Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 6690 → Rev 6691

/branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/network.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-03 23:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 03:05+0100\n"
"Last-Translator: Amaury J. <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
51,7 → 51,7
msgstr ""
"Depuis la version 209, systemd fournit un deamon de configuration réseau "
"appelé <command>systemd-networkd</command> qui peut-être utilisé pour des "
"configurations basique de réseaux."
"configurations basiques de réseaux."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:27
63,7 → 63,7
"higher priority than the ones in <filename class=\"directory\">/usr/lib/"
"systemd/network</filename>."
msgstr ""
"LEs fichiers de configuration pour <command>systemd-networkd</command> "
"Les fichiers de configuration pour <command>systemd-networkd</command> "
"peuvent être placés dans <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/"
"network</filename> ou <filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</"
"filename>. Notes que les fichier dans <filename class=\"directory\">/etc/"
80,7 → 80,7
"<filename>systemd-link(5)</filename>, <filename>systemd-netdev(5)</filename> "
"and <filename>systemd-network(5)</filename> manual pages."
msgstr ""
"Il y a trois types de fichiers de configurations&nbsp;: les fichier "
"Il y a trois types de fichiers de configurations&nbsp;: les fichiers "
"<filename class=\"extension\">.link</filename>, <filename class=\"extension"
"\">.netdev</filename> et <filename class=\"extension\">.network</filename>. "
"Pour plus d'explications sur le contenu de ces fichiers de configuration, "
104,7 → 104,7
"is, you can always run <command>ip link</command> after you have booted your "
"system."
msgstr ""
"Udev pout assigner des nom d'interface basé sur les caractéristiques "
"Udev peut assigner des nom d'interface basé sur les caractéristiques "
"physiques tel que enp2s1. Si vous n'êtes pas sur de votre nom d'interface, "
"vous pouvez toujours lancer <command>ip link</command> après avoir lancer "
"votre système."
244,8 → 244,8
"If static <filename>/etc/resolv.conf</filename> is desired, create it by "
"running the following command:"
msgstr ""
"Si un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename> est désiré, créez le en "
"utilisant la commande suivante&nbsp;:"
"Si un fichier statique <filename>/etc/resolv.conf</filename> est désiré, "
"créez le en utilisant la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:107
315,9 → 315,9
msgstr ""
"Lorsque <command>systemd-networkd</command> est utilisé pour la "
"configuration réseau, un autre deamon, <command>systemd-resolved</command>, "
"est responçable de la création du fichier <filename>/etc/resolv.conf</"
"est responsable de la création du fichier <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>. Il est toutefois placé dans un emplacement non standard qui est "
"accessible en écriture au tout début du démarrage, il est donc nécéssaire de "
"accessible en écriture au tout début du démarrage, il est donc nécessaire de "
"créer un lien en lançant la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
/branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/locale.po
179,10 → 179,10
"your locale was either not installed in Chapter 6 or is not supported by the "
"default installation of Glibc."
msgstr ""
"Les commandes ci-dessus devraient imprimer les language, l'encodage des "
"caractères utilisé par la locale, la monaie locale ainsi que le préfixe de "
"téléphone à componser afin d'entrer dans le pays. Si une de ces commande "
"précedentes échoue, cela signifie que votre locale n'a pas étée installée "
"Les commandes ci-dessus devraient imprimer les langage, l'encodage des "
"caractères utilisé par la locale, la monnaie locale ainsi que le préfixe de "
"téléphone à composer afin d'entrer dans le pays. Si une de ces commande "
"précédentes échoue, cela signifie que votre locale n'a pas étée installée "
"dans le chapitre 6 ou n'est pas supportée par l'installation par défaut de "
"Glibc."
 
213,10 → 213,10
"following error message if the locale does not exactly match one of the "
"character map names in its internal files:"
msgstr ""
"Certains paquets au dela de LFS peuvent manquer de support pour la locale "
"que vous avez choisie. Un esemple est la bibliothèque X (partie du système X "
"Certains paquets au delà de LFS peuvent manquer de support pour la locale "
"que vous avez choisie. Un exemple est la bibliothèque X (partie du système X "
"Window), qui retourne les messages suivant si la locale ou que le nom de jeu "
"de carractères ne correspond pas exactement à ses fichiers internes&nbsp;:"
"de caractères ne correspond pas exactement à ses fichiers internes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:99
236,11 → 236,11
"ISO-8859-15@euro\" to \"de_DE@euro\" in order to get this locale recognized "
"by Xlib."
msgstr ""
"Dans plusieurs cas Xlib attend que le jeu de carractère soit inscrite en "
"Dans plusieurs cas Xlib attend que le jeu de caractère soit inscrite en "
"dans sa notation majuscules avec les tirets classiques. Par exemple "
"\"ISO-8859-1\" plutôt que \"iso88591\". Il est aussi possible de trouver la "
"spécification appropriée en retirant la partie correspondant au jeu de "
"carractères de la spécification de la locale. Cela peut être testé en "
"caractères de la spécification de la locale. Cela peut être testé en "
"lançant la commande <command>locale charmap</command> des deux locales. Par "
"exemple, il faudra changer \"de_DE.ISO-8859-15@euro\" à \"de_DE@euro\" pour "
"que cette locale soit reconnue pas Xlib."
254,7 → 254,7
"support your locale might provide some useful information."
msgstr ""
"D'autres programmes ne vont aussi pas fonctionner correctement (mais ne vont "
"pas nécéssairement afficher un message d'erreur) si le nom de la locale ne "
"pas nécessairement afficher un message d'erreur) si le nom de la locale ne "
"rencontre pas leurs attentes. Dans d'autres cas, rechercher comment d'autres "
"distributions Linux supportent votre locale peut fournir des informations "
"utiles."
343,12 → 343,12
msgstr ""
"Les locales <quote>C</quote> (défaut) et <quote>en_US</quote> (recommandée "
"pour les utilisateurs anglophones des états-Unis) sont différentes. "
"<quote>C</quote> utilise le jeux de carractère US-ASCII 7-bit et traite les "
"bytes avec bit haut comme carractères invalides. C'est pourquoi, par "
"<quote>C</quote> utilise le jeux de caractère US-ASCII 7-bit et traite les "
"bytes avec bit haut comme caractères invalides. C'est pourquoi, par "
"exemple, la commande <command>ls</command> les remplace par des point "
"d'interrogation dans cette locale. En outre, les messages contenant ces "
"caractères envoyés avec Mutt ou Pine ne sont pas conformes aux RFC ( Le jeu "
"de carractères dans le mail sortant est indiqué comme <quote>unknown 8-bit</"
"de caractères dans le mail sortant est indiqué comme <quote>unknown 8-bit</"
"quote>). Vous ne pouvez donc utiliser la locale <quote>C</quote> seulement "
"si vous êtes sur que vous n'aurez jamais besoins de carractère 8 bits."