink></literallayout></para>
/trunk/lfs/appendixa/kernel-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Linux Kernel (&kernel-version;):
<ulink url="ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/">ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/</ulink></literallayout></para>
/trunk/lfs/appendixa/gcc-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>GCC (&gcc-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/gcc/">ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/gcc/</ulink>
/trunk/lfs/appendixa/lilo-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Lilo (&lilo-version;):
<ulink url="ftp://ibiblio.org/pub/Linux/system/boot/lilo/">ftp://ibiblio.org/pub/Linux/system/boot/lilo/</ulink>
/trunk/lfs/appendixa/make-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Make-&make-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>Make-&make-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
autoconf: autoconf, autoheader
/trunk/lfs/appendixa/gettext-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Gettext-&gettext-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>Gettext-&gettext-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
autoconf: autoconf, autoheader
/trunk/lfs/appendixa/kbd-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Kbd-&kbd-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>Kbd-&kbd-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
bash: sh
/trunk/lfs/appendixa/less-desc.xml
1,24 → 1,27
<sect2><title>Contents of less-&less-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de less-&less-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program Files</title>
<para>less, lessecho and lesskey</para></sect3>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>less, lessecho et lesskey</para></sect3>
 
<sect3><title>Description</title>
 
<sect4><title>less</title>
<para>The less program is a file pager (or text viewer). It
displays the contents of a file with the ability to scroll. Less is an
improvement on the common pager called <quote>more</quote>. Less has
the ability to scroll backwards through files as well and it doesn't need
to read the entire file when it starts, which makes it faster when reading
large files.</para></sect4>
<para>Le noyau de Linux est au coeur de chaque système Linux. C'est lui
qui fait tourner Linux. Quand vous allumez votre ordinateur et démarrez
un système Linux, la toute première partie de logiciel Linux qui est
chargée est le noyau. Le noyau initialise les composants matériels du
système comme les ports série, les ports parallèles, les cartes son,
les cartes réseau, les contrôleurs IDE, les contrôleurs SCSI et beaucoup
d'autres choses. En bref, le noyau rend le matériel disponible pour que
le logiciel puisse fonctionner.</para></sect4>
 
<sect4><title>lessecho</title>
<para>lessecho is needed to expand metacharacters, such as * and ?, in
filenames on Unix systems.</para></sect4>
<para>lessecho est utile pour étendre les méta caractères, comme * et ?,
dans les noms de fichiers sur les systèmes Unix.</para></sect4>
 
<sect4><title>lesskey</title>
<para>lesskey is used to specify key bindings for less.</para></sect4>
<para>lesskey est utilisé pour spécifier les associations de touches à
less.</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/makedev-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>MAKEDEV-&makedev-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>MAKEDEV-&makedev-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
bash: sh
/trunk/lfs/appendixa/m4-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>M4-&m4-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>M4-&m4-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
bash: sh
/trunk/lfs/appendixa/gettext-desc.xml
1,41 → 1,41
<sect2><title>Contents of gettext-&gettext-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de gettext-&gettext-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program Files</title>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>gettext, gettextize, msgcmp, msgcomm, msgfmt, msgmerge, msgunfmt,
ngettext and xgettext</para></sect3>
ngettext et xgettext</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>gettext</title>
<para>The gettext package is used for internationalization (also known as
i18n) and for localization (also known as l10n). Programs can be
compiled with Native Language Support (NLS) which enable them to output
messages in the users native language rather than in the default English
language.</para></sect4>
<para>Le package gettext est utilisé pour l'internationalisation (aussi nommée
i18n) et pour la localisation (connue aussi sous le nom de l10n). Les programmes
peuvent ainsi être compilés avec le support de langue native (Native Language
Support) pour permettre l'affichage dans la langue native de l'utilisateur
plutôt qu'en anglais qui est la langue par défaut.</para></sect4>
 
<sect4><title>gettextize</title>
<para>No description is currently available.</para></sect4>
<para>Aucune description actuellement disponible.</para></sect4>
 
<sect4><title>msgcmp</title>
<para>No description is currently available.</para></sect4>
<para>Aucune description actuellement disponible.</para></sect4>
 
<sect4><title>msgcomm</title>
<para>No description is currently available.</para></sect4>
<para>Aucune description actuellement disponible.</para></sect4>
 
<sect4><title>msgfmt</title>
<para>No description is currently available.</para></sect4>
<para>Aucune description actuellement disponible.</para></sect4>
 
<sect4><title>msgmerge</title>
<para>No description is currently available.</para></sect4>
<para>Aucune description actuellement disponible.</para></sect4>
 
<sect4><title>msgunfmt</title>
<para>No description is currently available.</para></sect4>
<para>Aucune description actuellement disponible.</para></sect4>
 
<sect4><title>ngettext</title>
<para>No description is currently available.</para></sect4>
<para>Aucune description actuellement disponible.</para></sect4>
 
<sect4><title>xgettext</title>
<para>No description is currently available.</para></sect4>
<para>Aucune description actuellement disponible.</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/gcc-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>GCC-&gcc-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>GCC-&gcc-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
bash: sh
/trunk/lfs/appendixa/grep-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Grep (&grep-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/gnu/grep/">ftp://ftp.gnu.org/gnu/grep/</ulink></literallayout></para>
/trunk/lfs/appendixa/gzip-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Gzip (&gzip-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/gnu/gzip/">ftp://ftp.gnu.org/gnu/gzip/</ulink>
/trunk/lfs/appendixa/makedev-desc.xml
1,15 → 1,17
<sect2><title>Contents of MAKEDEV-&makedev-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de MAKEDEV-&makedev-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program Files</title>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>MAKEDEV</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>MAKEDEV</title>
<para>MAKEDEV is a script that can help in creating the necessary static
device files that usually reside in the /dev directory. More
information on device nodes can be found in the Linux Kernel source tree
in <filename>Documentation/devices.txt</filename>.</para></sect4>
<para>MAKEDEV est un script qui peut aider à créer les fichiers
périphériques statiques nécessaires, qui se trouvent généralement
dans le répertoire /dev. Plus d'informations sur les fichiers
périphériques sont disponibles à partir de la hiérarchie des
sources du noyau dans le fichier
<filename>Documentation/devices.txt</filename>.</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/make-desc.xml
1,13 → 1,14
<sect2><title>Contents of make-&make-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de make-&make-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program files</title>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>make</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>make</title>
<para>make determines automatically which pieces of a large program need to be
recompiled, and issues the commands to recompile them.</para></sect4>
<para>make détermine automatiquement quelles parties d'un gros programme
ont besoin d'être recompilées, et exécute les commandes pour les
recompiler.</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/kernel-desc.xml
1,24 → 1,26
<sect2><title>Contents of kernel-&kernel-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de kernel-&kernel-contversion;</title>
 
<sect3><title>Support Files</title>
<para>the linux kernel and the linux kernel headers</para></sect3>
<para>le noyau linux et les entêtes du noyau linux</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>linux kernel</title>
<para>The Linux kernel is at the core of every Linux system. It's what makes
Linux tick. When a computer is turned on and boots a Linux system, the
very first piece of Linux software that gets loaded is the kernel. The
kernel initializes the system's hardware components such as serial
ports, parallel ports, sound cards, network cards, IDE controllers, SCSI
controllers and a lot more. In a nutshell the kernel makes the hardware
available so that the software can run.</para></sect4>
<sect4><title>noyau linux</title>
<para>Le noyau de Linux est au coeur de chaque système Linux. C'est lui
qui fait tourner Linux. Quand vous allumez votre ordinateur et démarrez
un système Linux, la toute première partie de logiciel Linux qui est
chargée est le noyau. Le noyau initialise les composants matériels du
système comme les ports série, les ports parallèles, les cartes son,
les cartes réseau, les contrôleurs IDE, les contrôleurs SCSI et beaucoup
d'autres choses. En bref, le noyau rend le matériel disponible pour que
le logiciel puisse fonctionner.</para></sect4>
 
<sect4><title>linux kernel headers</title>
<para>These are the files we copy to /usr/include/{linux,asm} in chapter
5. They should match those which glibc was compiled against and so
should <emphasis>not</emphasis> be replaced when upgrading the kernel.
They are essential for compiling many programs.</para></sect4>
<sect4><title>entêtes du noyau linux</title>
<para>Nous copions ces fichiers dans /usr/include/(linux,asm) lors du
chapitre 5. Ils doivent correspondre à ceux avec lesquels glibc a été
compilé et ne doivent <emphasis>pas</emphasis> être remplacé lors d'une
mise à jour du kernel. Ils sont essentiels pour compiler un grand
nombre de logiciels.</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/grep-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Grep-&grep-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>Grep-&grep-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
autoconf: autoconf, autoheader
/trunk/lfs/appendixa/kbd-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Kbd (&kbd-version;):
<ulink url="ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux-local/utils/kbd/">ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux-local/utils/kbd/</ulink>
/trunk/lfs/appendixa/groff-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Groff (&groff-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/gnu/groff/">ftp://ftp.gnu.org/gnu/groff/</ulink></literallayout></para>
/trunk/lfs/appendixa/libtool-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Libtool (&libtool-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/gnu/libtool/">ftp://ftp.gnu.org/gnu/libtool/</ulink></literallayout></para>
/trunk/lfs/appendixa/lilo-desc.xml
1,17 → 1,17
<sect2><title>Contents of lilo-&lilo-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de lilo-&lilo-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program Files</title>
<para>lilo and mkrescue</para></sect3>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>lilo et mkrescue</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>lilo</title>
<para>lilo installs the Linux boot loader which is used to start a Linux
system.</para></sect4>
<para>lilo installe le chargeur de boot de Linux, qui est utilisé pour
démarrer un système Linux.</para></sect4>
 
<sect4><title>mkrescue</title>
<para>mkrescue makes a bootable rescue floppy using the existing kernel
and any initial ramdisk.</para></sect4>
<para>mkrescue crée une disquette bootable de secours en utilisant un
noyau existant et un ramdisk initial.</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/m4-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>M4 (&m4-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/gnu/m4/">ftp://ftp.gnu.org/gnu/m4/</ulink></literallayout></para>
/trunk/lfs/appendixa/glibc-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Glibc-&glibc-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>Glibc-&glibc-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
bash: sh
/trunk/lfs/appendixa/flex-down.xml
1,5 → 1,5
<sect2>
<title>Official Download Location</title>
<title>Site officiel de téléchargement</title>
 
<para><literallayout>Flex (&flex-version;):
<ulink url="ftp://ftp.gnu.org/non-gnu/flex/">ftp://ftp.gnu.org/non-gnu/flex/</ulink></literallayout></para>
/trunk/lfs/appendixa/grep-desc.xml
1,21 → 1,20
<sect2><title>Contents of grep-&grep-contversion;</title>
<sect2><title>Contenu de grep-&grep-contversion;</title>
 
<sect3><title>Program Files</title>
<para>egrep, fgrep and grep</para></sect3>
<sect3><title>Programmes</title>
<para>egrep, fgrep et grep</para></sect3>
 
<sect3><title>Descriptions</title>
 
<sect4><title>egrep</title>
<para>egrep prints lines from files matching an extended regular expression
pattern.</para></sect4>
<para>egrep affiche les lignes des fichiers correspondant au motif d'une expression
régulière étendue.</para></sect4>
 
<sect4><title>fgrep</title>
<para>fgrep prints lines from files matching a list of fixed strings,
separated by newlines, any of which is to be matched.</para></sect4>
<para>fgrep affiche les lignes des fichiers contenant une expression littérale.</para></sect4>
 
<sect4><title>grep</title>
<para>grep prints lines from files matching a basic regular expression
pattern.</para></sect4>
<para>grep affiche les lignes des fichiers correspondant au motif d'une expression
régulière basique.</para></sect4>
 
</sect3>
 
/trunk/lfs/appendixa/libtool-dep.xml
1,7 → 1,7
<sect2>
<title>Dependencies</title>
<title>Dépendances</title>
 
<para>Libtool-&libtool-depversion; needs the following to be installed:</para>
<para>Libtool-&libtool-depversion; nécessite que les programmes suivants soient installés:</para>
 
<literallayout>
bash: sh