Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 8431 → Rev 8432

/trunk/lfs/fr/chapter01/changelog.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 04:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: \n"
54,7 → 54,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:47
#| msgid "2020-07-01"
msgid "2020-09-01"
msgstr "01-09-2020"
 
61,7 → 60,6
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:50
#| msgid "[bdubbs] - LFS-9.0 released."
msgid "[bdubbs] - LFS-10.0 released."
msgstr "[bdubbs] — Publication de LFS-10.0."
 
73,6 → 71,10
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to iana-Etc-20200821. Addresses <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4718\">#4722</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to iana-Etc-20200821. Addresses <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4718\">#4722</ulink>."
88,6 → 90,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:69
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-5.8.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4708\">#4708</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-5.8.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4718\">#4718</ulink>."
103,11 → 108,14
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:79
#, fuzzy
#| msgid "[dj] - Update to lfs-bootscripts-20200818."
msgid "[dj] - Update to lfs-bootscripts-20200818."
msgstr "[dj] — Mise à jour vers lfs-bootscripts-20200818."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:86
#| msgid "2020-08-18"
msgid "2020-08-15"
msgstr "15-08-2020"
 
134,6 → 142,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:96
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to iproute2-5.9.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4739\">#4739</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to iproute2-5.8.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4712\">#4712</ulink>."
201,11 → 212,15
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to vim-8.2.1206. Addresses <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4500\">#4500</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to vim-8.2.1361. Addresses <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4500\">#4500</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] — Mise à jour vers vim-8.2.1361. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"[bdubbs] — Mise à jour vers vim-8.2.1206. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4500\">#4500</ulink>."
 
#. type: Content of:
231,6 → 246,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:147
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to bc-3.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4675\">#4675</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to bc-3.1.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4705\">#4705</ulink>."
256,6 → 274,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:161
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to binutils-2.35.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4728\">#4728</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to binutils-2.35. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4702\">#4702</ulink>."
306,6 → 327,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:181
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to libcap-2.44. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4735\">#4735</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to libcap-2.42. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4703\">#4703</ulink>."
386,6 → 410,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:221
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to meson-0.54.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4620\">#4620</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to meson-0.55.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4691\">#4691</ulink>."
676,6 → 703,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:362
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to elfutils-0.181. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4725\">#4725</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to elfutils-0.180. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4670\">#4670</ulink>."
686,6 → 716,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:366
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to bison-3.6.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4657\">#4657</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to bison-3.6.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4672\">#4672</ulink>."
893,6 → 926,7
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:477
#| msgid "2020-05-29"
msgid "2020-05-27"
msgstr "27-05-2020"
 
1120,6 → 1154,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:601
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to tzdata-2020c. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4741\">#4741</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tzdata-2020a. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4644\">#4644</ulink>."
1130,6 → 1167,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:605
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to meson-0.54.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4656\">#4656</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to meson-0.54.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4646\">#4646</ulink>."
1174,6 → 1214,7
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:630
#| msgid "2020-04-23"
msgid "2020-04-20"
msgstr "20-04-2020"
 
1196,6 → 1237,7
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:644
#| msgid "2020-04-15"
msgid "2020-04-19"
msgstr "19-04-2020"
 
1551,6 → 1593,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:820
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to Python-3.8.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4655\">#4655</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to Python-3.8.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4606\">#4606</ulink>."
1639,6 → 1684,168
msgid "[bdubbs] - LFS-9.1 released."
msgstr "[bdubbs] - Publication de LFS-9.1."
 
#~ msgid "2020-10-19"
#~ msgstr "19-10-2020"
 
#~ msgid "2020-10-20"
#~ msgstr "20-10-2020"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.9.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4740\">#4740</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers linux-5.9.1. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4740\">#4740</ulink>"
 
#~ msgid "2020-10-15"
#~ msgstr "15-10-2020"
 
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to vim-8.2.1845. Addresses <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4500\">#4500</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers vim-8.2.1361. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4500\">#4500</ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to bison-3.7.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4738\">#4738</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers bison-3.7.3. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4738\">#4738</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to tzdata-2020b. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4737\">#4737</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers tzdata-2020b. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4737\">#4737</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to Python-3.9. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4736\">#4736</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers Python-3.9. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4736\">#4736</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to expat-2.2.10. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4734\">#4734</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers expat-2.2.10. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4734\">#4734</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to bc-3.1.6. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4732\">#4732</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers bc-3.1.6. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4732\">#4732</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.9. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4733\">#4733</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers linux-5.9. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4733\">#4733</ulink>"
 
#~ msgid "2020-10-01"
#~ msgstr "01-10-2020"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to grep-3.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4731\">#4731</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers grep-3.5. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4731\">#4731</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to Python-3.8.6. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4730\">#4730</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers Python-3.8.6. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4730\">#4730</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to openssl-1.1.1h. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4729\">#4729</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers openssl-1.1.1h. Corrige <ulink url=\"&lfs-"
#~ "ticket-root;4729\">#4729</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.8.12. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4727\">#4727</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers linux-5.8.12. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4727\">#4727</ulink>"
 
#~ msgid "2020-09-27"
#~ msgstr "27-09-2020"
 
#~ msgid "2020-09-15"
#~ msgstr "15-09-2020"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.8.9. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4723\">#4723</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers linux-5.8.9. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4723\">#4723</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to bison-3.7.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4724\">#4724</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers bison-3.7.2. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4724\">#4724</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to meson-0.55.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4726\">#4726</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers meson-0.55.3. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4726\">#4726</ulink>"
 
#~ msgid "2020-09-02"
#~ msgstr "02-09-2020"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.8.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4721\">#4721</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers linux-5.8.5. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4721\">#4721</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to ninja-1.10.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4719\">#4719</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers ninja-1.10.1. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4719\">#4719</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to mpc-1.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4717\">#4717</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers mpc-1.2.0. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4717\">#4717</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to meson-0.55.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4716\">#4716</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers meson-0.55.1. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4716\">#4716</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to libcap-2.43. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4715\">#4715</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers libcap-2.43. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4715\">#4715</ulink>"
 
#~ msgid "2020-02-16"
#~ msgstr "16-02-2020"
 
1757,13 → 1964,6
#~ "root;4500\">#4500</ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to gmp-6.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4577\">#4577</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers gmp-6.2.0. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4577\">#4577</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to sed-4.8. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4576\">#4576</ulink>."
#~ msgstr ""
1770,13 → 1970,6
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers sed-4.8. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4576\">#4576</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.4.13. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4572\">#4572</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers linux-5.4.13. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4572\">#4572</ulink>"
 
#~ msgid "2020-01-16"
#~ msgstr "16-01-2020"
 
1813,13 → 2006,6
#~ "ticket-root;4570\">#4570</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to grep-3.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4568\">#4568</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers grep-3.4. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4568\">#4568</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to libpipeline-1.5.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4567\">#4567</ulink>."
#~ msgstr ""
1845,9 → 2031,6
#~ "[pierre] — Correction de divers problèmes dans libcap-2.29 et mise à jour "
#~ "des dépendances."
 
#~ msgid "2020-01-01"
#~ msgstr "01-01-2020"
 
#~ msgid "2019-12-22"
#~ msgstr "22-12-2019"
 
2130,13 → 2313,6
#~ "ticket-root;4531\">#4531</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to expat-2.2.9. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4532\">#4532</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers expat-2.2.9. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4532\">#4532</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to iproute2-5.3.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4533\">#4533</ulink>."
#~ msgstr ""
2174,13 → 2350,6
#~ "root;4522\">#4522</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to openssl-1.1.1d. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4523\">#4523</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers openssl-1.1.1d. Corrige <ulink url=\"&lfs-"
#~ "ticket-root;4523\">#4523</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to tzdata-2019c. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4525\">#4525</ulink>."
#~ msgstr ""
2439,13 → 2608,6
#~ msgstr "03-06-2019"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.1.6. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4473\">#4473</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers linux-5.1.6. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4473\">#4473</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to e2fsprogs-1.45.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4475\">#4475</ulink>."
#~ msgstr ""
2602,13 → 2764,6
#~ "root;4442\">#4442</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.0.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4440\">#4440</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers linux-5.0.1. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4440\">#4440</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to man-pages-5.00. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4439\">#4439</ulink>."
#~ msgstr ""
2776,13 → 2931,6
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers mpfr-4.0.2. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4416\">#4416</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to ninja-1.9.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4414\">#4414</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers ninja-1.9.0. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4414\">#4414</ulink>"
 
#~ msgid "2019-01-27"
#~ msgstr "27-01-2019"
 
2950,13 → 3098,6
#~ msgid "2018-11-25"
#~ msgstr "25-11-2018"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to bison-3.2.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4380\">#4380</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — Mise à jour vers bison-3.2.2. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4380\">#4380</ulink>"
 
#~ msgid "2018-11-24"
#~ msgstr "24-11-2018"
 
/trunk/lfs/fr/chapter01/whatsnew.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 04:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 15:43+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
243,12 → 243,26
msgid "Removed:"
msgstr "Supprimés&nbsp;:"
 
#~ msgid "Expat-&expat-version;"
#~ msgstr "Expat-&expat-version;"
 
#~ msgid "Grep-&grep-version;"
#~ msgstr "Grep-&grep-version;"
 
#~ msgid "MPC-&mpc-version;"
#~ msgstr "MPC-&mpc-version;"
 
#~ msgid "Ninja-&ninja-version;"
#~ msgstr "Ninja-&ninja-version;"
 
#, fuzzy
#~| msgid "flex-2.6.3-upstream_fixes-3.patch"
#~ msgid "autoconf-2.69-consolidated_fixes-1.patch"
#~ msgstr "flex-2.6.3-upstream_fixes-3.patch"
 
#~ msgid "Eudev-&eudev-version;"
#~ msgstr "Eudev-&eudev-version;"
 
#~ msgid "Expat-&expat-version;"
#~ msgstr "Expat-&expat-version;"
 
#~ msgid "Findutils-&findutils-version;"
#~ msgstr "Findutils-&findutils-version;"
 
255,9 → 269,6
#~ msgid "GMP-&gmp-version;"
#~ msgstr "GMP-&gmp-version;"
 
#~ msgid "Grep-&grep-version;"
#~ msgstr "Grep-&grep-version;"
 
#~ msgid "Libffi-&libffi-version;"
#~ msgstr "Libffi-&libffi-version;"
 
264,9 → 275,6
#~ msgid "Ncurses-&ncurses-version;"
#~ msgstr "Ncurses-&ncurses-version;"
 
#~ msgid "Ninja-&ninja-version;"
#~ msgstr "Ninja-&ninja-version;"
 
#~ msgid "Sed-&sed-version;"
#~ msgstr "Sed-&sed-version;"
 
318,9 → 326,6
#~ msgid "Expect-&expect-version;"
#~ msgstr "Expect-&expect-version;"
 
#~ msgid "MPC-&mpc-version;"
#~ msgstr "MPC-&mpc-version;"
 
#~ msgid "bash-4.4-upstream_fixes-1.patch"
#~ msgstr "bash-4.4-upstream_fixes-1.patch"
 
333,9 → 338,6
#~ msgid "bc-1.06.95-memory_leak-1.patch"
#~ msgstr "bc-1.06.95-memory_leak-1.patch"
 
#~ msgid "flex-2.6.3-upstream_fixes-3.patch"
#~ msgstr "flex-2.6.3-upstream_fixes-3.patch"
 
#~ msgid "bash-4.3.30-upstream_fixes-3.patch"
#~ msgstr "bash-4.3.30-upstream_fixes-3.patch"
 
/trunk/lfs/fr/chapter03/patches.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 08:12+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
47,31 → 47,30
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:24
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&bash-fixes-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bash-fixes-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bash-fixes-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:25
msgid "MD5 sum: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:39
msgid "Bzip2 Documentation Patch - <token>&bzip2-docs-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Bzip2 Correctif documentation — <token>&bzip2-docs-patch-"
"size;</token>&nbsp;:"
"Bzip2 Correctif documentation — <token>&bzip2-docs-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:41
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&bzip2-docs-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bzip2-docs-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bzip2-docs-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:42
msgid "MD5 sum: <literal>&bzip2-docs-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bzip2-docs-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bzip2-docs-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:47
79,8 → 78,8
"Coreutils Internationalization Fixes Patch - <token>&coreutils-i18n-patch-"
"size;</token>:"
msgstr ""
"Coreutils Correctif pour l'internationalisation — "
"<token>&coreutils-i18n-patch-size;</token>:"
"Coreutils Correctif pour l'internationalisation — <token>&coreutils-i18n-"
"patch-size;</token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:49
114,8 → 113,8
msgid ""
"Kbd Backspace/Delete Fix Patch - <token>&kbd-backspace-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Correctif réparant Kdb Backspace/Delete — <token>&kbd-backspace-patch-"
"size;</token>&nbsp;:"
"Correctif réparant Kdb Backspace/Delete — <token>&kbd-backspace-patch-size;</"
"token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:73
132,11 → 131,11
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:87
msgid ""
"Sysvinit Consolidated Patch - <token>&sysvinit-consolidated-patch-"
"size;</token>:"
"Sysvinit Consolidated Patch - <token>&sysvinit-consolidated-patch-size;</"
"token>:"
msgstr ""
"Sysvinit Correctif consolidé — <token>&sysvinit-consolidated-patch-"
"size;</token>:"
"Sysvinit Correctif consolidé — <token>&sysvinit-consolidated-patch-size;</"
"token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:89
149,8 → 148,8
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:90
msgid "MD5 sum: <literal>&sysvinit-consolidated-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&sysvinit-consolidated-patch-"
"md5;</literal>"
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&sysvinit-consolidated-patch-md5;</"
"literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:106
163,9 → 162,8
"In addition to the above required patches, there exist a number of optional "
"patches created by the LFS community. These optional patches solve minor "
"problems or enable functionality that is not enabled by default. Feel free "
"to peruse the patches database located at <ulink url=\"&lfs-"
"root;patches/downloads/\"/> and acquire any additional patches to suit your "
"system needs."
"to peruse the patches database located at <ulink url=\"&lfs-root;patches/"
"downloads/\"/> and acquire any additional patches to suit your system needs."
msgstr ""
"En plus des correctifs requis ci-dessus, il existe un certain nombre de "
"correctifs optionnels créés par la communauté LFS. Ces correctifs résolvent "
176,7 → 174,28
"besoins de votre système."
 
#, fuzzy
#~| msgid "Flex Fixes Patch - <token>&flex-fixes-patch-size;</token>:"
#~ msgid ""
#~ "Autoconf Consolidated Fixes Patch - <token>&autoconf-fixes-patch-size;</"
#~ "token>:"
#~ msgstr ""
#~ "Correctif de corrections de Flex - <token>&flex-fixes-patch-size;</"
#~ "token>&nbsp;:"
 
#, fuzzy
#~| msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&bash-fixes-patch;\"/>"
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&autoconf-fixes-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bash-fixes-patch;\"/>"
 
#, fuzzy
#~| msgid "MD5 sum: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&autoconf-fixes-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
 
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Binutils Fix for gold Test Suite Patch - <token>&binutils-gold-test-patch-"
#~ "size;</token>:"
#~ msgstr ""
192,8 → 211,8
#, fuzzy
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&binutils-gold-test-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&binutils-lto-testsuite-patch-"
#~ "md5;</literal>"
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&binutils-lto-testsuite-patch-md5;</"
#~ "literal>"
 
#, fuzzy
#~ msgid "GCC Cross Build Fix Patch - <token>&gcc-cross-patch-size;</token>:"
201,31 → 220,35
 
#, fuzzy
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&gcc-cross-patch;\"/>"
#~ msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&gcc-asan-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&gcc-asan-patch;\"/>"
 
#, fuzzy
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&gcc-cross-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&gcc-asan-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&gcc-asan-patch-md5;</literal>"
 
#, fuzzy
#~ msgid "Systemd GCC-10 Patch - <token>&systemd-gcc10-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "Sysvinit Correctif consolidé — <token>&sysvinit-consolidated-patch-"
#~ "size;</token>:"
#~ "Sysvinit Correctif consolidé — <token>&sysvinit-consolidated-patch-size;</"
#~ "token>:"
 
#, fuzzy
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-gcc10-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-networkd-"
#~ "patch;\"/>"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-networkd-patch;"
#~ "\"/>"
 
#, fuzzy
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&systemd-gcc10-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&systemd-networkd-patch-md5;</literal>"
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&systemd-networkd-patch-md5;</"
#~ "literal>"
 
#, fuzzy
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-consolidated-patch;\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Download: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-consolidated-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&sysvinit-consolidated-"
#~ "patch;\"/>"
233,32 → 256,34
#, fuzzy
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&systemd-consolidated-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&sysvinit-consolidated-patch-"
#~ "md5;</literal>"
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&sysvinit-consolidated-patch-md5;</"
#~ "literal>"
 
#, fuzzy
#~ msgid "Systemd udev evdev fix - <token>&systemd-udev-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "Systemd correctif de sécurité - <token>&systemd-security-patch-"
#~ "size;</token>:"
#~ "Systemd correctif de sécurité - <token>&systemd-security-patch-size;</"
#~ "token>:"
 
#~ msgid ""
#~ "Systemd networkd and rdrand patch - <token>&systemd-networkd-patch-"
#~ "size;</token>:"
#~ "Systemd networkd and rdrand patch - <token>&systemd-networkd-patch-size;</"
#~ "token>:"
#~ msgstr ""
#~ "correctif pour networkd et rdrand - <token>&systemd-networkd-patch-"
#~ "size;</token>&nbsp;:"
#~ "correctif pour networkd et rdrand - <token>&systemd-networkd-patch-size;</"
#~ "token>&nbsp;:"
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-security-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-security-"
#~ "patch;\"/>"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-security-patch;"
#~ "\"/>"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&systemd-security-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&systemd-security-patch-md5;</literal>"
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&systemd-security-patch-md5;</"
#~ "literal>"
 
#~ msgid "Ninja Limit Jobs Patch - <token>&ninja-limit-jobs-patch-size;</token>:"
#~ msgid ""
#~ "Ninja Limit Jobs Patch - <token>&ninja-limit-jobs-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "Correctif de limitation des tâches de Ninja - <token>&ninja-limit-jobs-"
#~ "patch-size;</token>&nbsp;:"
265,33 → 290,31
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&ninja-limit-jobs-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&ninja-limit-jobs-"
#~ "patch;\"/>"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&ninja-limit-jobs-patch;"
#~ "\"/>"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&ninja-limit-jobs-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&ninja-limit-jobs-patch-md5;</literal>"
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&ninja-limit-jobs-patch-md5;</"
#~ "literal>"
 
#~ msgid "Glibc Glob Security Patch - <token>&glibc-glob-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "Glibc correctif de sécurité pour Glob - <token>&glibc-glob-patch-"
#~ "size;</token>&nbsp;:"
#~ "Glibc correctif de sécurité pour Glob - <token>&glibc-glob-patch-size;</"
#~ "token>&nbsp;:"
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-glob-patch;\"/>"
#~ msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-glob-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-glob-patch;\"/>"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&glibc-glob-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&glibc-glob-patch-md5;</literal>"
 
#~ msgid "Flex Fixes Patch - <token>&flex-fixes-patch-size;</token>:"
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&flex-fixes-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Correctif de corrections de Flex - <token>&flex-fixes-patch-"
#~ "size;</token>&nbsp;:"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&flex-fixes-patch;\"/>"
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&flex-fixes-patch;\"/>"
#~ msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&flex-fixes-patch;\"/>"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&flex-fixes-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&flex-fixes-patch-md5;</literal>"
298,12 → 321,13
 
#~ msgid "Bc Memory Leak Patch - <token>&bc-memory-leak-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "Bc Correctif fuite de mémoire - <token>&bc-memory-leak-patch-"
#~ "size;</token>&nbsp;:"
#~ "Bc Correctif fuite de mémoire - <token>&bc-memory-leak-patch-size;</"
#~ "token>&nbsp;:"
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&bc-memory-leak-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bc-memory-leak-patch;\"/>"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bc-memory-leak-patch;\"/"
#~ ">"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&bc-memory-leak-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
311,7 → 335,8
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&readline-fixes-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&readline-fixes-patch;\"/>"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&readline-fixes-patch;\"/"
#~ ">"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&readline-fixes-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
325,18 → 350,18
#~ msgid ""
#~ "Binutils Upstream Patch - <token>&binutils-upstream-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "Correctif en amont de Binutils - <token>&binutils-upstream-patch-"
#~ "size;</token>&nbsp;:"
#~ "Correctif en amont de Binutils - <token>&binutils-upstream-patch-size;</"
#~ "token>&nbsp;:"
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-upstream-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-upstream-"
#~ "patch;\"/>"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-upstream-patch;"
#~ "\"/>"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&binutils-upstream-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&binutils-upstream-patch-"
#~ "md5;</literal>"
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&binutils-upstream-patch-md5;</"
#~ "literal>"
 
#, fuzzy
#~ msgid "Glibc Upstream Patch - <token>&glibc-upstream-patch-size;</token>:"
345,7 → 370,8
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;\"/>"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;\"/"
#~ ">"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&glibc-upstream-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
352,9 → 378,11
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&glibc-upstream-patch-md5;</literal>"
 
#, fuzzy
#~ msgid "MPFR Upstream Fixes Patch - <token>&mpfr-upstream-patch-size;</token>:"
#~ msgid ""
#~ "MPFR Upstream Fixes Patch - <token>&mpfr-upstream-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "MPFR Corrections en amont - <token>&mpfr-upstream-patch-size;</token>&nbsp;:"
#~ "MPFR Corrections en amont - <token>&mpfr-upstream-patch-size;</"
#~ "token>&nbsp;:"
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-upstream-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
/trunk/lfs/fr/chapter04/settingenviron.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 04:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 14:41+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
64,18 → 64,17
"host system leak into the build environment. The technique used here "
"achieves the goal of ensuring a clean environment."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes connecté en tant que <systemitem class=\"username\""
">lfs</systemitem>, le shell initial est habituellement un shell de "
"<emphasis>login</emphasis> qui lit le fichier "
"<filename>/etc/profile</filename> de l'hôte (contenant probablement quelques "
"configurations et variables d'environnement) et puis "
"<filename>.bash_profile</filename>. La commande <command>exec env "
"-i.../bin/bash</command> dans le fichier <filename>.bash_profile</filename> "
"remplace le shell en cours avec un nouveau ayant un environnement "
"complètement vide sauf pour les variables <envar>HOME</envar>, "
"<envar>TERM</envar>, et <envar>PS1</envar>. Ceci nous assure qu'aucune "
"variable d'environnement non souhaitée et potentiellement dangereuse, "
"provenant du système hôte, ne parvienne dans l'environnement de "
"Lorsque vous êtes connecté en tant que <systemitem class=\"username\">lfs</"
"systemitem>, le shell initial est habituellement un shell de "
"<emphasis>login</emphasis> qui lit le fichier <filename>/etc/profile</"
"filename> de l'hôte (contenant probablement quelques configurations et "
"variables d'environnement) et puis <filename>.bash_profile</filename>. La "
"commande <command>exec env -i.../bin/bash</command> dans le fichier "
"<filename>.bash_profile</filename> remplace le shell en cours avec un "
"nouveau ayant un environnement complètement vide sauf pour les variables "
"<envar>HOME</envar>, <envar>TERM</envar>, et <envar>PS1</envar>. Ceci nous "
"assure qu'aucune variable d'environnement non souhaitée et potentiellement "
"dangereuse, provenant du système hôte, ne parvienne dans l'environnement de "
"construction. La technique utilisée ici s'assure de créer un environnement "
"propre."
 
96,7 → 95,19
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; ~/.bashrc &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal>set +h\n"
#| "umask 022\n"
#| "LFS=/mnt/lfs\n"
#| "LC_ALL=POSIX\n"
#| "LFS_TGT=$(uname -m)-lfs-linux-gnu\n"
#| "PATH=/usr/bin\n"
#| "if [ ! -L /bin ]; then PATH=/bin:$PATH; fi\n"
#| "PATH=$LFS/tools/bin:$PATH\n"
#| "export LFS LC_ALL LFS_TGT PATH</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; ~/.bashrc &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>set +h\n"
249,13 → 260,13
"case, the following line adds <filename class=\"directory\">/bin</filename> "
"to the path."
msgstr ""
"De nombreuses distributions modernes ont fusionné <filename class=\""
"directory\">/bin</filename> et <filename class=\"directory\""
">/usr/bin</filename>. Lorsque c'est le cas, la variable <envar>PATH</envar> "
"standard n'a besoin que d'indiquer <filename class=\"directory\""
">/usr/bin</filename> pour l'environnement ue <xref linkend=\"chapter-"
"temporary-tools\"/>. Lorsque ce n'est pas le cas, la ligne suivante ajoute <"
"filename class=\"directory\">/bin</filename> au chemin de recherche."
"De nombreuses distributions modernes ont fusionné <filename class=\"directory"
"\">/bin</filename> et <filename class=\"directory\">/usr/bin</filename>. "
"Lorsque c'est le cas, la variable <envar>PATH</envar> standard n'a besoin "
"que d'indiquer <filename class=\"directory\">/usr/bin</filename> pour "
"l'environnement ue <xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/>. Lorsque ce "
"n'est pas le cas, la ligne suivante ajoute <filename class=\"directory\">/"
"bin</filename> au chemin de recherche."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:127
287,11 → 298,11
"the cross-compiler."
msgstr ""
"En plaçant <filename class=\"directory\">$LFS/tools/bin</filename> au début "
"du <envar>PATH</envar> standard, le compilateur croisé installé au début du <"
"xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/> est repéré par le shell immédiatement "
"après son installation. Ceci, combiné à la désactivation du hachage, limite "
"le risque que le compilateur de l'hôte ne soit utilisé à la place du "
"compilateur croisé."
"du <envar>PATH</envar> standard, le compilateur croisé installé au début du "
"<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/> est repéré par le shell "
"immédiatement après son installation. Ceci, combiné à la désactivation du "
"hachage, limite le risque que le compilateur de l'hôte ne soit utilisé à la "
"place du compilateur croisé."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:147
343,8 → 354,8
"finished at the beginning of <xref linkend=\"chapter-chroot-temporary-tools"
"\"/>, you can restore <filename>/etc/bash.bashrc</filename> (if desired)."
msgstr ""
"Après avoir fini d'utiliser l'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">lfs</systemitem> à la fin du <xref linkend=\"chapter-chroot-temporary-"
"Après avoir fini d'utiliser l'utilisateur <systemitem class=\"username"
"\">lfs</systemitem> à la fin du <xref linkend=\"chapter-chroot-temporary-"
"tools\"/>, vous pouvez restaurer <filename>/etc/bash.bashrc</filename> (si "
"vous le souhaitez)."
 
375,3 → 386,13
#, no-wrap
msgid "<userinput>source ~/.bash_profile</userinput>"
msgstr "<userinput>source ~/.bash_profile</userinput>"
 
#, fuzzy
#~| msgid "<parameter>PATH=/usr/bin</parameter>"
#~ msgid "<parameter>CONFIG_SITE=$LFS/usr/share/config.site</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>PATH=/usr/bin</parameter>"
 
#, fuzzy
#~| msgid "<parameter>set +h</parameter>"
#~ msgid "<parameter>export ...</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>set +h</parameter>"
/trunk/lfs/fr/chapter08/autoconf.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 04:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 03:22+0100\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: \n"
84,7 → 84,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:46
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i '361 s/{/\\\\{/' bin/autoscan.in</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i '361 s/{/\\\\{/' bin/autoscan.in</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i '361 s/{/\\\\{/' bin/autoscan.in</userinput>"
 
/trunk/lfs/fr/chapter08/glibc.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 04:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 19:17+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: \n"
660,7 → 660,23
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:328
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>tar -xf ../../tzdata&tzdata-version;.tar.gz\n"
#| "\n"
#| "ZONEINFO=/usr/share/zoneinfo\n"
#| "mkdir -pv $ZONEINFO/{posix,right}\n"
#| "\n"
#| "for tz in etcetera southamerica northamerica europe africa antarctica \\\n"
#| " asia australasia backward pacificnew systemv; do\n"
#| " zic -L /dev/null -d $ZONEINFO ${tz}\n"
#| " zic -L /dev/null -d $ZONEINFO/posix ${tz}\n"
#| " zic -L leapseconds -d $ZONEINFO/right ${tz}\n"
#| "done\n"
#| "\n"
#| "cp -v zone.tab zone1970.tab iso3166.tab $ZONEINFO\n"
#| "zic -d $ZONEINFO -p America/New_York\n"
#| "unset ZONEINFO</userinput>"
msgid ""
"<userinput>tar -xf ../../tzdata&tzdata-version;.tar.gz\n"
"\n"
/trunk/lfs/fr/chapter08/libelf.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 04:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 19:16+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
92,7 → 92,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/libelf.xml:49
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-debuginfod --libdir=/lib</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-debuginfod --libdir=/lib</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-debuginfod --libdir=/lib</userinput>"
 
/trunk/lfs/fr/chapter08/python.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 04:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 19:21+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: \n"
160,6 → 160,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To test the results, issue <command>make test</command>. Some tests "
#| "requiring a network connection or additional packages are skipped. The "
#| "test named test_normalization fails because network configuration is not "
#| "completed yet. For more comprehensive results, the test can be rerun "
#| "when Python 3 is reinstalled in BLFS."
msgid ""
"To test the results, issue <command>make test</command>. Some tests "
"requiring a network connection or additional packages are skipped. The test "
397,6 → 404,11
msgstr "python3"
 
#, fuzzy
#~| msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
#~ msgid "<userinput remap=\"test\">make test</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The test suite requires TK and X Windows session and cannot be run until "
#~ "Python 3 is reinstalled in BLFS."
/trunk/lfs/fr/chapter08/systemd.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 04:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 15:50+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: \n"
137,34 → 137,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/systemd.xml:69
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">mkdir -p build\n"
#| "cd build\n"
#| "\n"
#| "LANG=en_US.UTF-8 \\\n"
#| "meson --prefix=/usr \\\n"
#| " --sysconfdir=/etc \\\n"
#| " --localstatedir=/var \\\n"
#| " -Dblkid=true \\\n"
#| " -Dbuildtype=release \\\n"
#| " -Ddefault-dnssec=no \\\n"
#| " -Dfirstboot=false \\\n"
#| " -Dinstall-tests=false \\\n"
#| " -Dkmod-path=/bin/kmod \\\n"
#| " -Dldconfig=false \\\n"
#| " -Dmount-path=/bin/mount \\\n"
#| " -Drootprefix= \\\n"
#| " -Drootlibdir=/lib \\\n"
#| " -Dsplit-usr=true \\\n"
#| " -Dsulogin-path=/sbin/sulogin \\\n"
#| " -Dsysusers=false \\\n"
#| " -Dumount-path=/bin/umount \\\n"
#| " -Db_lto=false \\\n"
#| " -Drpmmacrosdir=no \\\n"
#| " -Dhomed=false \\\n"
#| " -Duserdb=false \\\n"
#| " -Dman=true \\\n"
#| " ..</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">mkdir -p build\n"
"cd build\n"
/trunk/lfs/fr/chapter08/tcl.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 04:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 15:41+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
393,6 → 393,11
msgid "libtclstub&tcl-major-version;.a"
msgstr "libtclstub&tcl-major-version;.a"
 
#, fuzzy
#~| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
#~ msgid "<userinput remap=\"install\">mv /usr/share/man/man3/{Thread,Tcl_Thread}.3</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "Note that the Tcl package used here is a minimal version needed to run "
#~ "the LFS tests. For the full package, see the <ulink url='&blfs-book;"
/trunk/lfs/zh_CN/appendices/dependencies.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
33,8 → 33,10
"packages are built in LFS is very important. The purpose of this page is to "
"document the dependencies of each package built in LFS."
msgstr ""
"LFS 中构建的每个软件包都依赖于一个或多个其他软件包,才能正确地构建和安装。某些软件包甚至存在循环依赖,即第一个软件包依赖于第二个软件包,而第二个软件包"
"反过来又依赖第一个。由于这些依赖关系的存在,在 LFS 中构建软件包的顺序非常关键。本页面的目的就是记录 LFS 中每个软件包构建时的依赖关系。"
"LFS 中构建的每个软件包都依赖于一个或多个其他软件包,才能正确地构建和安装。某"
"些软件包甚至存在循环依赖,即第一个软件包依赖于第二个软件包,而第二个软件包反"
"过来又依赖第一个。由于这些依赖关系的存在,在 LFS 中构建软件包的顺序非常关键。"
"本页面的目的就是记录 LFS 中每个软件包构建时的依赖关系。"
 
#. type: Content of: <appendix><para>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:21
51,9 → 53,12
"placed inside scripts installed to the final system. This is obviously not "
"desirable."
msgstr ""
"对于我们构建的每个软件包,我们都列出了三种甚至四种依赖关系。第一种列出了编译和安装该软件包需要的其他软件包。第二种列出了不属于第一种情况,但在运行该软件包"
"测试套件时需要的其他软件包。第三种列出了在构建和安装前,需要该软件包已经构建并安装到最终位置的其他软件包。多数情况下,这是因为它们会在脚本中硬编码指向二进"
"制程序的路径。如果不按照特定顺序构建,则最终的系统中某个脚本可能包含路径 /tools/bin/[二进制程序],这显然是我们不希望的。"
"对于我们构建的每个软件包,我们都列出了三种甚至四种依赖关系。第一种列出了编译"
"和安装该软件包需要的其他软件包。第二种列出了不属于第一种情况,但在运行该软件"
"包测试套件时需要的其他软件包。第三种列出了在构建和安装前,需要该软件包已经构"
"建并安装到最终位置的其他软件包。多数情况下,这是因为它们会在脚本中硬编码指向"
"二进制程序的路径。如果不按照特定顺序构建,则最终的系统中某个脚本可能包含路"
"径 /tools/bin/[二进制程序],这显然是我们不希望的。"
 
#. type: Content of: <appendix><para>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:33
65,8 → 70,10
"and then go back and rebuild the LFS package. In several cases, re-"
"installation is addressed in BLFS."
msgstr ""
"第四种列出的依赖关系是 LFS 中没有提到的可选软件包,但它们对用户可能很有用。这些软件包本身可能还有必要或可选的依赖关系。对于这些依赖关系,"
"推荐的方法是在完成 LFS 手册后,安装可选依赖项,再重新构建相关的 LFS 软件包。BLFS 提到了几个软件包的重新安装方法。"
"第四种列出的依赖关系是 LFS 中没有提到的可选软件包,但它们对用户可能很有用。这"
"些软件包本身可能还有必要或可选的依赖关系。对于这些依赖关系,推荐的方法是在完"
"成 LFS 手册后,安装可选依赖项,再重新构建相关的 LFS 软件包。BLFS 提到了几个软"
"件包的重新安装方法。"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:41
623,7 → 630,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:227
#| msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, and Make"
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Glibc, Grep, and Make"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Glibc, Grep, 以及 Make"
 
647,9 → 653,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:263
#| msgid ""
#| "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, "
#| "Perl, Sed, Texinfo and Zlib"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Flex, Gawk, GCC, Glibc, Grep, "
"Make, Perl, Sed, Texinfo and Zlib"
817,14 → 820,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:586
#| msgid ""
#| "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Gperf, Make, and Sed"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Gperf, Make, Sed, and "
"Util-linux"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Gperf Make, Sed, 以及 Util-"
"linux"
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Gperf Make, Sed, 以及 "
"Util-linux"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:616
838,7 → 839,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:639
#| msgid "XML::Parser"
msgid "Python and XML::Parser"
msgstr "Python 和 XML::Parser"
 
858,9 → 858,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:684
#| msgid ""
#| "Many, see <ulink url=\"&blfs-root;view/systemd/general/systemd.html"
#| "\">BLFS systemd page</ulink>"
msgid "<ulink url=\"&blfs-root;view/stable/general/tk.html\">tk</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&blfs-root;view/stable/general/tk.html\">tk</ulink>"
 
913,7 → 910,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:785
#| msgid "IPRoute2, Kbd, and Man-DB"
msgid "Binutils, IProute2, Kbd, Kmod, and Man-DB"
msgstr "Binutils, IProute2, Kbd, Kmod, 以及 Man-DB"
 
941,9 → 937,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:840
#| msgid ""
#| "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, "
#| "Glibc, GMP, Grep, M4, Make, MPC, MPFR, Patch, Perl, Sed, Tar, and Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, "
"GMP, Grep, M4, Make, MPC, MPFR, Patch, Perl, Sed, Tar, Texinfo, and Zstd"
982,9 → 975,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:915
#| msgid ""
#| "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, "
#| "Sed, and Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Sed, and "
"Texinfo"
999,7 → 989,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:932
#| msgid "Autoconf and Bison"
msgid "Automake and Bison"
msgstr "Automake 和 Bison"
 
1010,9 → 999,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:951
#| msgid ""
#| "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Gettext, Grep, Gzip, "
#| "Linux API Headers, Make, Perl, Python, Sed, and Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Gettext, Grep, Gzip, "
"Linux API Headers, Make, Perl, Python, Sed, and Texinfo"
1079,7 → 1065,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1083
#| msgid "libsigsegv"
msgid "Pcre and libsigsegv"
msgstr "Pcre 和 libsigsegv"
 
1204,14 → 1189,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1308
#| msgid ""
#| "Bash, Bison, Coreutils, Flex, GCC, Glibc, Make, and Linux API Headers"
msgid ""
"Bash, Bison, Coreutils, Flex, GCC, Glibc, Make, Libcap, Libelf, and Linux "
"API Headers"
msgstr ""
"Bash, Bison, Coreutils, Flex, GCC, Glibc, Make, Libcap, Libelf, 以及 Linux API "
"头文件"
"Bash, Bison, Coreutils, Flex, GCC, Glibc, Make, Libcap, Libelf, 以及 Linux "
"API 头文件"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1333
1293,7 → 1276,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1504
#| msgid "Linux Kernel"
msgid "IProute2 and Linux Kernel"
msgstr "IProute2 和 Linux Kernel"
 
1479,7 → 1461,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1953
#| msgid "Binutils, Coreutils, Gcc, and Python"
msgid "Binutils, Coreutils, GCC, and Python"
msgstr "Binutils, Coreutils, GCC, 以及 Python"
 
1495,7 → 1476,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1988
#| msgid "Binutils, Coreutils, Gcc, Make, and Perl"
msgid "Binutils, Coreutils, GCC, Make, and Perl"
msgstr "Binutils, Coreutils, Gcc, Make, 以及 Perl"
 
1584,9 → 1564,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2236
#| msgid ""
#| "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gdbm, Gettext, Glibc, Grep, Libffi, Make, "
#| "Ncurses, and Sed"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Expat, GCC, Gdbm, Gettext, Glibc, Grep, Libffi, "
"Make, Ncurses, Sed, and Util-linux"
1640,9 → 1617,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2344
#| msgid ""
#| "Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, "
#| "Gettext, Glibc, Grep, Make, and Sed"
msgid ""
"Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, "
"Gettext, Glibc, Grep, Libcap, Make, and Sed"
1652,7 → 1626,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2369
#| msgid "Cracklib, and PAM"
msgid "Cracklib and PAM"
msgstr "Cracklib 和 PAM"
 
/trunk/lfs/zh_CN/chapter01/changelog.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 04:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
50,7 → 50,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:47
#| msgid "2020-07-01"
msgid "2020-09-01"
msgstr "2020 年 9 月 1 日"
 
57,7 → 56,6
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:50
#| msgid "[bdubbs] - LFS-9.0 released."
msgid "[bdubbs] - LFS-10.0 released."
msgstr "[bdubbs] — LFS-10.0 发布。"
 
69,9 → 67,10
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to iana-etc-20200429. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4645\">#4645</ulink>."
#| "[bdubbs] - Update to iana-Etc-20200821. Addresses <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4718\">#4722</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to iana-Etc-20200821. Addresses <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4718\">#4722</ulink>."
87,6 → 86,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:69
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-5.8.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4721\">#4721</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-5.8.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4718\">#4718</ulink>."
102,12 → 104,14
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:79
#| msgid "[dj] - Update to lfs-bootscripts-20190908."
#, fuzzy
#| msgid "[dj] - Update to lfs-bootscripts-20200818."
msgid "[dj] - Update to lfs-bootscripts-20200818."
msgstr "[dj] — 更新到 lfs-bootscripts-20200818。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:86
#| msgid "2020-08-18"
msgid "2020-08-15"
msgstr "2020 年 8 月 15 日"
 
134,6 → 138,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:96
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to iproute2-5.9.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4739\">#4739</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to iproute2-5.8.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4712\">#4712</ulink>."
144,6 → 151,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:100
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-5.9.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4740\">#4740</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-5.8.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4708\">#4708</ulink>."
200,11 → 210,15
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to vim-8.2.1206. Addresses <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4500\">#4500</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to vim-8.2.1361. Addresses <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4500\">#4500</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] — 更新到 vim-8.2.1361。处理 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"[bdubbs] — 更新到 vim-8.2.1206。处理 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4500\">#4500</ulink>。"
 
#. type: Content of:
220,6 → 234,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:143
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to bison-3.7.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4738\">#4738</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to bison-3.7.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4707\">#4707</ulink>."
230,6 → 247,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:147
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to bc-3.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4675\">#4675</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to bc-3.1.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4705\">#4705</ulink>."
255,6 → 275,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:161
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to binutils-2.35.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4728\">#4728</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to binutils-2.35. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4702\">#4702</ulink>."
295,9 → 318,6
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:177
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to util-linux-2.35.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4659\">#4659</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to util-linux 2.36.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4698\">#4698</ulink>."
308,6 → 328,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:181
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to libcap-2.44. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4735\">#4735</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to libcap-2.42. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4703\">#4703</ulink>."
388,6 → 411,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:221
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to meson-0.54.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4620\">#4620</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to meson-0.55.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4691\">#4691</ulink>."
670,6 → 696,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:362
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to elfutils-0.181. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4725\">#4725</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to elfutils-0.180. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4670\">#4670</ulink>."
680,6 → 709,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:366
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to bison-3.6.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4657\">#4657</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to bison-3.6.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4672\">#4672</ulink>."
874,6 → 906,7
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:477
#| msgid "2020-05-29"
msgid "2020-05-27"
msgstr "2020 年 5 月 27 日"
 
1027,7 → 1060,6
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:572
#| msgid "[bdubbs] - Added zstd-1.4.4."
msgid "[bdubbs] - Update to vim-8.2.0716."
msgstr "[bdubbs] — 更新到 vim-8.2.0716。"
 
1089,6 → 1121,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:601
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to tzdata-2020c. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4741\">#4741</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tzdata-2020a. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4644\">#4644</ulink>."
1099,6 → 1134,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:605
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to meson-0.54.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4656\">#4656</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to meson-0.54.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4646\">#4646</ulink>."
1143,6 → 1181,7
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:630
#| msgid "2020-04-23"
msgid "2020-04-20"
msgstr "2020 年 4 月 20 日"
 
1162,6 → 1201,7
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:644
#| msgid "2020-04-15"
msgid "2020-04-19"
msgstr "2020 年 4 月 19 日"
 
1390,6 → 1430,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:750
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to openssl-1.1.1h. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4729\">#4729</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to openssl-1.1.1f. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4616\">#4616</ulink>."
1441,9 → 1484,6
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:783
#| msgid ""
#| "[renodr] - Adjust the kernel configuration for systemd to adapt to "
#| "reorganization changes in Linux 5.5."
msgid ""
"[renodr] - Make minor modifications to the kernel configuration in order to "
"match the configuration options to there current positions in Linux-5.5"
1512,6 → 1552,9
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:820
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to Python-3.8.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;4655\">#4655</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to Python-3.8.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;4606\">#4606</ulink>."
1600,6 → 1643,140
msgid "[bdubbs] - LFS-9.1 released."
msgstr "[bdubbs] — LFS-9.1 发布。"
 
#~ msgid "2020-10-19"
#~ msgstr "2020 年 10 月 19 日"
 
#~ msgid "2020-10-20"
#~ msgstr "2020 年 10 月 20 日"
 
#~ msgid "2020-10-15"
#~ msgstr "2020 年 10 月 15 日"
 
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to vim-8.2.1845. Addresses <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4500\">#4500</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 vim-8.2.1361。处理 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4500\">#4500</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to tzdata-2020b. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4737\">#4737</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 tzdata-2020b。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4737\">#4737</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to Python-3.9. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4736\">#4736</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 Python-3.9。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4736\">#4736</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to expat-2.2.10. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4734\">#4734</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 expat-2.2.10。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4734\">#4734</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to bc-3.1.6. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4732\">#4732</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 bc-3.1.6。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4732\">#4732</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.9. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4733\">#4733</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 linux-5.9。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4733\">#4733</ulink>。"
 
#~ msgid "2020-10-01"
#~ msgstr "2020 年 10 月 1 日"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to grep-3.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4731\">#4731</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 grep-3.5。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4731\">#4731</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to Python-3.8.6. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4730\">#4730</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 Python-3.8.6。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4730\">#4730</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.8.12. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4727\">#4727</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 linux-5.8.12。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4727\">#4727</ulink>。"
 
#~ msgid "2020-09-27"
#~ msgstr "2020 年 9 月 27 日"
 
#~ msgid "2020-09-15"
#~ msgstr "2020 年 9 月 15 日"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.8.9. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4723\">#4723</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 linux-5.8.9。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4723\">#4723</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to bison-3.7.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4724\">#4724</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 bison-3.7.2。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4724\">#4724</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to meson-0.55.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4726\">#4726</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 meson-0.55.3。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4726\">#4726</ulink>。"
 
#~ msgid "2020-09-02"
#~ msgstr "2020 年 9 月 2 日"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to ninja-1.10.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4719\">#4719</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 ninja-1.10.1。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4719\">#4719</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to mpc-1.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4717\">#4717</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 mpc-1.2.0。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4717\">#4717</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to meson-0.55.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4716\">#4716</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 meson-0.55.1。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4716\">#4716</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to libcap-2.43. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4715\">#4715</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 libcap-2.43。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4715\">#4715</ulink>。"
 
#~ msgid "2020-02-16"
#~ msgstr "2020 年 2 月 16 日"
 
1663,13 → 1840,6
#~ msgstr "[renodr] - 删除 systemd 页面中过时的安装命令。最近发现它们自从版本 243 就已经过时。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to ninja-1.10.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4585\">#4585</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 ninja-1.10.0。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4585\">#4585</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to shadow-4.8.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4582\">#4582</ulink>."
#~ msgstr ""
1708,13 → 1878,6
#~ "root;4500\">#4500</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to gmp-6.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4577\">#4577</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 gmp-6.2.0。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4577\">#4577</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to sed-4.8. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4576\">#4576</ulink>."
#~ msgstr ""
1721,13 → 1884,6
#~ "[bdubbs] — 更新到 sed-4.8。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4576\">#4576</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to linux-5.4.13. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4572\">#4572</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 linux-5.4.13。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4572\">#4572</ulink>。"
 
#~ msgid "2020-01-16"
#~ msgstr "2020 年 1 月 16 日"
 
1759,13 → 1915,6
#~ "root;4570\">#4570</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to grep-3.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4568\">#4568</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 grep-3.4。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4568\">#4568</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[pierre] - Add <filename>/etc/os-release</filename> to the sysV version, as "
#~ "it is required by some packages in BLFS."
#~ msgstr ""
1782,9 → 1931,6
#~ msgid "[pierre] - Fix various issues in libcap-2.29, and update dependencies."
#~ msgstr "[pierre] - 修复 libcap-2.29 的一些问题,并更新依赖关系。"
 
#~ msgid "2020-01-01"
#~ msgstr "2020 年 1 月 1 日"
 
#~ msgid "2019-12-22"
#~ msgstr "2019 年 12 月 22 日"
 
2050,13 → 2196,6
#~ "root;4531\">#4531</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to expat-2.2.9. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4532\">#4532</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] — 更新到 expat-2.2.9。修复 <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4532\">#4532</ulink>。"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to iproute2-5.3.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;4533\">#4533</ulink>."
#~ msgstr ""
/trunk/lfs/zh_CN/chapter01/how.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
33,9 → 33,10
"new system. Select the <quote>development</quote> option during the "
"distribution installation to be able to access these tools."
msgstr ""
"LFS 系统必须在一个已经安装好的 Linux 发行版 (如 Debian、OpenMandriva、Fedora 或者 openSUSE) 中构建。"
"这个安装好的 Linux 系统 (称为宿主) 提供包括编译器、链接器和 shell "
"在内的必要程序,作为构建新系统的起点。请在安装发行版的过程中选择<quote>development</quote> (开发) 选项,以使用这些工具。"
"LFS 系统必须在一个已经安装好的 Linux 发行版 (如 Debian、OpenMandriva、Fedora "
"或者 openSUSE) 中构建。这个安装好的 Linux 系统 (称为宿主) 提供包括编译器、链"
"接器和 shell 在内的必要程序,作为构建新系统的起点。请在安装发行版的过程中选择"
"<quote>development</quote> (开发) 选项,以使用这些工具。"
 
#. the Linux From Scratch LiveCD or
#. The LFS LiveCD works well as a host system,
55,17 → 56,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/how.xml:38
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"chapter-partitioning\"/> of this book describes how to "
#| "create a new Linux native partition and file system. This is the place "
#| "where the new LFS system will be compiled and installed. <xref linkend="
#| "\"chapter-getting-materials\"/> explains which packages and patches need "
#| "to be downloaded to build an LFS system and how to store them on the new "
#| "file system. <xref linkend=\"chapter-final-preps\"/> discusses the setup "
#| "of an appropriate working environment. Please read <xref linkend="
#| "\"chapter-final-preps\"/> carefully as it explains several important "
#| "issues you need be aware of before beginning to work your way through "
#| "<xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> and beyond."
msgid ""
"<xref linkend=\"chapter-partitioning\"/> of this book describes how to "
"create a new Linux native partition and file system. This is the place where "
78,11 → 68,13
"aware of before beginning to work your way through <xref linkend=\"chapter-"
"cross-tools\"/> and beyond."
msgstr ""
"本书的<xref linkend=\"chapter-partitioning\"/>描述了如何创建一个新的 Linux 本地分区和文件系统,新的 "
"LFS 系统将在该文件系统中被编译和安装。<xref linkend=\"chapter-getting-materials\"/>列举了在构建 LFS "
"系统的过程中必须下载的软件包和补丁,并解释了在新文件系统中存储它们的方法。<xref linkend=\"chapter-final-preps\""
"/>讨论工作环境的正确配置。请仔细阅读<xref linkend=\"chapter-final-preps\"/>,因为它解释了您在开始<xref "
"linkend=\"chapter-cross-tools\"/>及后续章节的工作前必须了解的一些重要问题。"
"本书的<xref linkend=\"chapter-partitioning\"/>描述了如何创建一个新的 Linux 本"
"地分区和文件系统,新的 LFS 系统将在该文件系统中被编译和安装。<xref linkend="
"\"chapter-getting-materials\"/>列举了在构建 LFS 系统的过程中必须下载的软件包"
"和补丁,并解释了在新文件系统中存储它们的方法。<xref linkend=\"chapter-final-"
"preps\"/>讨论工作环境的正确配置。请仔细阅读<xref linkend=\"chapter-final-"
"preps\"/>,因为它解释了您在开始<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>及后续"
"章节的工作前必须了解的一些重要问题。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/how.xml:49
91,8 → 83,9
"initial tool chain, (binutils, gcc, and glibc) using cross compilation "
"techniques to isolate the new tools from the host system."
msgstr ""
"<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>解释初始工具链 (binutils, gcc,以及 glibc) "
"的安装过程,在安装过程中使用交叉编译技术,将新的工具与宿主系统完全隔离。"
"<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>解释初始工具链 (binutils, gcc,以及 "
"glibc) 的安装过程,在安装过程中使用交叉编译技术,将新的工具与宿主系统完全隔"
"离。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/how.xml:53
100,7 → 93,8
"<xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> shows you how to cross-compile "
"basic utilities using the just built cross-toolchain."
msgstr ""
"<xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/>向您展示如何使用刚刚构建的交叉工具链,交叉编译一些基本工具。"
"<xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/>向您展示如何使用刚刚构建的交叉工具"
"链,交叉编译一些基本工具。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/how.xml:56
109,8 → 103,9
"environment and uses the previously built tools to build the additional "
"tools needed to build and test the final system."
msgstr ""
"之后在<xref linkend=\"chapter-chroot-temporary-tools\"/>中,进入一个 \"chroot\" "
"环境,并使用之前构建的工具,再构建一些额外的工具,这些额外工具对于构建和测试最终的系统是必要的。"
"之后在<xref linkend=\"chapter-chroot-temporary-tools\"/>中,进入一个 \"chroot"
"\" 环境,并使用之前构建的工具,再构建一些额外的工具,这些额外工具对于构建和测"
"试最终的系统是必要的。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/how.xml:60
119,8 → 114,9
"excessive. A full technical explanation as to why this is done is provided "
"in <xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\"/>."
msgstr ""
"我们努力将新构造的系统从宿主发行版分离出来。这个过程看上去很繁琐,我们将会在<xref linkend=\"ch-tools-"
"toolchaintechnotes\"/>中完整地从技术上解释这样做的必要性。"
"我们努力将新构造的系统从宿主发行版分离出来。这个过程看上去很繁琐,我们将会在"
"<xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\"/>中完整地从技术上解释这样做的必"
"要性。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/how.xml:64
131,8 → 127,9
"waiting for package compilations to complete, you can continue using your "
"computer as normal."
msgstr ""
"在<xref linkend=\"chapter-building-system\"/>中,我们将构建完整的 LFS 系统。使用 chroot "
"环境的另一项优势是,在构建 LFS 的过程中,您可以继续使用宿主系统。这样,在等待软件包编译的过程中,您可以继续正常使用计算机。"
"在<xref linkend=\"chapter-building-system\"/>中,我们将构建完整的 LFS 系统。"
"使用 chroot 环境的另一项优势是,在构建 LFS 的过程中,您可以继续使用宿主系统。"
"这样,在等待软件包编译的过程中,您可以继续正常使用计算机。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/how.xml:70
144,9 → 141,10
"this book. After the steps in this book have been implemented, the computer "
"will be ready to reboot into the new LFS system."
msgstr ""
"为了完成安装,我们在<xref linkend=\"chapter-config\"/>中进行系统的基本设置,在<xref linkend"
"=\"chapter-bootable\"/>中配置内核和引导加载器。最后,<xref linkend=\"chapter-finalizing\"/>"
"包含在阅读完本书后继续体验 LFS 的相关信息。在完成本书的所有流程后,重启计算机即可进入新的 LFS 系统。"
"为了完成安装,我们在<xref linkend=\"chapter-config\"/>中进行系统的基本设置,"
"在<xref linkend=\"chapter-bootable\"/>中配置内核和引导加载器。最后,<xref "
"linkend=\"chapter-finalizing\"/>包含在阅读完本书后继续体验 LFS 的相关信息。在"
"完成本书的所有流程后,重启计算机即可进入新的 LFS 系统。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/how.xml:77
/trunk/lfs/zh_CN/chapter01/whatsnew.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
29,7 → 29,9
"In this version of LFS, there has been a major reorganization of the book "
"using techniques that avoid changing the host system and provides a more "
"straight forward build process."
msgstr "在这一版本中,我们对 LFS 手册进行了大规模重构,使用一些技巧以避免对宿主系统的更改,并使构建过程更直截了当。"
msgstr ""
"在这一版本中,我们对 LFS 手册进行了大规模重构,使用一些技巧以避免对宿主系统的"
"更改,并使构建过程更直截了当。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:18
45,7 → 47,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:43
#| msgid "Make-&make-version;"
msgid "Automake-&automake-version;"
msgstr "Automake-&automake-version;"
 
56,7 → 57,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:52
#| msgid "Findutils-&findutils-version;"
msgid "Binutils-&binutils-version;"
msgstr "Binutils-&binutils-version;"
 
72,13 → 72,11
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:64
#| msgid "Binutils-&binutils-version;"
msgid "Coreutils-&coreutils-version;"
msgstr "Coreutils-&coreutils-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:70
#| msgid "Bison-&bison-version;"
msgid "D-Bus-&dbus-version;"
msgstr "D-Bus-&dbus-version;"
 
94,31 → 92,26
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:97
#| msgid "Make-&make-version;"
msgid "Gawk-&gawk-version;"
msgstr "Gawk-&gawk-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:100
#| msgid "GMP-&gmp-version;"
msgid "GCC-&gcc-version;"
msgstr "GCC-&gcc-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:106
#| msgid "Expat-&expat-version;"
msgid "Gettext-&gettext-version;"
msgstr "Gettext-&gettext-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:109
#| msgid "Libcap-&libcap-version;"
msgid "Glibc-&glibc-version;"
msgstr "Glibc-&glibc-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:130
#| msgid "Tcl-&tcl-version;"
msgid "IANA-Etc-&iana-etc-version;"
msgstr "IANA-Etc-&iana-etc-version;"
 
129,13 → 122,11
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:142
#| msgid "Sed-&sed-version;"
msgid "Kbd-&kbd-version;"
msgstr "Kbd-&kbd-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:145
#| msgid "Sed-&sed-version;"
msgid "Kmod-&kmod-version;"
msgstr "Kmod-&kmod-version;"
 
176,7 → 167,8
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:190
#| msgid "Grep-&grep-version;"
#, fuzzy
#| msgid "MPFR-&mpfr-version;"
msgid "MPFR-&mpfr-version;"
msgstr "MPFR-&mpfr-version;"
 
192,13 → 184,11
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:211
#| msgid "Python-&python-version;"
msgid "Procps-ng-&procps-ng-version;"
msgstr "Procps-ng-&procps-ng-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:214
#| msgid "Glibc-&glibc-version;"
msgid "Psmisc-&psmisc-version;"
msgstr "Psmisc-&psmisc-version;"
 
234,13 → 224,11
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:259
#| msgid "Zstd-&zstd-version;"
msgid "XZ-Utils-&xz-version;"
msgstr "XZ-Utils-&xz-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:265
#| msgid "Systemd-&systemd-version;"
msgid "Zstd-&zstd-version;"
msgstr "Zstd-&zstd-version;"
 
254,20 → 242,23
msgid "Removed:"
msgstr "已移除:"
 
#~ msgid "Eudev-&eudev-version;"
#~ msgstr "Eudev-&eudev-version;"
 
#, fuzzy
#~| msgid "Grep-&grep-version;"
#~ msgid "Expat-&expat-version;"
#~ msgstr "Grep-&grep-version;"
 
#~ msgid "Grep-&grep-version;"
#~ msgstr "Grep-&grep-version;"
 
#~ msgid "Ninja-&ninja-version;"
#~ msgstr "Ninja-&ninja-version;"
 
#~ msgid "Eudev-&eudev-version;"
#~ msgstr "Eudev-&eudev-version;"
 
#~ msgid "Findutils-&findutils-version;"
#~ msgstr "Findutils-&findutils-version;"
 
#~ msgid "Grep-&grep-version;"
#~ msgstr "Grep-&grep-version;"
 
#~ msgid "Libffi-&libffi-version;"
#~ msgstr "Libffi-&libffi-version;"
 
274,9 → 265,6
#~ msgid "Ncurses-&ncurses-version;"
#~ msgstr "Ncurses-&ncurses-version;"
 
msgid "Ninja-&ninja-version;"
msgstr "Ninja-&ninja-version;"
 
#, fuzzy
#~| msgid "Systemd-&systemd-version;"
#~ msgid "Sed-&sed-version;"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter02/creatingfilesystem.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
32,8 → 32,9
"and depends on the characteristics of the files and the size of the "
"partition. For example:"
msgstr ""
"现在我们建立好了空白分区,可以在分区上建立文件系统。LFS 可以使用 Linux 内核能够识别的任何文件系统,最常见的是 ext3 和 "
"ext4。文件系统的选型是一个复杂的问题,要综合考虑分区的大小,以及其中所存储文件的特征。例如:"
"现在我们建立好了空白分区,可以在分区上建立文件系统。LFS 可以使用 Linux 内核能"
"够识别的任何文件系统,最常见的是 ext3 和 ext4。文件系统的选型是一个复杂的问"
"题,要综合考虑分区的大小,以及其中所存储文件的特征。例如:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:21
57,7 → 58,9
"is an upgrade to ext2 that includes a journal to help recover the "
"partition's status in the case of an unclean shutdown. It is commonly used "
"as a general purpose file system."
msgstr "是 ext2 的升级版本,拥有日志系统,能够在非正常关机的情况下恢复分区的正常状态。它被广泛用于一般场合。"
msgstr ""
"是 ext2 的升级版本,拥有日志系统,能够在非正常关机的情况下恢复分区的正常状"
"态。它被广泛用于一般场合。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:35
70,7 → 73,9
"is the latest version of the ext file system family of partition types. It "
"provides several new capabilities including nano-second timestamps, creation "
"and use of very large files (16 TB), and speed improvements."
msgstr "是 ext 文件系统家族的最新成员,它具有纳秒精度时间戳、超大 (16 TB) 文件支持等新功能,速度也更快。"
msgstr ""
"是 ext 文件系统家族的最新成员,它具有纳秒精度时间戳、超大 (16 TB) 文件支持等"
"新功能,速度也更快。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:44
91,8 → 96,8
"<systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> file system on the LFS "
"partition, run the following:"
msgstr ""
"LFS 假设根文件系统 (/) 采用 ext4 文件系统。输入以下命令在 LFS 分区创建一个 <systemitem class=\""
"filesystem\">ext4</systemitem> 文件系统:"
"LFS 假设根文件系统 (/) 采用 ext4 文件系统。输入以下命令在 LFS 分区创建一个 "
"<systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> 文件系统:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:53
102,13 → 107,11
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:55
#| msgid ""
#| "Replace <replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable> with the name of the "
#| "<systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition."
msgid ""
"Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> with the name of the LFS "
"partition."
msgstr "命令中 <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> 应该替换成 LFS 分区的名称。"
msgstr ""
"命令中 <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> 应该替换成 LFS 分区的名称。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:58
118,8 → 121,9
"class=\"filesystem\"> swap</systemitem> partition was created, it will need "
"to be initialized with this command:"
msgstr ""
"如果您拥有一个现成的 <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>分区,就不需要格式化它。"
"如果新创建了一个 <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>分区,需要执行以下命令以初始化它:"
"如果您拥有一个现成的 <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>分区,"
"就不需要格式化它。如果新创建了一个 <systemitem class=\"filesystem\">swap</"
"systemitem>分区,需要执行以下命令以初始化它:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:63
/trunk/lfs/zh_CN/chapter02/creatingpartition.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
129,14 → 129,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:64
#| msgid ""
#| "Requests for advice on system partitioning are often posted on the LFS "
#| "mailing lists. This is a highly subjective topic. The default for most "
#| "distributions is to use the entire drive with the exception of one small "
#| "swap partition. This is not optimal for LFS for several reasons. It "
#| "reduces flexibility, makes sharing of data across multiple distributions "
#| "or LFS builds more difficult, makes backups more time consuming, and can "
#| "waste disk space through inefficient allocation of file system structures."
msgid ""
"Requests for advice on system partitioning are often posted on the LFS "
"mailing lists. This is a highly subjective topic. The default for most "
146,9 → 138,10
"LFS builds more difficult, makes backups more time consuming, and can waste "
"disk space through inefficient allocation of file system structures."
msgstr ""
"经常有人在 LFS 邮件列表询问如何进行系统分区。这是一个相当主观的问题。许多发行版在默认情况下会使用整个磁盘,只留下一个小的 swap 分区。对于 "
"LFS 来说,这往往不是最好的方案。它削弱了系统的灵活性,使得我们难以在多个发行版或 LFS "
"系统之间共享数据,增加系统备份时间,同时导致文件系统结构的不合理分配,浪费磁盘空间。"
"经常有人在 LFS 邮件列表询问如何进行系统分区。这是一个相当主观的问题。许多发行"
"版在默认情况下会使用整个磁盘,只留下一个小的 swap 分区。对于 LFS 来说,这往往"
"不是最好的方案。它削弱了系统的灵活性,使得我们难以在多个发行版或 LFS 系统之间"
"共享数据,增加系统备份时间,同时导致文件系统结构的不合理分配,浪费磁盘空间。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:73
157,12 → 150,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:75
#| msgid ""
#| "A root LFS partition (not to be confused with the <filename class="
#| "\"directory\">/root</filename> directory) of ten gigabytes is a good "
#| "compromise for most systems. It provides enough space to build LFS and "
#| "most of BLFS, but is small enough so that multiple partitions can be "
#| "easily created for experimentation."
msgid ""
"A root LFS partition (not to be confused with the <filename class=\"directory"
"\">/root</filename> directory) of twenty gigabytes is a good compromise for "
170,9 → 157,10
"is small enough so that multiple partitions can be easily created for "
"experimentation."
msgstr ""
"一个 LFS 根分区 (不要与 <filename class=\"directory\">/root</filename> 目录混淆) 一般分配 20 "
"GB 的空间就足以保证多数系统的运行。它提供了构建 LFS 以及 BLFS 的大部分软件包的充足空间,但又不太大,因此能够创建多个分区,多次尝试构建 "
"LFS 系统。"
"一个 LFS 根分区 (不要与 <filename class=\"directory\">/root</filename> 目录混"
"淆) 一般分配 20 GB 的空间就足以保证多数系统的运行。它提供了构建 LFS 以及 "
"BLFS 的大部分软件包的充足空间,但又不太大,因此能够创建多个分区,多次尝试构"
"建 LFS 系统。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:82
199,17 → 187,11
"machine. In this case the size of the swap partition should be at least as "
"large as the system's installed RAM."
msgstr ""
"如果您希望使用 Linux 的休眠功能 (挂起到磁盘),它会在关机前将内存内容写入到交换分区。这种情况下,交换分区的大小应该至少和系统内存相同。"
"如果您希望使用 Linux 的休眠功能 (挂起到磁盘),它会在关机前将内存内容写入到交"
"换分区。这种情况下,交换分区的大小应该至少和系统内存相同。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:95
#| msgid ""
#| "Swapping is never good. Generally you can tell if a system is swapping "
#| "by just listening to disk activity and observing how the system reacts to "
#| "commands. The first reaction to swapping should be to check for an "
#| "unreasonable command such as trying to edit a five gigabyte file. If "
#| "swapping becomes a normal occurrence, the best solution is to purchase "
#| "more RAM for your system."
msgid ""
"Swapping is never good. For mechanical hard drives you can generally tell if "
"a system is swapping by just listening to disk activity and observing how "
221,10 → 203,12
"trying to edit a five gigabyte file. If swapping becomes a normal "
"occurrence, the best solution is to purchase more RAM for your system."
msgstr ""
"交换到磁盘从来就不是一件好事。对于机械硬盘,通过听硬盘的工作噪声,同时观察系统的响应速度,就能说出系统是否在交换。对于 "
"SSD,您无法听到工作噪声,但可以使用<command>top</command> 或 <command>free</command> "
"程序查看使用了多少交换空间。应该尽量避免使用 SSD 设备作为交换分区。一旦发生交换,首先检查是否输入了不合理的命令,例如试图编辑一个 5GB "
"的文件。如果交换时常发生,最好的办法是为你的系统添置内存。"
"交换到磁盘从来就不是一件好事。对于机械硬盘,通过听硬盘的工作噪声,同时观察系"
"统的响应速度,就能说出系统是否在交换。对于 SSD,您无法听到工作噪声,但可以使"
"用<command>top</command> 或 <command>free</command> 程序查看使用了多少交换空"
"间。应该尽量避免使用 SSD 设备作为交换分区。一旦发生交换,首先检查是否输入了不"
"合理的命令,例如试图编辑一个 5GB 的文件。如果交换时常发生,最好的办法是为你的"
"系统添置内存。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:107
279,11 → 263,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:133
#| msgid ""
#| "/boot &ndash; Highly recommended. Use this partition to store kernels "
#| "and other booting information. To minimize potential boot problems with "
#| "larger disks, make this the first physical partition on your first disk "
#| "drive. A partition size of 100 megabytes is quite adequate."
msgid ""
"/boot &ndash; Highly recommended. Use this partition to store kernels and "
"other booting information. To minimize potential boot problems with larger "
290,8 → 269,9
"disks, make this the first physical partition on your first disk drive. A "
"partition size of 200 megabytes is quite adequate."
msgstr ""
"boot &ndash; 高度推荐。这个分区可以存储内核和其他引导信息。为了减少大磁盘可能引起的问题,建议将 /boot 分区设为第一块磁盘的第一个分区。"
"为它分配 200 MB 就绰绰有余。"
"boot &ndash; 高度推荐。这个分区可以存储内核和其他引导信息。为了减少大磁盘可能"
"引起的问题,建议将 /boot 分区设为第一块磁盘的第一个分区。为它分配 200 MB 就绰"
"绰有余。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:139
300,21 → 280,18
"customization across multiple distributions or LFS builds. The size is "
"generally fairly large and depends on available disk space."
msgstr ""
"/home &ndash; 高度推荐。独立的 /home 分区可以在多个发行版或 LFS 系统之间共享 home "
"目录和用户设置。它的尺寸一般很大,取决于硬盘的可用空间。"
"/home &ndash; 高度推荐。独立的 /home 分区可以在多个发行版或 LFS 系统之间共享 "
"home 目录和用户设置。它的尺寸一般很大,取决于硬盘的可用空间。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:144
#| msgid ""
#| "/usr &ndash; A separate /usr partition is generally used if providing a "
#| "server for a thin client or diskless workstation. It is normally not "
#| "needed for LFS. A size of five gigabytes will handle most installations."
msgid ""
"/usr &ndash; A separate /usr partition is generally used if providing a "
"server for a thin client or diskless workstation. It is normally not needed "
"for LFS. A size of ten gigabytes will handle most installations."
msgstr ""
"/usr &ndash; 一个独立的 /usr 分区一般被用于瘦客户端或无盘站的服务器,LFS 一般不需要。为它划分 10GB 足够满足多数系统的要求。"
"/usr &ndash; 一个独立的 /usr 分区一般被用于瘦客户端或无盘站的服务器,LFS 一般"
"不需要。为它划分 10GB 足够满足多数系统的要求。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:149
/trunk/lfs/zh_CN/chapter02/hostreqs.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
33,10 → 33,11
"devel</quote> or <quote>&lt;package-name&gt;-dev</quote>. Be sure to install "
"those if your distribution provides them."
msgstr ""
"您的宿主系统必须拥有下列软件,且版本不能低于我们给出的最低版本。对于大多数现代 Linux "
"发行版来说这不成问题。要注意的是,很多发行版会把软件的头文件放在单独的软件包中,这些软件包的名称往往是 "
"<quote>&lt;软件包名&gt;-devel</quote> 或者 "
"<quote>&lt;软件包名&gt;-dev</quote>。如果您的发行版为下列软件提供了这类软件包,一定要安装它们。"
"您的宿主系统必须拥有下列软件,且版本不能低于我们给出的最低版本。对于大多数现"
"代 Linux 发行版来说这不成问题。要注意的是,很多发行版会把软件的头文件放在单独"
"的软件包中,这些软件包的名称往往是 <quote>&lt;软件包名&gt;-devel</quote> 或"
"者 <quote>&lt;软件包名&gt;-dev</quote>。如果您的发行版为下列软件提供了这类软"
"件包,一定要安装它们。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:21
110,8 → 111,8
"<command>g++</command> (Versions greater than &gcc-version; are not "
"recommended as they have not been tested)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">GCC-6.2</emphasis> 包括 C++ 编译器, "
"<command>g++</command> (比 &gcc-version; 更新的版本未经测试,不推荐使用)"
"<emphasis role=\"strong\">GCC-6.2</emphasis> 包括 C++ 编译器, <command>g++</"
"command> (比 &gcc-version; 更新的版本未经测试,不推荐使用)"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:71
144,8 → 145,8
"version when building <application>glibc</application> in Chapter&nbsp;6 at "
"the recommendation of the developers. It is also required by udev."
msgstr ""
"内核版本的要求是为了符合第 6 章中编译 <application>glibc</application> 时开发者推荐的配置选项。udev "
"也要求一定的内核版本。"
"内核版本的要求是为了符合第 6 章中编译 <application>glibc</application> 时开发"
"者推荐的配置选项。udev 也要求一定的内核版本。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:92
159,9 → 160,11
"configuring the boot loader (assuming the host uses GRUB) are located in "
"<xref linkend=\"chapter-bootable\"/>."
msgstr ""
"如果宿主内核比 &min-kernel; 更早,您需要将内核升级到较新的版本。升级内核有两种方法,如果您的发行版供应商提供了 &min-kernel; "
"或更新的内核软件包,您可以直接安装它。如果供应商没有提供一个足够新的内核包,或者您不想安装它,您可以自己编译内核。编译内核和配置启动引导器 ("
"假设宿主使用 GRUB) 的步骤在<xref linkend=\"chapter-bootable\"/>中。"
"如果宿主内核比 &min-kernel; 更早,您需要将内核升级到较新的版本。升级内核有两"
"种方法,如果您的发行版供应商提供了 &min-kernel; 或更新的内核软件包,您可以直"
"接安装它。如果供应商没有提供一个足够新的内核包,或者您不想安装它,您可以自己"
"编译内核。编译内核和配置启动引导器 (假设宿主使用 GRUB) 的步骤在<xref "
"linkend=\"chapter-bootable\"/>中。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:104
217,8 → 220,10
"supported by the LFS development team, and may require either deviation from "
"the instructions or additional patches to some packages."
msgstr ""
"上面要求的符号链接是根据本书构建 LFS 的充分条件,不是必要条件。链接指向其他软件 (如 dash 或 mawk 等) 可能不会引发问题,但 LFS "
"开发团队没有尝试过这种做法,也无法提供帮助。对于一些软件包来说,您可能需要修改本书中的指令或者使用额外的补丁,才能在这类宿主环境成功构建。"
"上面要求的符号链接是根据本书构建 LFS 的充分条件,不是必要条件。链接指向其他软"
"件 (如 dash 或 mawk 等) 可能不会引发问题,但 LFS 开发团队没有尝试过这种做法,"
"也无法提供帮助。对于一些软件包来说,您可能需要修改本书中的指令或者使用额外的"
"补丁,才能在这类宿主环境成功构建。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:157
225,12 → 230,12
msgid ""
"To see whether your host system has all the appropriate versions, and the "
"ability to compile programs, run the following:"
msgstr "为了确定您的宿主系统拥有每个软件的合适版本,且能够编译程序,请运行下列脚本。"
msgstr ""
"为了确定您的宿主系统拥有每个软件的合适版本,且能够编译程序,请运行下列脚本。"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:160
#, no-wrap
#| msgid "<userinput>cat &gt; version-check.sh &lt;&lt; \"EOF\" <literal>#!/bin/bash # Simple script to list version numbers of critical development tools export LC_ALL=C bash --version | head -n1 | cut -d\" \" -f2-4 MYSH=$(readlink -f /bin/sh) echo \"/bin/sh -&gt; $MYSH\" echo $MYSH | grep -q bash || echo \"ERROR: /bin/sh does not point to bash\" unset MYSH echo -n \"Binutils: \"; ld --version | head -n1 | cut -d\" \" -f3- bison --version | head -n1 if [ -h /usr/bin/yacc ]; then echo \"/usr/bin/yacc -> `readlink -f /usr/bin/yacc`\"; elif [ -x /usr/bin/yacc ]; then echo yacc is `/usr/bin/yacc --version | head -n1` else echo \"yacc not found\" fi bzip2 --version 2&gt;&amp;1 &lt; /dev/null | head -n1 | cut -d\" \" -f1,6- echo -n \"Coreutils: \"; chown --version | head -n1 | cut -d\")\" -f2 diff --version | head -n1 find --version | head -n1 gawk --version | head -n1 if [ -h /usr/bin/awk ]; then echo \"/usr/bin/awk -&gt; `readlink -f /usr/bin/awk`\"; elif [ -x /usr/bin/awk ]; then echo awk is `/usr/bin/awk --version | head -n1` else echo \"awk not found\" fi gcc --version | head -n1 g++ --version | head -n1 ldd --version | head -n1 | cut -d\" \" -f2- # glibc version grep --version | head -n1 gzip --version | head -n1 cat /proc/version m4 --version | head -n1 make --version | head -n1 patch --version | head -n1 echo Perl `perl -V:version` python3 --version sed --version | head -n1 tar --version | head -n1 makeinfo --version | head -n1 # texinfo version xz --version | head -n1"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; version-check.sh &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>#!/bin/bash\n"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter02/stages.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 17:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
32,9 → 32,9
"certain procedures have to be re-accomplished after a reboot if resuming LFS "
"at different points."
msgstr ""
"LFS "
"被设计为在一次会话中构建完成。换句话说,本书的指令假设,在整个编译过程中,系统不会关闭或重启。当然,构建过程不需要严格地一气呵成,只要注意在重新启动后,"
"继续编译 LFS 时,根据构建进度的不同,可能需要再次进行某些操作。"
"LFS 被设计为在一次会话中构建完成。换句话说,本书的指令假设,在整个编译过程"
"中,系统不会关闭或重启。当然,构建过程不需要严格地一气呵成,只要注意在重新启"
"动后,继续编译 LFS 时,根据构建进度的不同,可能需要再次进行某些操作。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:21
54,11 → 54,11
"Procedures done as the root user after Section 2.4 need to have the LFS "
"environment variable set <emphasis>FOR THE ROOT USER</emphasis>."
msgstr ""
"在第 2.4 节之后,以 root 用户身份执行的步骤要求 LFS 环境变量已经 <emphasis>为 root 用户</emphasis>设置好。"
"在第 2.4 节之后,以 root 用户身份执行的步骤要求 LFS 环境变量已经 <emphasis>"
"为 root 用户</emphasis>设置好。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:36
#| msgid "Chapters&nbsp;1&ndash;4"
msgid "Chapter&nbsp;5&ndash;6"
msgstr "第 5&ndash;6 章"
 
69,10 → 69,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:44
#| msgid ""
#| "<emphasis>ALL</emphasis> instructions in Chapter&nbsp;5 must be done by "
#| "user <emphasis>lfs</emphasis>. A <command>su - lfs</command> needs to be "
#| "done before any task in Chapter&nbsp;5."
msgid ""
"Threse two chapters must be done as user <emphasis>lfs</emphasis>. A "
"<command>su - lfs</command> needs to be done before any task in these "
79,16 → 75,12
"chapters. Failing to do that, you are at risk of installing packages to the "
"host, and potentially rendering it unusable."
msgstr ""
"这两章的步骤必须由用户 <emphasis>lfs</emphasis> 完成。在完成这些步骤时,必须先执行 <command>su - "
"lfs</command> 命令。否则,您可能会将软件包安装到宿主系统上,这可能导致宿主系统无法使用。"
"这两章的步骤必须由用户 <emphasis>lfs</emphasis> 完成。在完成这些步骤时,必须"
"先执行 <command>su - lfs</command> 命令。否则,您可能会将软件包安装到宿主系统"
"上,这可能导致宿主系统无法使用。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:51
#| msgid ""
#| "The procedures in <xref linkend='ch-tools-generalinstructions'/> are "
#| "critical. If there is any doubt about installing a package, ensure any "
#| "previously expanded tarballs are removed, re-extract the package files, "
#| "and complete all instructions in that section."
msgid ""
"The procedures in <xref linkend='ch-tools-generalinstructions'/> are "
"critical. If there is any doubt about installing a package, ensure any "
95,12 → 87,12
"previously expanded tarballs are removed, then re-extract the package files, "
"and complete all instructions in that section."
msgstr ""
"<xref linkend='ch-tools-generalinstructions'/>中的过程是关键的。如果在安装软件包时感觉不对劲,确认之前解压的"
"源码包已经被删除,然后重新解压源码包的文件,重新执行该软件包对应章节的所有命令。"
"<xref linkend='ch-tools-generalinstructions'/>中的过程是关键的。如果在安装软"
"件包时感觉不对劲,确认之前解压的源码包已经被删除,然后重新解压源码包的文件,"
"重新执行该软件包对应章节的所有命令。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:61
#| msgid "Chapters&nbsp;1&ndash;4"
msgid "Chapter&nbsp;7&ndash;10"
msgstr "第 7&ndash;10 章"
 
111,26 → 103,19
"the Chroot Environment</quote> must be done as the root user, with the LFS "
"environment variable set for the root user."
msgstr ""
"从 <quote>改变所有权</quote> 到 <quote>进入 Chroot 环境</quote> 的一些操作必须以 root 身份完成,且 "
"LFS 环境变量必须为 root 用户设定。"
"从 <quote>改变所有权</quote> 到 <quote>进入 Chroot 环境</quote> 的一些操作必"
"须以 root 身份完成,且 LFS 环境变量必须为 root 用户设定。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:75
#| msgid ""
#| "When entering chroot, the LFS environment variable must be set for root. "
#| "The LFS variable is not used otherwise."
msgid ""
"When entering chroot, the LFS environment variable must be set for root. The "
"LFS variable is not used afterwards."
msgstr "在进入 chroot 环境时,LFS 环境变量必须为 root 设置好。之后就不需要 LFS 变量。"
msgstr ""
"在进入 chroot 环境时,LFS 环境变量必须为 root 设置好。之后就不需要 LFS 变量。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:80
#| msgid ""
#| "The virtual file systems must be mounted. This can be done before or "
#| "after entering chroot by changing to a host virtual terminal and, as "
#| "root, running the commands in <xref linkend='ch-system-bindmount'/> and "
#| "<xref linkend='ch-system-kernfsmount'/>."
msgid ""
"The virtual file systems must be mounted. This can be done before or after "
"entering chroot by changing to a host virtual terminal and, as root, running "
137,8 → 122,9
"the commands in <xref linkend='ch-tools-bindmount'/> and <xref linkend='ch-"
"tools-kernfsmount'/>."
msgstr ""
"虚拟文件系统必须挂载好。在进入 chroot 环境之前,请切换到一个宿主系统的虚拟终端,以 root 身份执行<xref linkend='ch-"
"tools-bindmount'/>和<xref linkend='ch-tools-kernfsmount'/>中的命令。"
"虚拟文件系统必须挂载好。在进入 chroot 环境之前,请切换到一个宿主系统的虚拟终"
"端,以 root 身份执行<xref linkend='ch-tools-bindmount'/>和<xref linkend='ch-"
"tools-kernfsmount'/>中的命令。"
 
#~ msgid "Chapter&nbsp;5"
#~ msgstr "第 5 章"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter03/introduction.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
125,8 → 125,8
"downloaded from one of the LFS files mirrors listed at <ulink url=\"http://"
"www.linuxfromscratch.org/mirrors.html#files\"/>."
msgstr ""
"对于本手册的稳定版,可以从 <ulink url=\"http://www.linuxfromscratch.org/mirrors.html#"
"files\"/> 中列出的某个镜像站下载包含所有所需文件的压缩包。"
"对于本手册的稳定版,可以从 <ulink url=\"http://www.linuxfromscratch.org/"
"mirrors.html#files\"/> 中列出的某个镜像站下载包含所有所需文件的压缩包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/introduction.xml:66
137,17 → 137,13
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter03/introduction.xml:71
#| msgid ""
#| "An easy way to download all of the packages and patches is by using "
#| "<ulink url=\"../wget-list\">wget-list</ulink> as an input to "
#| "<command>wget</command>. For example:"
msgid ""
"To download all of the packages and patches by using <ulink url=\"../wget-"
"list\">wget-list</ulink> as an input to the <command>wget</command> command, "
"use:"
msgstr ""
"如果要使用 <ulink url=\"../wget-list\">wget-list</ulink> 作为 "
"<command>wget</command> 命令的输入,以下载所有软件包和补丁,使用命令:"
"如果要使用 <ulink url=\"../wget-list\">wget-list</ulink> 作为 <command>wget</"
"command> 命令的输入,以下载所有软件包和补丁,使用命令:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter03/introduction.xml:75
170,10 → 166,6
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter03/introduction.xml:82
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>pushd $LFS/sources\n"
#| "md5sum -c md5sums\n"
#| "popd</userinput>"
msgid ""
"<userinput>pushd $LFS/sources\n"
" md5sum -c md5sums\n"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter03/packages.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
962,16 → 962,13
#. should
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: lfs-en/chapter03/packages.xml:438
#| msgid ""
#| "The Linux kernel is updated relatively often, many times due to "
#| "discoveries of security vulnerabilities. The latest available &linux-"
#| "major-version;.&linux-minor-version;.x kernel version should be used, "
#| "unless the errata page says otherwise."
msgid ""
"The Linux kernel is updated relatively often, many times due to discoveries "
"of security vulnerabilities. The latest available stable kernel version may "
"be used, unless the errata page says otherwise."
msgstr "Linux 内核的更新相对频繁,多数情况下是为了解决新发现的安全问题。除非勘误页明确说明,应该使用内核的最新稳定版本。"
msgstr ""
"Linux 内核的更新相对频繁,多数情况下是为了解决新发现的安全问题。除非勘误页明"
"确说明,应该使用内核的最新稳定版本。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: lfs-en/chapter03/packages.xml:444
980,7 → 977,9
"Linux kernel, a baseline version of the package and patches can be "
"downloaded separately. This may save some time or cost for a subsequent "
"patch level upgrade within a minor release."
msgstr "对于那些上网很慢或者流量很贵的用户来说,可以分别下载内核的基线版本和补丁。这可以节省内核修订号更新时的下载时间和网费。"
msgstr ""
"对于那些上网很慢或者流量很贵的用户来说,可以分别下载内核的基线版本和补丁。这"
"可以节省内核修订号更新时的下载时间和网费。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/packages.xml:454
1501,21 → 1500,16
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/packages.xml:697
#| msgid ""
#| "Python Documentation (&python-version;) - <token>&python-docs-size;</"
#| "token>:"
msgid "Tcl Documentation (&tcl-version;) - <token>&tcl-docs-size;</token>:"
msgstr "Tcl 文档 (&tcl-version;) - <token>&tcl-docs-size;</token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/packages.xml:699
#| msgid "Download: <ulink url=\"&tcl-url;\"/>"
msgid "Download: <ulink url=\"&tcl-docs-url;\"/>"
msgstr "下载地址:<ulink url=\"&tcl-docs-url;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/packages.xml:700
#| msgid "MD5 sum: <literal>&tcl-md5;</literal>"
msgid "MD5 sum: <literal>&tcl-docs-md5;</literal>"
msgstr "MD5 校验和:<literal>&tcl-docs-md5;</literal>"
 
1617,17 → 1611,13
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: lfs-en/chapter03/packages.xml:747
#| msgid ""
#| "The version of vim changes daily. The get the latest version, go to "
#| "<ulink url=\"https://github.com/vim/vim/releases\"> https://github.com/"
#| "vim/vim/releases</ulink>."
msgid ""
"The version of vim changes daily. To get the latest version, go to <ulink "
"url=\"https://github.com/vim/vim/releases\"> https://github.com/vim/vim/"
"releases</ulink>."
msgstr ""
"Vim 的版本每天都会升级。如果需要最新版本,访问 <ulink url=\"https://github.com/vim/vim/releases\">"
" https://github.com/vim/vim/releases</ulink>。"
"Vim 的版本每天都会升级。如果需要最新版本,访问 <ulink url=\"https://github."
"com/vim/vim/releases\"> https://github.com/vim/vim/releases</ulink>。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/packages.xml:756
/trunk/lfs/zh_CN/chapter03/patches.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
32,7 → 32,8
"easier to work with. The following patches will be needed to build an LFS "
"system:"
msgstr ""
"除了软件包外,我们还需要一些补丁。有些补丁解决了本应由维护者修复的问题,有些则对软件包进行微小的修改,使得它们更容易使用。构建 LFS 系统需要下列补丁:"
"除了软件包外,我们还需要一些补丁。有些补丁解决了本应由维护者修复的问题,有些"
"则对软件包进行微小的修改,使得它们更容易使用。构建 LFS 系统需要下列补丁:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:22
144,10 → 145,28
"to peruse the patches database located at <ulink url=\"&lfs-root;patches/"
"downloads/\"/> and acquire any additional patches to suit your system needs."
msgstr ""
"除了上述必要的补丁外,LFS 社区还创建了一些可选补丁。它们有的解决了一些微小的问题,有的启用了一些默认没有启用的功能。您可以浏览 <ulink url"
"=\"&lfs-root;patches/downloads/\"/> 查询 LFS 补丁库,并获取各种适合您需求的补丁。"
"除了上述必要的补丁外,LFS 社区还创建了一些可选补丁。它们有的解决了一些微小的"
"问题,有的启用了一些默认没有启用的功能。您可以浏览 <ulink url=\"&lfs-root;"
"patches/downloads/\"/> 查询 LFS 补丁库,并获取各种适合您需求的补丁。"
 
#, fuzzy
#~| msgid "Bash Upstream Fixes Patch - <token>&bash-fixes-patch-size;</token>:"
#~ msgid ""
#~ "Autoconf Consolidated Fixes Patch - <token>&autoconf-fixes-patch-size;</"
#~ "token>:"
#~ msgstr "Bash 上游修复补丁 - <token>&bash-fixes-patch-size;</token>:"
 
#, fuzzy
#~| msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&bash-fixes-patch;\"/>"
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&autoconf-fixes-patch;\"/>"
#~ msgstr "下载地址:<ulink url=\"&patches-root;&bash-fixes-patch;\"/>"
 
#, fuzzy
#~| msgid "MD5 sum: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&autoconf-fixes-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr "MD5 校验和:<literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
 
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sysvinit Consolidated Patch - <token>&sysvinit-consolidated-patch-size;</"
#~| "token>:"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter04/aboutsbus.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
34,18 → 34,13
"of providing actual times, the Standard Build Unit (SBU) measure will be "
"used instead."
msgstr ""
"许多人想在编译和安装各个软件包之前,了解这一过程大概需要多少时间。由于 Linux From Scratch "
"可以在许多不同系统上构建,我们无法直接给出估计时间。例如,最大的软件包 (Glibc) 在最快的系统上只要大约 20 分钟就能构建好,"
"而在一些较慢的系统上需要 3 天!因此,我们不提供实际时间,而是以标准构建单位 (SBU) 衡量时间。"
"许多人想在编译和安装各个软件包之前,了解这一过程大概需要多少时间。由于 Linux "
"From Scratch 可以在许多不同系统上构建,我们无法直接给出估计时间。例如,最大的"
"软件包 (Glibc) 在最快的系统上只要大约 20 分钟就能构建好,而在一些较慢的系统"
"上需要 3 天!因此,我们不提供实际时间,而是以标准构建单位 (SBU) 衡量时间。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/aboutsbus.xml:22
#| msgid ""
#| "The SBU measure works as follows. The first package to be compiled from "
#| "this book is Binutils in <xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/>. The "
#| "time it takes to compile this package is what will be referred to as the "
#| "Standard Build Unit or SBU. All other compile times will be expressed "
#| "relative to this time."
msgid ""
"The SBU measure works as follows. The first package to be compiled from this "
"book is binutils in <xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>. The time it "
53,17 → 48,12
"Build Unit or SBU. All other compile times will be expressed relative to "
"this time."
msgstr ""
"下面给出标准构建单位的测量方法。本书中构建的第一个软件包是 <xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/> 中的 "
"Binutils,定义编译它需要的时间为标准构建单位,缩写为 SBU。其他软件包的编译时间用 SBU 为单位表示。"
"下面给出标准构建单位的测量方法。本书中构建的第一个软件包是 <xref linkend="
"\"chapter-cross-tools\"/> 中的 Binutils,定义编译它需要的时间为标准构建单位,"
"缩写为 SBU。其他软件包的编译时间用 SBU 为单位表示。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/aboutsbus.xml:28
#| msgid ""
#| "For example, consider a package whose compilation time is 4.5 SBUs. This "
#| "means that if a system took 10 minutes to compile and install the first "
#| "pass of Binutils, it will take <emphasis>approximately</emphasis> 45 "
#| "minutes to build this example package. Fortunately, most build times are "
#| "shorter than the one for Binutils."
msgid ""
"For example, consider a package whose compilation time is 4.5 SBUs. This "
"means that if a system took 10 minutes to compile and install the first pass "
71,9 → 61,9
"build this example package. Fortunately, most build times are shorter than "
"the one for binutils."
msgstr ""
"例如,考虑一个编译时间是 4.5 SBU 的软件包。如果在某个系统上,需要 10 分钟来编译和安装第一轮的 "
"Binutils,那么<emphasis>大概</emphasis>需要 45 分钟才能构建这个软件包。幸运的是,多数软件包构建时间比 Binutils "
"少。"
"例如,考虑一个编译时间是 4.5 SBU 的软件包。如果在某个系统上,需要 10 分钟来编"
"译和安装第一轮的 Binutils,那么<emphasis>大概</emphasis>需要 45 分钟才能构建"
"这个软件包。幸运的是,多数软件包构建时间比 Binutils 少。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/aboutsbus.xml:34
83,17 → 73,12
"to give an estimate of how long it might take to install a package, but the "
"numbers can vary by as much as dozens of minutes in some cases."
msgstr ""
"一般来说,SBU 不是完全准确的。这是由于它受到许多因素的影响,包括宿主系统的 GCC 版本。SBU "
"只能用来估计安装一个软件包可能需要的时间,估计结果的误差在个别情况下可能达到几十分钟。"
"一般来说,SBU 不是完全准确的。这是由于它受到许多因素的影响,包括宿主系统的 "
"GCC 版本。SBU 只能用来估计安装一个软件包可能需要的时间,估计结果的误差在个别"
"情况下可能达到几十分钟。"
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter04/aboutsbus.xml:40
#| msgid ""
#| "For many modern systems with multiple processors (or cores) the "
#| "compilation time for a package can be reduced by performing a \"parallel "
#| "make\" by either setting an environment variable or telling the "
#| "<command>make</command> program how many processors are available. For "
#| "instance, a Core2Duo can support two simultaneous processes with:"
msgid ""
"For many modern systems with multiple processors (or cores) the compilation "
"time for a package can be reduced by performing a \"parallel make\" by "
101,14 → 86,14
"command> program how many processors are available. For instance, an Intel "
"i5-6500 CPU can support four simultaneous processes with:"
msgstr ""
"对于许多拥有多个处理器 (或处理器核心) 的现代系统,可以显著缩短软件包的编译时间,设置环境变量或者直接告诉 "
"<command>make</command> 命令有多少个可用的处理器,即可进行并行构建。例如,一块 Intel i5-6500 CPU 可以支持 4 "
"个同时运行的进程,可以设定:"
"对于许多拥有多个处理器 (或处理器核心) 的现代系统,可以显著缩短软件包的编译时"
"间,设置环境变量或者直接告诉 <command>make</command> 命令有多少个可用的处理"
"器,即可进行并行构建。例如,一块 Intel i5-6500 CPU 可以支持 4 个同时运行的进"
"程,可以设定:"
 
#. type: Content of: <sect1><note><screen>
#: lfs-en/chapter04/aboutsbus.xml:46
#, no-wrap
#| msgid "<userinput>export MAKEFLAGS='-j 2'</userinput>"
msgid "<userinput>export MAKEFLAGS='-j4'</userinput>"
msgstr "<userinput>export MAKEFLAGS='-j4'</userinput>"
 
120,7 → 105,6
#. type: Content of: <sect1><note><screen>
#: lfs-en/chapter04/aboutsbus.xml:50
#, no-wrap
#| msgid "<userinput>make -j2</userinput>"
msgid "<userinput>make -j4</userinput>"
msgstr "<userinput>make -j4</userinput>"
 
134,5 → 118,7
"interleaved. If you run into a problem with a build step, revert back to a "
"single processor build to properly analyze the error messages."
msgstr ""
"用这种方式使用多个处理器时,SBU 值将会发生变化,有时甚至变得比正常值还大。某些情况下,还会导致 make 命令失败。另外,分析构建过程的的输出也会变得"
"困难,因为不同进程的输出行会交错在一起。如果在构建过程中出现问题,需要使用单处理器进行构建,才能更好地分析错误消息。"
"用这种方式使用多个处理器时,SBU 值将会发生变化,有时甚至变得比正常值还大。某"
"些情况下,还会导致 make 命令失败。另外,分析构建过程的的输出也会变得困难,因"
"为不同进程的输出行会交错在一起。如果在构建过程中出现问题,需要使用单处理器进"
"行构建,才能更好地分析错误消息。"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter04/abouttestsuites.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
33,18 → 33,13
"developer intended. It does not, however, guarantee that the package is "
"totally bug free."
msgstr ""
"多数软件包提供测试套件,一般来说,为新构建的软件包运行测试套件是个好主意,这可以进行一次 <quote>完整性检查</quote>,从而确认所有东西编译正"
"确。如果测试套件中的所有检验项目都能通过,一般就可以证明这个软件包像开发者期望的那样运行。然而,这并不保证软件包完全没有错误。"
"多数软件包提供测试套件,一般来说,为新构建的软件包运行测试套件是个好主意,这"
"可以进行一次 <quote>完整性检查</quote>,从而确认所有东西编译正确。如果测试套"
"件中的所有检验项目都能通过,一般就可以证明这个软件包像开发者期望的那样运行。"
"然而,这并不保证软件包完全没有错误。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/abouttestsuites.xml:20
#| msgid ""
#| "Some test suites are more important than others. For example, the test "
#| "suites for the core toolchain packages&mdash;GCC, Binutils, and "
#| "Glibc&mdash;are of the utmost importance due to their central role in a "
#| "properly functioning system. The test suites for GCC and Glibc can take a "
#| "very long time to complete, especially on slower hardware, but are "
#| "strongly recommended."
msgid ""
"Some test suites are more important than others. For example, the test "
"suites for the core toolchain packages&mdash;GCC, binutils, and glibc&mdash;"
53,9 → 48,10
"time to complete, especially on slower hardware, but are strongly "
"recommended."
msgstr ""
"某些软件包的测试套件比其他的更为重要。例如,组成核心工具链的几个软件包 &mdash; GCC、Binutils 和 Glibc "
"的测试套件就最为重要,因为这些软件包在系统的正常工作中发挥中心作用。GCC 和 Glibc "
"的测试套件需要运行很长时间,特别是在较慢的硬件上,但我们仍然强烈推荐运行它们。"
"某些软件包的测试套件比其他的更为重要。例如,组成核心工具链的几个软件包 "
"&mdash; GCC、Binutils 和 Glibc 的测试套件就最为重要,因为这些软件包在系统的正"
"常工作中发挥中心作用。GCC 和 Glibc 的测试套件需要运行很长时间,特别是在较慢的"
"硬件上,但我们仍然强烈推荐运行它们。"
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter04/abouttestsuites.xml:28
66,18 → 62,11
"build host."
msgstr ""
"在<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>和<xref linkend=\"chapter-temporary-"
"tools\"/>中不可能运行测试套件,因为这些程序是使用交叉编译器编译的,根本不该在构建它们的宿主系统运行。"
"tools\"/>中不可能运行测试套件,因为这些程序是使用交叉编译器编译的,根本不该在"
"构建它们的宿主系统运行。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/abouttestsuites.xml:34
#| msgid ""
#| "A common issue with running the test suites for Binutils and GCC is "
#| "running out of pseudo terminals (PTYs). This can result in a high number "
#| "of failing tests. This may happen for several reasons, but the most "
#| "likely cause is that the host system does not have the <systemitem class="
#| "\"filesystem\">devpts</systemitem> file system set up correctly. This "
#| "issue is discussed in greater detail at <ulink url=\"&lfs-root;lfs/faq."
#| "html#no-ptys\"/>."
msgid ""
"A common issue with running the test suites for binutils and GCC is running "
"out of pseudo terminals (PTYs). This can result in a high number of failing "
86,9 → 75,11
"\">devpts</systemitem> file system set up correctly. This issue is discussed "
"in greater detail at <ulink url=\"&lfs-root;lfs/faq.html#no-ptys\"/>."
msgstr ""
"在运行 Binutils 和 GCC 的测试套件时,最普遍发生的问题是伪终端 (PTY) 被耗尽。这会导致大量测试出现失败结果。这种现象有多种可能原因,"
"但最常见的原因是宿主系统没有正确设置 <systemitem class=\"filesystem\">devpts</systemitem> 文件系统。"
"关于这个问题的更多细节在 <ulink url=\"&lfs-root;lfs/faq.html#no-ptys\"/> 中进行了讨论。"
"在运行 Binutils 和 GCC 的测试套件时,最普遍发生的问题是伪终端 (PTY) 被耗尽。"
"这会导致大量测试出现失败结果。这种现象有多种可能原因,但最常见的原因是宿主系"
"统没有正确设置 <systemitem class=\"filesystem\">devpts</systemitem> 文件系"
"统。关于这个问题的更多细节在 <ulink url=\"&lfs-root;lfs/faq.html#no-ptys\"/> "
"中进行了讨论。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/abouttestsuites.xml:42
98,8 → 89,9
"located at <ulink url=\"&test-results;\"/> to verify whether or not these "
"failures are expected. This site is valid for all tests throughout this book."
msgstr ""
"一些软件包的测试套件总是失败,但开发者已经知道失败原因,并判定这些失败并不重要。参照 <ulink url=\"&test-results;\"/> "
"中的构建日志,来检查这些失败是否符合预期。本书中的所有测试都可以在该网址查询。"
"一些软件包的测试套件总是失败,但开发者已经知道失败原因,并判定这些失败并不重"
"要。参照 <ulink url=\"&test-results;\"/> 中的构建日志,来检查这些失败是否符合"
"预期。本书中的所有测试都可以在该网址查询。"
 
#~ msgid ""
#~ "Experience has shown that there is little to be gained from running the "
/trunk/lfs/zh_CN/chapter04/addinguser.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
25,16 → 25,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:13
#| msgid ""
#| "When logged in as user <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
#| "making a single mistake can damage or destroy a system. Therefore, we "
#| "recommend building the packages in the next chapter as an unprivileged "
#| "user. You could use your own user name, but to make it easier to set up "
#| "a clean working environment, create a new user called <systemitem class="
#| "\"username\">lfs</systemitem> as a member of a new group (also named "
#| "<systemitem class=\"groupname\">lfs</systemitem>) and use this user "
#| "during the installation process. As <systemitem class=\"username\">root</"
#| "systemitem>, issue the following commands to add the new user:"
msgid ""
"When logged in as user <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
"making a single mistake can damage or destroy a system. Therefore, the "
46,11 → 36,13
"process. As <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, issue the "
"following commands to add the new user:"
msgstr ""
"在作为 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 用户登录时,一个微小的错误就可能损坏甚至摧毁整个"
"系统。因此,我们建议在后续两章中,以非特权用户身份编译软件包。您可以使用自己的系统用户,但为了更容易地建立一个干净的工作环境,最好创建一个名为 <"
"systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 的新用户,以及它从属于的一个新组 (组名也是 <"
"systemitem class=\"groupname\">lfs</systemitem>),以便我们在安装过程中使用。为了创建新用户,以 <"
"systemitem class=\"username\">root</systemitem> 身份执行以下命令:"
"在作为 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 用户登录时,一个微小"
"的错误就可能损坏甚至摧毁整个系统。因此,我们建议在后续两章中,以非特权用户身"
"份编译软件包。您可以使用自己的系统用户,但为了更容易地建立一个干净的工作环"
"境,最好创建一个名为 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 的新用"
"户,以及它从属于的一个新组 (组名也是 <systemitem class=\"groupname\">lfs</"
"systemitem>),以便我们在安装过程中使用。为了创建新用户,以 <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> 身份执行以下命令:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:23
78,8 → 70,8
"This makes <command>bash</command> the default shell for user <systemitem "
"class=\"username\">lfs</systemitem>."
msgstr ""
"设置 <command>bash</command> 为用户 <systemitem class=\"username\""
">lfs</systemitem> 的默认 shell。"
"设置 <command>bash</command> 为用户 <systemitem class=\"username\">lfs</"
"systemitem> 的默认 shell。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:38
92,8 → 84,8
"This option adds user <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> to "
"group <systemitem class=\"groupname\">lfs</systemitem>."
msgstr ""
"添加用户 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 到组 <systemitem class=\""
"groupname\">lfs</systemitem>。"
"添加用户 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 到组 <systemitem "
"class=\"groupname\">lfs</systemitem>。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:46
130,7 → 122,6
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:65
#| msgid "This is the actual name for the created group and user."
msgid "This is the actual name for the created user."
msgstr "要创建的用户的名称。"
 
144,10 → 135,10
"not require the <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> user to have "
"a password), give <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> a password:"
msgstr ""
"为了以 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 身份登录系统 (尽管以 <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> 身份登录时可以不用输入密码,直接切换到用户 <systemitem class="
"\"username\">lfs</systemitem>),为 <systemitem class=\"username\""
">lfs</systemitem> 设置密码:"
"为了以 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 身份登录系统 (尽管以 "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 身份登录时可以不用输入密码,"
"直接切换到用户 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem>),为 "
"<systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 设置密码:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:77
157,18 → 148,14
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:79
#| msgid ""
#| "Grant <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> full access to "
#| "<filename class=\"directory\">$LFS/tools</filename> by making <systemitem "
#| "class=\"username\">lfs</systemitem> the directory owner:"
msgid ""
"Grant <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> full access to all "
"directories under <filename class=\"directory\">$LFS</filename> by making "
"<systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> the directory owner:"
msgstr ""
"将 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 设为 <filename class=\""
"directory\">$LFS</filename> 中所有目录的所有者,使 <systemitem class=\"username\""
">lfs</systemitem> 对它们拥有完全访问权:"
"将 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 设为 <filename class="
"\"directory\">$LFS</filename> 中所有目录的所有者,使 <systemitem class="
"\"username\">lfs</systemitem> 对它们拥有完全访问权:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:83
190,8 → 177,8
"If a separate working directory was created as suggested, give user "
"<systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> ownership of this directory:"
msgstr ""
"如果您按照本书的建议,建立了一个单独的工作目录,那么将这个目录的所有者也设为 <systemitem class=\"username\""
">lfs</systemitem>:"
"如果您按照本书的建议,建立了一个单独的工作目录,那么将这个目录的所有者也设为 "
"<systemitem class=\"username\">lfs</systemitem>:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:92
207,22 → 194,19
"\" does not appear immediately, entering the <command>fg</command> command "
"will fix the issue."
msgstr ""
"在某些宿主系统上,下面的命令不会正确完成,而会将 lfs 用户的登录会话挂起到后台。如果提示符 “lfs:~$” 没有很快出现,输入 "
"<command>fg</command> 命令以修复这个问题。"
"在某些宿主系统上,下面的命令不会正确完成,而会将 lfs 用户的登录会话挂起到后"
"台。如果提示符 “lfs:~$” 没有很快出现,输入 <command>fg</command> 命令以修复这"
"个问题。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:99
#| msgid ""
#| "Next, login as user <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem>. "
#| "This can be done via a virtual console, through a display manager, or "
#| "with the following substitute user command:"
msgid ""
"Next, login as user <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem>. This "
"can be done via a virtual console, through a display manager, or with the "
"following substitute/switch user command:"
msgstr ""
"下面以 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> "
"的身份登录。可以通过虚拟控制台或者显示管理器登录,也可以使用下面的命令切换用户:"
"下面以 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 的身份登录。可以通过虚"
"拟控制台或者显示管理器登录,也可以使用下面的命令切换用户:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter04/addinguser.xml:103
238,9 → 222,9
"between these two types of shells can be found in detail in "
"<filename>bash(1)</filename> and <command>info bash</command>."
msgstr ""
"参数 <quote><parameter>-</parameter></quote> 使得 <command>su</command> 启动一个登录 "
"shell,而不是非登录 shell。您可以阅读 <filename>bash(1)</filename> 和 <command>info "
"bash</command> 详细了解它们的区别。"
"参数 <quote><parameter>-</parameter></quote> 使得 <command>su</command> 启动"
"一个登录 shell,而不是非登录 shell。您可以阅读 <filename>bash(1)</filename> "
"和 <command>info bash</command> 详细了解它们的区别。"
 
#~ msgid "<userinput>chown -v lfs $LFS/tools</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>chown -v lfs $LFS/tools</userinput>"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter04/introduction.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
25,14 → 25,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/introduction.xml:13
#| msgid ""
#| "In this chapter, we will perform a few additional tasks to prepare for "
#| "building the temporary system. We will create a directory in <filename "
#| "class=\"directory\">$LFS</filename> for the installation of the temporary "
#| "tools, add an unprivileged user to reduce risk, and create an appropriate "
#| "build environment for that user. We will also explain the unit of time we "
#| "use to measure how long LFS packages take to build, or <quote>SBUs</"
#| "quote>, and give some information about package test suites."
msgid ""
"In this chapter, we will perform a few additional tasks to prepare for "
"building the temporary system. We will create a set of directories in "
42,6 → 34,8
"of time we use to measure how long LFS packages take to build, or "
"<quote>SBUs</quote>, and give some information about package test suites."
msgstr ""
"在本章中,我们将为构建临时系统进行一些额外的准备工作。我们将在 <filename class=\"directory\">$LFS</filename>"
" 中创建一些用于安装临时工具的目录,增加一个非特权用户以降低风险,并为该用户建立合适的构建环境。我们还将解释 LFS 软件包构建时间长度的测量单位,即 "
"<quote>SBU</quote> 的概念,并给出关于软件包测试套件的一些信息。"
"在本章中,我们将为构建临时系统进行一些额外的准备工作。我们将在 <filename "
"class=\"directory\">$LFS</filename> 中创建一些用于安装临时工具的目录,增加一"
"个非特权用户以降低风险,并为该用户建立合适的构建环境。我们还将解释 LFS 软件包"
"构建时间长度的测量单位,即 <quote>SBU</quote> 的概念,并给出关于软件包测试套"
"件的一些信息。"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter04/settingenviron.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 17:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
31,9 → 31,9
"\"username\">lfs</systemitem>, issue the following command to create a new "
"<filename>.bash_profile</filename>:"
msgstr ""
"为了配置一个良好的工作环境,我们为 <command>bash</command> 创建两个新的启动脚本。以 <systemitem class=\""
"username\">lfs</systemitem> 的身份,执行以下命令,创建一个新的 "
"<filename>.bash_profile</filename>:"
"为了配置一个良好的工作环境,我们为 <command>bash</command> 创建两个新的启动脚"
"本。以 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 的身份,执行以下命令,"
"创建一个新的 <filename>.bash_profile</filename>:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:18
63,21 → 63,17
"host system leak into the build environment. The technique used here "
"achieves the goal of ensuring a clean environment."
msgstr ""
"在以 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 用户登录时,初始的 shell "
"一般是一个<emphasis>登录</emphasis> shell。它读取宿主系统的 <filename>/etc/profile</filename>"
" 文件 (可能包含一些设置和环境变量),然后读取 <filename>.bash_profile</filename>。我们在 "
"<filename>.bash_profile</filename> 中使用 <command>exec env "
"-i.../bin/bash</command> 命令,新建一个除了 <envar>HOME</envar>, <envar>TERM</envar> "
"以及 <envar>PS1</envar> 外没有任何环境变量的 shell,替换当前 "
"shell,防止宿主环境中不必要和有潜在风险的环境变量进入编译环境。通过使用以上技巧,我们创建了一个干净环境。"
"在以 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 用户登录时,初始的 "
"shell 一般是一个<emphasis>登录</emphasis> shell。它读取宿主系统的 <filename>/"
"etc/profile</filename> 文件 (可能包含一些设置和环境变量),然后读取 "
"<filename>.bash_profile</filename>。我们在 <filename>.bash_profile</"
"filename> 中使用 <command>exec env -i.../bin/bash</command> 命令,新建一个除"
"了 <envar>HOME</envar>, <envar>TERM</envar> 以及 <envar>PS1</envar> 外没有任"
"何环境变量的 shell,替换当前 shell,防止宿主环境中不必要和有潜在风险的环境变"
"量进入编译环境。通过使用以上技巧,我们创建了一个干净环境。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:34
#| msgid ""
#| "The new instance of the shell is a <emphasis>non-login</emphasis> shell, "
#| "which does not read the <filename>/etc/profile</filename> or <filename>."
#| "bash_profile</filename> files, but rather reads the <filename>.bashrc</"
#| "filename> file instead. Create the <filename>.bashrc</filename> file now:"
msgid ""
"The new instance of the shell is a <emphasis>non-login</emphasis> shell, "
"which does not read, and execute, the contents of <filename>/etc/profile</"
86,13 → 82,13
"<filename>.bashrc</filename> file now:"
msgstr ""
"新的 shell 实例是 <emphasis>非登录</emphasis> shell,它不会读取和执行 "
"<filename>/etc/profile</filename> 或者 <filename>.bash_profile</filename> 的内容,"
"而是读取并执行 <filename>.bashrc</filename> 文件。现在我们就创建一个 "
"<filename>/etc/profile</filename> 或者 <filename>.bash_profile</filename> 的"
"内容,而是读取并执行 <filename>.bashrc</filename> 文件。现在我们就创建一个 "
"<filename>.bashrc</filename> 文件:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; ~/.bashrc &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal>set +h\n"
100,7 → 96,9
#| "LFS=/mnt/lfs\n"
#| "LC_ALL=POSIX\n"
#| "LFS_TGT=$(uname -m)-lfs-linux-gnu\n"
#| "PATH=/tools/bin:/bin:/usr/bin\n"
#| "PATH=/usr/bin\n"
#| "if [ ! -L /bin ]; then PATH=/bin:$PATH; fi\n"
#| "PATH=$LFS/tools/bin:$PATH\n"
#| "export LFS LC_ALL LFS_TGT PATH</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
152,11 → 150,13
"filename> as soon as they are available without remembering a previous "
"version of the same program in a different location."
msgstr ""
"<command>set +h</command> 命令关闭 <command>bash</command> 的散列功能。一般情况下,散列是很有用的 ——"
" <command>bash</command> 使用一个散列表维护各个可执行文件的完整路径,这样就不用每次都在 <envar>PATH</envar> "
"指定的目录中搜索可执行文件。然而,在构建 LFS 时,我们希望总是使用最新安装的工具。因此,需要关闭散列功能,使得 shell 在运行程序时总是搜索 "
"<envar>PATH</envar>。这样,shell 总是能够找到 <filename class=\"directory\""
">$LFS/tools</filename> 目录中那些最新编译的工具,而不是使用之前记忆的另一个目录中的程序。"
"<command>set +h</command> 命令关闭 <command>bash</command> 的散列功能。一般情"
"况下,散列是很有用的 —— <command>bash</command> 使用一个散列表维护各个可执行"
"文件的完整路径,这样就不用每次都在 <envar>PATH</envar> 指定的目录中搜索可执行"
"文件。然而,在构建 LFS 时,我们希望总是使用最新安装的工具。因此,需要关闭散列"
"功能,使得 shell 在运行程序时总是搜索 <envar>PATH</envar>。这样,shell 总是能"
"够找到 <filename class=\"directory\">$LFS/tools</filename> 目录中那些最新编译"
"的工具,而不是使用之前记忆的另一个目录中的程序。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:73
172,8 → 172,9
"<function>open(2)</function> system call, new files will end up with "
"permission mode 644 and directories with mode 755)."
msgstr ""
"将用户的文件创建掩码 (umask) 设定为 022,保证只有文件所有者可以写新创建的文件和目录,但任何人都可读取、执行它们。(如果 "
"<function>open(2)</function> 系统调用使用默认模式,则新文件将具有权限码 644,而新目录具有权限码 755)。"
"将用户的文件创建掩码 (umask) 设定为 022,保证只有文件所有者可以写新创建的文件"
"和目录,但任何人都可读取、执行它们。(如果 <function>open(2)</function> 系统调"
"用使用默认模式,则新文件将具有权限码 644,而新目录具有权限码 755)。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:84
200,9 → 201,10
"quote> (the two are equivalent) ensures that everything will work as "
"expected in the chroot environment."
msgstr ""
"<envar>LC_ALL</envar> 环境变量控制某些程序的本地化行为,使得它们以特定国家的语言和惯例输出消息。将 "
"<envar>LC_ALL</envar> 设置为 <quote>POSIX</quote> 或者 <quote>C</quote>(这两种设置是等价的)"
" 可以保证在 chroot 环境中所有命令的行为完全符合预期,而与宿主的本地化设置无关。"
"<envar>LC_ALL</envar> 环境变量控制某些程序的本地化行为,使得它们以特定国家的"
"语言和惯例输出消息。将 <envar>LC_ALL</envar> 设置为 <quote>POSIX</quote> 或"
"者 <quote>C</quote>(这两种设置是等价的) 可以保证在 chroot 环境中所有命令的行"
"为完全符合预期,而与宿主的本地化设置无关。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:103
217,8 → 219,9
"when cross compiling our temporary toolchain. More information is contained "
"in <xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\" role=\"\"/>."
msgstr ""
"<envar>LFS_TGT</envar>变量设定了一个非默认,但与宿主系统兼容的机器描述符。该描述符被用于构建交叉编译器和交叉编译临时工具链。<"
"xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\" role=\"\"/>包含了关于这个描述符的更多信息。"
"<envar>LFS_TGT</envar>变量设定了一个非默认,但与宿主系统兼容的机器描述符。该"
"描述符被用于构建交叉编译器和交叉编译临时工具链。<xref linkend=\"ch-tools-"
"toolchaintechnotes\" role=\"\"/>包含了关于这个描述符的更多信息。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:113
236,11 → 239,12
"case, the following line adds <filename class=\"directory\">/bin</filename> "
"to the path."
msgstr ""
"许多现代 Linux 发行版合并了 <filename class=\"directory\">/bin</filename> 和 <filename "
"class=\"directory\">/usr/bin</filename>。在这种情况下,标准 <envar>PATH</envar> "
"变量只需要被设定为 <filename class=\"directory\">/usr/bin</filename>,即可满足<xref linkend"
"=\"chapter-temporary-tools\"/>的环境。否则,后续命令将会增加 <filename class=\"directory\""
">/bin</filename> 到搜索路径中。"
"许多现代 Linux 发行版合并了 <filename class=\"directory\">/bin</filename> 和 "
"<filename class=\"directory\">/usr/bin</filename>。在这种情况下,标准 "
"<envar>PATH</envar> 变量只需要被设定为 <filename class=\"directory\">/usr/"
"bin</filename>,即可满足<xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/>的环境。否"
"则,后续命令将会增加 <filename class=\"directory\">/bin</filename> 到搜索路径"
"中。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:127
253,8 → 257,8
"If <filename class=\"directory\">/bin</filename> is not a symbolic link, "
"then it has to be added to the <envar>PATH</envar> variable."
msgstr ""
"如果 <filename class=\"directory\">/bin</filename> 不是符号链接,则它需要被添加到 "
"<envar>PATH</envar> 变量中。"
"如果 <filename class=\"directory\">/bin</filename> 不是符号链接,则它需要被添"
"加到 <envar>PATH</envar> 变量中。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:135
263,13 → 267,6
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:137
#| msgid ""
#| "By putting <filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> ahead of "
#| "the standard <envar>PATH</envar>, all the programs installed in <xref "
#| "linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> are picked up by the shell "
#| "immediately after their installation. This, combined with turning off "
#| "hashing, limits the risk that old programs are used from the host when "
#| "the same programs are available in the chapter 5 environment."
msgid ""
"By putting <filename class=\"directory\">$LFS/tools/bin</filename> ahead of "
"the standard <envar>PATH</envar>, the cross-compiler installed at the "
279,9 → 276,9
"the cross-compiler."
msgstr ""
"我们将 <filename class=\"directory\">$LFS/tools/bin</filename> 附加在默认的 "
"<envar>PATH</envar> 环境变量之前,这样在<xref linkend=\"chapter-cross-tools\""
"/>中,我们一旦安装了新的程序,shell 就能立刻使用它们。这与关闭散列功能相结合,降低了在第 5 "
"章环境中新程序可用时错误地使用宿主系统中旧程序的风险。"
"<envar>PATH</envar> 环境变量之前,这样在<xref linkend=\"chapter-cross-tools"
"\"/>中,我们一旦安装了新的程序,shell 就能立刻使用它们。这与关闭散列功能相结"
"合,降低了在第 5 章环境中新程序可用时错误地使用宿主系统中旧程序的风险。"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:147
293,7 → 290,8
msgid ""
"While the above commands have set some variables, in order to make them "
"visible within any sub-shells, we export them."
msgstr "前面的命令设定了一些变量,为了让所有子 shell 都能使用这些变量,需要导出它们。"
msgstr ""
"前面的命令设定了一些变量,为了让所有子 shell 都能使用这些变量,需要导出它们。"
 
#. type: Content of: <sect1><important><para>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:158
309,18 → 307,17
"\">root</systemitem> user, run:"
msgstr ""
"一些商业发行版未做文档说明地将 <filename>/etc/bash.bashrc</filename> 引入 "
"<command>bash</command> 初始化过程。该文件可能修改 <systemitem class=\"username\""
">lfs</systemitem> 用户的环境,并影响 LFS 关键软件包的构建。为了保证 <systemitem class=\"username\""
">lfs</systemitem> 用户环境的纯净,检查 <filename>/etc/bash.bashrc</filename> "
"是否存在,如果它存在就将它移走。以 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 用户身份,运行:"
"<command>bash</command> 初始化过程。该文件可能修改 <systemitem class="
"\"username\">lfs</systemitem> 用户的环境,并影响 LFS 关键软件包的构建。为了保"
"证 <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 用户环境的纯净,检查 "
"<filename>/etc/bash.bashrc</filename> 是否存在,如果它存在就将它移走。以 "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 用户身份,运行:"
 
#. type: Content of: <sect1><important><screen>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:169
#, no-wrap
msgid "<userinput>[ ! -e /etc/bash.bashrc ] || mv -v /etc/bash.bashrc /etc/bash.bashrc.NOUSE</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>[ ! -e /etc/bash.bashrc ] || mv -v /etc/bash.bashrc "
"/etc/bash.bashrc.NOUSE</userinput>"
msgstr "<userinput>[ ! -e /etc/bash.bashrc ] || mv -v /etc/bash.bashrc /etc/bash.bashrc.NOUSE</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><important><para>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:171
329,9 → 326,9
"finished at the beginning of <xref linkend=\"chapter-chroot-temporary-tools"
"\"/>, you can restore <filename>/etc/bash.bashrc</filename> (if desired)."
msgstr ""
"<systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 用户在<xref linkend=\"chapter-"
"chroot-temporary-tools\"/>一章开始后,就不再被使用,您 (如果希望的话) 可以复原 "
"<filename>/etc/bash.bashrc</filename> 文件。"
"<systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> 用户在<xref linkend="
"\"chapter-chroot-temporary-tools\"/>一章开始后,就不再被使用,您 (如果希望的"
"话) 可以复原 <filename>/etc/bash.bashrc</filename> 文件。"
 
#. type: Content of: <sect1><important><para>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:176
340,8 → 337,9
"bash\"/> is not configured to load or execute <filename>/etc/bash.bashrc</"
"filename>, so this file is useless on a completed LFS system."
msgstr ""
"注意我们将会在<xref linkend=\"ch-system-bash\"/>中构建的 LFS Bash 软件包未被配置为读取或执行 "
"<filename>/etc/bash.bashrc</filename>,因此它在完整的 LFS 系统中没有作用。"
"注意我们将会在<xref linkend=\"ch-system-bash\"/>中构建的 LFS Bash 软件包未被"
"配置为读取或执行 <filename>/etc/bash.bashrc</filename>,因此它在完整的 LFS 系"
"统中没有作用。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:182
348,7 → 346,8
msgid ""
"Finally, to have the environment fully prepared for building the temporary "
"tools, source the just-created user profile:"
msgstr "最后,为了完全准备好编译临时工具的环境,指示 shell 读取刚才创建的配置文件:"
msgstr ""
"最后,为了完全准备好编译临时工具的环境,指示 shell 读取刚才创建的配置文件:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:185
355,3 → 354,13
#, no-wrap
msgid "<userinput>source ~/.bash_profile</userinput>"
msgstr "<userinput>source ~/.bash_profile</userinput>"
 
#, fuzzy
#~| msgid "<parameter>PATH=/usr/bin</parameter>"
#~ msgid "<parameter>CONFIG_SITE=$LFS/usr/share/config.site</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>PATH=/usr/bin</parameter>"
 
#, fuzzy
#~| msgid "<parameter>set +h</parameter>"
#~ msgid "<parameter>export ...</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>set +h</parameter>"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter05/binutils-pass1.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-20 12:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:36
#| msgid "&binutils-ch5p1-sbu;"
msgid "&binutils-tmpp1-sbu;"
msgstr "&binutils-tmpp1-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:37
#| msgid "&binutils-ch5p1-du;"
msgid "&binutils-tmpp1-du;"
msgstr "&binutils-tmpp1-du;"
 
77,16 → 75,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:46
#| msgid ""
#| "Go back and re-read the notes in the previous section. Understanding the "
#| "notes labeled important will save you a lot of problems later."
msgid ""
"Go back and re-read the notes in the section titled <xref linkend=\"ch-tools-"
"generalinstructions\"/>. Understanding the notes labeled important can save "
"you a lot of problems later."
msgstr ""
"返回并重新阅读<xref linkend=\"ch-tools-generalinstructions\""
"/>一节。仔细理解那些标为“重要”的说明,以防止之后出现问题。"
"返回并重新阅读<xref linkend=\"ch-tools-generalinstructions\"/>一节。仔细理解"
"那些标为“重要”的说明,以防止之后出现问题。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:51
94,7 → 89,9
"It is important that Binutils be the first package compiled because both "
"Glibc and GCC perform various tests on the available linker and assembler to "
"determine which of their own features to enable."
msgstr "首先构建 Binutils 相当重要,因为 Glibc 和 GCC 都会对可用的链接器和汇编器进行测试,以决定可以启用它们自带的哪些特性。"
msgstr ""
"首先构建 Binutils 相当重要,因为 Glibc 和 GCC 都会对可用的链接器和汇编器进行"
"测试,以决定可以启用它们自带的哪些特性。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:56
115,13 → 112,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:63
#| msgid ""
#| "In order for the SBU values listed in the rest of the book to be of any "
#| "use, measure the time it takes to build this package from the "
#| "configuration, up to and including the first install. To achieve this "
#| "easily, wrap the commands in a <command>time</command> command like this: "
#| "<userinput>time { ./configure ... &amp;&amp; ... &amp;&amp; make "
#| "install; }</userinput>."
msgid ""
"In order for the SBU values listed in the rest of the book to be of any use, "
"measure the time it takes to build this package from the configuration, up "
129,9 → 119,10
"commands in a <command>time</command> command like this: <userinput>time "
"{ ../configure ... &amp;&amp; make &amp;&amp; make install; }</userinput>."
msgstr ""
"为了衡量本书其余部分使用的 SBU 值,需要测量本软件包从配置开始直到第一次安装花费的时间。为了容易地完成测量,可以将命令包装在 "
"<command>time</command> 命令中,就像这样:<userinput>time { ../configure ... "
"&amp;&amp; make &amp;&amp; make install; }</userinput>。"
"为了衡量本书其余部分使用的 SBU 值,需要测量本软件包从配置开始直到第一次安装花"
"费的时间。为了容易地完成测量,可以将命令包装在 <command>time</command> 命令"
"中,就像这样:<userinput>time { ../configure ... &amp;&amp; make &amp;&amp; "
"make install; }</userinput>。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:71
141,13 → 132,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:73
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../configure --prefix=/tools \\\n"
#| " --with-sysroot=$LFS \\\n"
#| " --with-lib-path=/tools/lib \\\n"
#| " --target=$LFS_TGT \\\n"
#| " --disable-nls \\\n"
#| " --disable-werror</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../configure --prefix=$LFS/tools \\\n"
" --with-sysroot=$LFS \\\n"
168,21 → 152,17
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:83
#| msgid "<parameter>--prefix=/tools</parameter>"
msgid "<parameter>--prefix=$LFS/tools</parameter>"
msgstr "<parameter>--prefix=$LFS/tools</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:85
#| msgid ""
#| "This tells the configure script to prepare to install the Binutils "
#| "programs in the <filename class=\"directory\">/tools</filename> directory."
msgid ""
"This tells the configure script to prepare to install the binutils programs "
"in the <filename class=\"directory\">$LFS/tools</filename> directory."
msgstr ""
"这告诉配置脚本准备将 Binutils 程序安装在 <filename class=\"directory\""
">/$LFS/tools</filename> 目录中。"
"这告诉配置脚本准备将 Binutils 程序安装在 <filename class=\"directory\">/$LFS/"
"tools</filename> 目录中。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:92
203,11 → 183,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:102
#| msgid ""
#| "Because the machine description in the <envar>LFS_TGT</envar> variable is "
#| "slightly different than the value returned by the <command>config.guess</"
#| "command> script, this switch will tell the <command>configure</command> "
#| "script to adjust Binutil's build system for building a cross linker."
msgid ""
"Because the machine description in the <envar>LFS_TGT</envar> variable is "
"slightly different than the value returned by the <command>config.guess</"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter05/gcc-pass1.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:36
#| msgid "&gcc-ch5p1-sbu;"
msgid "&gcc-tmpp1-sbu;"
msgstr "&gcc-tmpp1-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:37
#| msgid "&gcc-ch5p1-du;"
msgid "&gcc-tmpp1-du;"
msgstr "&gcc-tmpp1-du;"
 
77,12 → 75,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:46
#| msgid ""
#| "GCC now requires the GMP, MPFR and MPC packages. As these packages may "
#| "not be included in your host distribution, they will be built with GCC. "
#| "Unpack each package into the GCC source directory and rename the "
#| "resulting directories so the GCC build procedures will automatically use "
#| "them:"
msgid ""
"GCC requires the GMP, MPFR and MPC packages. As these packages may not be "
"included in your host distribution, they will be built with GCC. Unpack "
89,8 → 81,9
"each package into the GCC source directory and rename the resulting "
"directories so the GCC build procedures will automatically use them:"
msgstr ""
"GCC 依赖于 GMP、MPFR 和 MPC 这三个包。由于宿主发行版未必包含它们,我们将它们和 GCC 一同构建。将它们都解压到 GCC "
"源码目录中,并重命名解压出的目录,这样 GCC 构建过程就能自动使用它们:"
"GCC 依赖于 GMP、MPFR 和 MPC 这三个包。由于宿主发行版未必包含它们,我们将它们"
"和 GCC 一同构建。将它们都解压到 GCC 源码目录中,并重命名解压出的目录,这样 "
"GCC 构建过程就能自动使用它们:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:52
101,8 → 94,9
"directory and then change to the directory created. Only then should you "
"proceed with the instructions below."
msgstr ""
"对于本章内容有一些很常见的误解。该软件包的构建过程就像之前 (<xref linkend='buildinstr'/>) 解释的那样,首先解压 GCC "
"压缩包,切换到解压出的目录中,再执行下面的命令。"
"对于本章内容有一些很常见的误解。该软件包的构建过程就像之前 (<xref "
"linkend='buildinstr'/>) 解释的那样,首先解压 GCC 压缩包,切换到解压出的目录"
"中,再执行下面的命令。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:58
124,9 → 118,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:65
#| msgid ""
#| "Finally, on x86_64 hosts, set the default directory name for 64-bit "
#| "libraries to <quote>lib</quote>:"
msgid ""
"On x86_64 hosts, set the default directory name for 64-bit libraries to "
"<quote>lib</quote>:"
175,28 → 166,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:83
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
#| " --target=$LFS_TGT \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
#| " --with-glibc-version=2.11 \\\n"
#| " --with-sysroot=$LFS \\\n"
#| " --with-newlib \\\n"
#| " --without-headers \\\n"
#| " --with-local-prefix=/tools \\\n"
#| " --with-native-system-header-dir=/tools/include \\\n"
#| " --disable-nls \\\n"
#| " --disable-shared \\\n"
#| " --disable-multilib \\\n"
#| " --disable-decimal-float \\\n"
#| " --disable-threads \\\n"
#| " --disable-libatomic \\\n"
#| " --disable-libgomp \\\n"
#| " --disable-libquadmath \\\n"
#| " --disable-libssp \\\n"
#| " --disable-libvtv \\\n"
#| " --disable-libstdcxx \\\n"
#| " --enable-languages=c,c++</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
" --target=$LFS_TGT \\\n"
219,8 → 188,7
" --disable-libstdcxx \\\n"
" --enable-languages=c,c++</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">../"
"configure \\\n"
"<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
" --target=$LFS_TGT \\\n"
" --prefix=$LFS/tools \\\n"
" --with-glibc-version=2.11 \\\n"
258,8 → 226,8
"of glibc. It is set to the minimum glibc requirement specified in the <xref "
"linkend=\"ch-partitioning-hostreqs\"/>."
msgstr ""
"该选项确保该软件包与宿主的 glibc 版本兼容。它被设定为<xref linkend=\"ch-partitioning-hostreqs\"/>"
"中要求的最小 glibc 版本一致。"
"该选项确保该软件包与宿主的 glibc 版本兼容。它被设定为<xref linkend=\"ch-"
"partitioning-hostreqs\"/>中要求的最小 glibc 版本一致。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:116
273,7 → 241,8
"inhibit_libc constant is defined when building libgcc. This prevents the "
"compiling of any code that requires libc support."
msgstr ""
"由于现在没有可用的 C 运行库,使用该选项保证构建 libgcc 时 inhibit_libc 常量被定义,以防止编译任何需要 libc 支持的代码。"
"由于现在没有可用的 C 运行库,使用该选项保证构建 libgcc 时 inhibit_libc 常量被"
"定义,以防止编译任何需要 libc 支持的代码。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:125
286,11 → 255,12
"When creating a complete cross-compiler, GCC requires standard headers "
"compatible with the target system. For our purposes these headers will not "
"be needed. This switch prevents GCC from looking for them."
msgstr "在创建完整的交叉编译器时,GCC 需要与目标系统兼容的标准头文件。由于我们的特殊目的,这些头文件并不必要。这个开关防止 GCC 查找它们。"
msgstr ""
"在创建完整的交叉编译器时,GCC 需要与目标系统兼容的标准头文件。由于我们的特殊"
"目的,这些头文件并不必要。这个开关防止 GCC 查找它们。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:135
#| msgid "<parameter>--disable-multilib</parameter>"
msgid "<parameter>--enable-initfini-array</parameter>"
msgstr "<parameter>--enable-initfini-array</parameter>"
 
299,7 → 269,9
msgid ""
"This switch forces the use of some internal data structures that are needed "
"but cannot be detected when building a cross compiler."
msgstr "这个开关强制启用一些内部数据结构,它们是必要的,但是在构建交叉编译器时,无法被检测到。"
msgstr ""
"这个开关强制启用一些内部数据结构,它们是必要的,但是在构建交叉编译器时,无法"
"被检测到。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:144
308,14 → 280,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:146
#| msgid ""
#| "This switch forces GCC to link its internal libraries statically. We do "
#| "this to avoid possible issues with the host system."
msgid ""
"This switch forces GCC to link its internal libraries statically. We need "
"this because the shared libraries require glibc, which is not yet installed "
"on the target system."
msgstr "这个开关强制 GCC 静态链接它的内部库。我们必须这样做,因为动态库需要目标系统中尚未安装的 glibc。"
msgstr ""
"这个开关强制 GCC 静态链接它的内部库。我们必须这样做,因为动态库需要目标系统中"
"尚未安装的 glibc。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:153
324,13 → 295,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:155
#| msgid ""
#| "On x86_64, LFS does not yet support a multilib configuration. This "
#| "switch is harmless for x86."
msgid ""
"On x86_64, LFS does not support a multilib configuration. This switch is "
"harmless for x86."
msgstr "在 x86_64 平台上,LFS 不支持 multilib 配置。这个开关对于 x86 来说可有可无。"
msgstr ""
"在 x86_64 平台上,LFS 不支持 multilib 配置。这个开关对于 x86 来说可有可无。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:161
352,8 → 321,9
"building a cross-compiler and are not necessary for the task of cross-"
"compiling the temporary libc."
msgstr ""
"这些开关禁用对于十进制浮点数、线程、libatomic、libgomp、libquadmath、libssp、libvtv 和 C++ "
"标准库的支持。在构建交叉编译器时它们的编译会失败,而且在交叉编译临时 libc 时并不需要它们。"
"这些开关禁用对于十进制浮点数、线程、libatomic、libgomp、libquadmath、libssp、"
"libvtv 和 C++ 标准库的支持。在构建交叉编译器时它们的编译会失败,而且在交叉编"
"译临时 libc 时并不需要它们。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:175
404,12 → 374,14
"command that is identical to what the GCC build system does in normal "
"circumstances:"
msgstr ""
"刚刚构建的 GCC 安装了若干内部系统头文件。其中的 <filename>limits.h</filename> 一般来说,应该包含对应的系统头文件 "
"<filename>limits.h</filename>,在我们的 LFS 环境中,就是 "
"<filename>$LFS/usr/include/limits.h</filename>。然而,在构建 GCC "
"的时候,<filename>$LFS/usr/include/limits.h</filename> 还不存在,因此 GCC "
"安装的内部头文件是一个不完整的、自给自足的文件,不包含系统头文件提供的扩展特性。这对于构建临时的 libc "
"已经足够了,但后续工作将需要完整的内部头文件。使用以下命令创建一个完整版本的内部头文件,该命令与 GCC 构建系统在一般情况下生成该头文件的命令是一致的:"
"刚刚构建的 GCC 安装了若干内部系统头文件。其中的 <filename>limits.h</"
"filename> 一般来说,应该包含对应的系统头文件 <filename>limits.h</filename>,"
"在我们的 LFS 环境中,就是 <filename>$LFS/usr/include/limits.h</filename>。然"
"而,在构建 GCC 的时候,<filename>$LFS/usr/include/limits.h</filename> 还不存"
"在,因此 GCC 安装的内部头文件是一个不完整的、自给自足的文件,不包含系统头文件"
"提供的扩展特性。这对于构建临时的 libc 已经足够了,但后续工作将需要完整的内部"
"头文件。使用以下命令创建一个完整版本的内部头文件,该命令与 GCC 构建系统在一般"
"情况下生成该头文件的命令是一致的:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:204
421,8 → 393,7
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">cd ..\n"
"cat gcc/limitx.h gcc/glimits.h gcc/limity.h > \\\n"
" `dirname $($LFS_TGT-gcc -print-libgcc-file-name)`/install-"
"tools/include/limits.h</userinput>"
" `dirname $($LFS_TGT-gcc -print-libgcc-file-name)`/install-tools/include/limits.h</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:212
442,7 → 413,8
#~ "<filename class=\"directory\">/usr/include</filename>。执行:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">for file in gcc/config/{linux,i386/linux{,64}}.h\n"
#~ "<userinput remap=\"pre\">for file in gcc/config/{linux,i386/linux{,64}}."
#~ "h\n"
#~ "do\n"
#~ " cp -uv $file{,.orig}\n"
#~ " sed -e 's@/lib\\(64\\)\\?\\(32\\)\\?/ld@/tools&amp;@g' \\\n"
455,7 → 427,8
#~ " touch $file.orig\n"
#~ "done</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">for file in gcc/config/{linux,i386/linux{,64}}.h\n"
#~ "<userinput remap=\"pre\">for file in gcc/config/{linux,i386/linux{,64}}."
#~ "h\n"
#~ "do\n"
#~ " cp -uv $file{,.orig}\n"
#~ " sed -e 's@/lib\\(64\\)\\?\\(32\\)\\?/ld@/tools&@g' \\\n"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter05/glibc.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:36
#| msgid "&glibc-ch5-sbu;"
msgid "&glibc-tmp-sbu;"
msgstr "&glibc-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:37
#| msgid "&glibc-ch5-du;"
msgid "&glibc-tmp-du;"
msgstr "&glibc-tmp-du;"
 
81,7 → 79,9
"First, create a symbolic link for LSB compliance. Additionally, for x86_64, "
"create a compatibility symbolic link required for proper operation of the "
"dynamic library loader:"
msgstr "首先,创建一个 LSB 兼容性符号链接。另外,对于 x86_64,创建一个动态链接器正常工作所必须的符号链接:"
msgstr ""
"首先,创建一个 LSB 兼容性符号链接。另外,对于 x86_64,创建一个动态链接器正常"
"工作所必须的符号链接:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:50
99,8 → 99,7
" i?86) ln -sfv ld-linux.so.2 $LFS/lib/ld-lsb.so.3\n"
" ;;\n"
" x86_64) ln -sfv ../lib/ld-linux-x86-64.so.2 $LFS/lib64\n"
" ln -sfv ../lib/ld-linux-x86-64.so.2 $LFS/lib64/ld-lsb-x86-64.so."
"3\n"
" ln -sfv ../lib/ld-linux-x86-64.so.2 $LFS/lib64/ld-lsb-x86-64.so.3\n"
" ;;\n"
"esac</userinput>"
 
112,16 → 111,15
"Apply the following patch to make such programs store their runtime data in "
"the FHS-compliant locations:"
msgstr ""
"一些 Glibc 程序使用与 FHS 不兼容的 <filename class=\"directory\">/var/db</filename> "
"目录存放它们的运行时数据。下面应用一个补丁,使得这些程序在 FHS 兼容的位置存放运行时数据:"
"一些 Glibc 程序使用与 FHS 不兼容的 <filename class=\"directory\">/var/db</"
"filename> 目录存放它们的运行时数据。下面应用一个补丁,使得这些程序在 FHS 兼容"
"的位置存放运行时数据:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:63
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../glibc-&glibc-version;-fhs-1.patch</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../glibc-&glibc-"
"version;-fhs-1.patch</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../glibc-&glibc-version;-fhs-1.patch</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:65
148,13 → 146,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:73
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
#| " --host=$LFS_TGT \\\n"
#| " --build=$(../scripts/config.guess) \\\n"
#| " --enable-kernel=&min-kernel; \\\n"
#| " --with-headers=/tools/include</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
" --prefix=/usr \\\n"
186,17 → 177,14
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:90
#| msgid ""
#| "The combined effect of these switches is that Glibc's build system "
#| "configures itself to cross-compile, using the cross-linker and cross-"
#| "compiler in <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgid ""
"The combined effect of these switches is that Glibc's build system "
"configures itself to be cross-compiled, using the cross-linker and cross-"
"compiler in <filename class=\"directory\">$LFS/tools</filename>."
msgstr ""
"在它们的共同作用下,Glibc 的构建系统将自身配置为使用 <filename class=\"directory\""
">$LFS/tools</filename> 中的交叉链接器和交叉编译器,进行交叉编译。"
"在它们的共同作用下,Glibc 的构建系统将自身配置为使用 <filename class="
"\"directory\">$LFS/tools</filename> 中的交叉链接器和交叉编译器,进行交叉编"
"译。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:97
214,26 → 202,21
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:106
#| msgid "<parameter>--with-headers=/tools/include</parameter>"
msgid "<parameter>--with-headers=$LFS/usr/include</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-headers=$LFS/usr/include</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:108
#| msgid ""
#| "This tells Glibc to compile itself against the headers recently installed "
#| "to the tools directory, so that it knows exactly what features the kernel "
#| "has and can optimize itself accordingly."
msgid ""
"This tells Glibc to compile itself against the headers recently installed to "
"the $LFS/usr/include directory, so that it knows exactly what features the "
"kernel has and can optimize itself accordingly."
msgstr ""
"该选项告诉 Glibc 在编译过程中,使用 $LFS/usr/include 目录中的头文件,这样它就知道内核拥有哪些特性,并据此对自身进行优化。"
"该选项告诉 Glibc 在编译过程中,使用 $LFS/usr/include 目录中的头文件,这样它就"
"知道内核拥有哪些特性,并据此对自身进行优化。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:116
#| msgid "<parameter>--with-headers=/tools/include</parameter>"
msgid "<parameter>libc_cv_slibdir=/lib</parameter>"
msgstr "<parameter>libc_cv_slibdir=/lib</parameter>"
 
272,8 → 255,8
"harmless. This <command>msgfmt</command> program is part of the Gettext "
"package which the host distribution should provide."
msgstr ""
"<command>msgfmt</command> 程序的缺失或不兼容一般是无害的。<command>msgfmt</command> 程序是 "
"Gettext 软件包的一部分,宿主发行版应该提供它。"
"<command>msgfmt</command> 程序的缺失或不兼容一般是无害的。<command>msgfmt</"
"command> 程序是 Gettext 软件包的一部分,宿主发行版应该提供它。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:139
281,7 → 264,9
"There have been reports that this package may fail when building as a "
"\"parallel make\". If this occurs, rerun the make command with a \"-j1\" "
"option."
msgstr "有报告称该软件包在并行构建时可能失败,如果发生了这种情况,加上 \"-j1\" 选项重新执行 make 命令。"
msgstr ""
"有报告称该软件包在并行构建时可能失败,如果发生了这种情况,加上 \"-j1\" 选项重"
"新执行 make 命令。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:143
308,26 → 293,24
"double check that the environment is correctly set for user <systemitem "
"class=\"username\">lfs</systemitem>."
msgstr ""
"如果 <envar>LFS</envar> 没有正确设定,而且您不顾本书的建议以 root 用户身份进行构建,下面的命令会将新构建的 glibc "
"安装到您的宿主系统中,这很可能导致宿主系统完全无法使用。因此,请再次检查该环境变量是否已经为 <systemitem class=\"username\""
">lfs</systemitem> 用户设定好。"
"如果 <envar>LFS</envar> 没有正确设定,而且您不顾本书的建议以 root 用户身份进"
"行构建,下面的命令会将新构建的 glibc 安装到您的宿主系统中,这很可能导致宿主系"
"统完全无法使用。因此,请再次检查该环境变量是否已经为 <systemitem class="
"\"username\">lfs</systemitem> 用户设定好。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:155
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:158
#| msgid "The meaning of the configure options:"
msgid "The meaning of the <command>make install</command> option:"
msgstr "<command>make install</command> 选项的含义:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:161
#| msgid "<parameter>--with-headers=/tools/include</parameter>"
msgid "<parameter>DESTDIR=$LFS</parameter>"
msgstr "<parameter>DESTDIR=$LFS</parameter>"
 
341,9 → 324,10
"\"directory\">$LFS </filename>, which will become the root after <xref "
"linkend= \"ch-tools-chroot\"/>."
msgstr ""
"多数软件包使用 <envar>DESTDIR</envar> 变量指定软件包应该安装的位置。如果不设定它,默认值为根 (<filename class="
"\"directory\">/</filename>) 目录。这里我们指定将软件包安装到 <filename class=\"directory\""
">$LFS</filename>,它在<xref linkend=\"ch-tools-chroot\"/>之后将成为根目录。"
"多数软件包使用 <envar>DESTDIR</envar> 变量指定软件包应该安装的位置。如果不设"
"定它,默认值为根 (<filename class=\"directory\">/</filename>) 目录。这里我们"
"指定将软件包安装到 <filename class=\"directory\">$LFS</filename>,它在<xref "
"linkend=\"ch-tools-chroot\"/>之后将成为根目录。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:176
351,15 → 335,13
"At this point, it is imperative to stop and ensure that the basic functions "
"(compiling and linking) of the new toolchain are working as expected. To "
"perform a sanity check, run the following commands:"
msgstr "现在我们不可避免地要停下确认新工具链的各基本功能 (编译和链接) 能如我们所预期的那样工作。执行以下命令进行完整性检查:"
msgstr ""
"现在我们不可避免地要停下确认新工具链的各基本功能 (编译和链接) 能如我们所预期"
"的那样工作。执行以下命令进行完整性检查:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:180
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>echo 'int main(){}' &gt; dummy.c\n"
#| "$LFS_TGT-gcc dummy.c\n"
#| "readelf -l a.out | grep ': /tools'</userinput>"
msgid ""
"<userinput>echo 'int main(){}' &gt; dummy.c\n"
"$LFS_TGT-gcc dummy.c\n"
374,26 → 356,23
msgid ""
"If everything is working correctly, there should be no errors, and the "
"output of the last command will be of the form:"
msgstr "如果一切正常,那么应该没有错误消息,而且最后一行命令应该输出下列格式的内容:"
msgstr ""
"如果一切正常,那么应该没有错误消息,而且最后一行命令应该输出下列格式的内容:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:187
#, no-wrap
#| msgid "<computeroutput>[Requesting program interpreter: /tools/lib64/ld-linux-x86-64.so.2]</computeroutput>"
msgid "<computeroutput>[Requesting program interpreter: /lib64/ld-linux-x86-64.so.2]</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>[Requesting program interpreter: /lib64/ld-"
"linux-x86-64.so.2]</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>[Requesting program interpreter: /lib64/ld-linux-x86-64.so.2]</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:189
#| msgid ""
#| "Note that for 32-bit machines, the interpreter name will be <filename>/"
#| "tools/lib/ld-linux.so.2</filename>."
msgid ""
"Note that for 32-bit machines, the interpreter name will be <filename>/lib/"
"ld-linux.so.2</filename>."
msgstr "注意,对于 32 位机器,解释器的名字将会是 <filename>/lib/ld-linux.so.2</filename>。"
msgstr ""
"注意,对于 32 位机器,解释器的名字将会是 <filename>/lib/ld-linux.so.2</"
"filename>。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:192
402,7 → 381,8
"something is wrong. Investigate and retrace the steps to find out where the "
"problem is and correct it. This issue must be resolved before continuing on."
msgstr ""
"如果输出不像上面描述的那样,或者根本没有输出,就说明出了问题。检查并重新跟踪各个步骤,找到出问题的地方并修正它。在继续构建之前,必须解决这个问题。"
"如果输出不像上面描述的那样,或者根本没有输出,就说明出了问题。检查并重新跟踪"
"各个步骤,找到出问题的地方并修正它。在继续构建之前,必须解决这个问题。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:197
417,11 → 397,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:203
#| msgid ""
#| "Building Binutils in the section after next will serve as an additional "
#| "check that the toolchain has been built properly. If Binutils fails to "
#| "build, it is an indication that something has gone wrong with the "
#| "previous Binutils, GCC, or Glibc installations."
msgid ""
"Building packages in the next chapter will serve as an additional check that "
"the toolchain has been built properly. If some package, especially binutils-"
428,8 → 403,9
"pass2 or gcc-pass2, fails to build, it is an indication that something has "
"gone wrong with the previous Binutils, GCC, or Glibc installations."
msgstr ""
"在下一章中,构建各软件包的过程可以作为对工具链是否正常构建的额外检查。如果 一些软件包,特别是第二遍的 Binutils 或者 GCC 不能构建,"
"说明在之前安装 Binutils,GCC,或者 Glibc 时出了问题。"
"在下一章中,构建各软件包的过程可以作为对工具链是否正常构建的额外检查。如果 一"
"些软件包,特别是第二遍的 Binutils 或者 GCC 不能构建,说明在之前安装 "
"Binutils,GCC,或者 Glibc 时出了问题。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:209
436,15 → 412,15
msgid ""
"Now that our cross-toolchain is complete, finalize the installation of the "
"limits.h header. For doing so, run a utility provided by the GCC developers:"
msgstr "现在我们的交叉工具链已经构建完成,可以完成 limits.h 头文件的安装。为此,运行 GCC 开发者提供的一个工具:"
msgstr ""
"现在我们的交叉工具链已经构建完成,可以完成 limits.h 头文件的安装。为此,运行 "
"GCC 开发者提供的一个工具:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:213
#, no-wrap
msgid "<userinput>$LFS/tools/libexec/gcc/$LFS_TGT/&gcc-version;/install-tools/mkheaders</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>$LFS/tools/libexec/gcc/$LFS_TGT/&gcc-version;/install-"
"tools/mkheaders</userinput>"
msgstr "<userinput>$LFS/tools/libexec/gcc/$LFS_TGT/&gcc-version;/install-tools/mkheaders</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:220
/trunk/lfs/zh_CN/chapter05/introduction.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
29,16 → 29,12
"This chapter shows how to build a cross-compiler and its associated tools. "
"Although here cross-compilation is faked, the principles are the same as for "
"a real cross-toolchain."
msgstr "本章展示如何构建交叉编译器和相关工具。尽管本书中的交叉编译是伪装的,但其原理和构建真实的交叉工具链是一致的。"
msgstr ""
"本章展示如何构建交叉编译器和相关工具。尽管本书中的交叉编译是伪装的,但其原理"
"和构建真实的交叉工具链是一致的。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/introduction.xml:17
#| msgid ""
#| "The files compiled in this chapter will be installed under the <filename "
#| "class=\"directory\">$LFS/tools</filename> directory to keep them separate "
#| "from the files installed in the next chapter and the host production "
#| "directories. Since the packages compiled here are temporary, we do not "
#| "want them to pollute the soon-to-be LFS system."
msgid ""
"The programs compiled in this chapter will be installed under the <filename "
"class=\"directory\">$LFS/tools</filename> directory to keep them separate "
46,8 → 42,9
"other hand, are installed into their final place, since they pertain to the "
"system we want to build."
msgstr ""
"本章中编译的程序会被安装在 <filename class=\"directory\">$LFS/tools</filename> "
"目录中,以将它们和后续章节中安装的文件分开。但是,本章中编译的库会被安装到它们的最终位置,因为这些库在我们最终要构建的系统中也存在。"
"本章中编译的程序会被安装在 <filename class=\"directory\">$LFS/tools</"
"filename> 目录中,以将它们和后续章节中安装的文件分开。但是,本章中编译的库会"
"被安装到它们的最终位置,因为这些库在我们最终要构建的系统中也存在。"
 
#~ msgid ""
#~ "This chapter shows how to build a minimal Linux system. This system will "
/trunk/lfs/zh_CN/chapter05/libstdc++.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
35,7 → 35,6
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:17
#| msgid "Libstdc++ from GCC-&gcc-version;"
msgid "Libstdc++ from GCC-&gcc-version;, Pass 1"
msgstr "GCC-&gcc-version; 中的 Libstdc++,第一遍"
 
46,17 → 45,11
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:21
#| msgid "tools, libstdc++"
msgid "tools, libstdc++ pass 1"
msgstr "工具,第一遍的 Libstdc++"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:27
#| msgid ""
#| "Libstdc++ is the standard C++ library. It is needed to compile C++ code "
#| "(part of GCC is written in C++), but we had to defer its installation "
#| "when we built <xref linkend=\"ch-tools-gcc-pass1\"/> because it depends "
#| "on glibc, which was not yet available in /tools."
msgid ""
"Libstdc++ is the standard C++ library. It is needed to compile C++ code "
"(part of GCC is written in C++), but we had to defer its installation when "
63,8 → 56,9
"we built <xref linkend=\"ch-tools-gcc-pass1\"/> because it depends on glibc, "
"which was not yet available in the target directory."
msgstr ""
"Libstdc++ 是 C++ 标准库。我们需要它才能编译 C++ 代码 (GCC 的一部分用 C++ 编写)。但在构建<xref linkend"
"=\"ch-tools-gcc-pass1\"/>时我们不得不暂缓安装它,因为它依赖于当时还没有安装到目标目录的 Glibc。"
"Libstdc++ 是 C++ 标准库。我们需要它才能编译 C++ 代码 (GCC 的一部分用 C++ 编"
"写)。但在构建<xref linkend=\"ch-tools-gcc-pass1\"/>时我们不得不暂缓安装它,因"
"为它依赖于当时还没有安装到目标目录的 Glibc。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:36
78,13 → 72,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:40
#| msgid "&libstdcpp-ch5-sbu;"
msgid "&libstdcpp-tmpp1-sbu;"
msgstr "&libstdcpp-tmpp1-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:41
#| msgid "&libstdcpp-ch5-du;"
msgid "&libstdcpp-tmpp1-du;"
msgstr "&libstdcpp-tmpp1-du;"
 
100,12 → 92,11
"first unpack the GCC tarball and change to the <filename>gcc-&gcc-version;</"
"filename> directory."
msgstr ""
"<application>Libstdc++</application> 是 GCC 源代码的一部分。您应该先解压 GCC 源码包并切换到解压出来的 "
"<filename>gcc-&gcc-version;</filename> 目录。"
"<application>Libstdc++</application> 是 GCC 源代码的一部分。您应该先解压 GCC "
"源码包并切换到解压出来的 <filename>gcc-&gcc-version;</filename> 目录。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:56
#| msgid "Create a separate build directory for Libstdc++ and enter it:"
msgid "Create a separate build directory for libstdc++ and enter it:"
msgstr "为 Libstdc++ 创建一个单独的构建目录,并进入它:"
 
121,7 → 112,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:61
#| msgid "Prepare Libstdc++ for compilation:"
msgid "Prepare libstdc++ for compilation:"
msgstr "准备编译 Libstdc++:"
 
128,15 → 118,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:63
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../libstdc++-v3/configure \\\n"
#| " --host=$LFS_TGT \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
#| " --disable-multilib \\\n"
#| " --disable-nls \\\n"
#| " --disable-libstdcxx-threads \\\n"
#| " --disable-libstdcxx-pch \\\n"
#| " --with-gxx-include-dir=/tools/$LFS_TGT/include/c++/&gcc-version;</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../libstdc++-v3/configure \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
154,8 → 135,7
" --disable-multilib \\\n"
" --disable-nls \\\n"
" --disable-libstdcxx-pch \\\n"
" --with-gxx-include-dir=/tools/$LFS_TGT/include/c++/&gcc-"
"version;</userinput>"
" --with-gxx-include-dir=/tools/$LFS_TGT/include/c++/&gcc-version;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:73
169,13 → 149,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:78
#| msgid ""
#| "Indicates to use the cross compiler we have just built instead of the one "
#| "in <filename>/usr/bin</filename>."
msgid ""
"Specifies the use the cross compiler we have just built instead of the one "
"in <filename>/usr/bin</filename>."
msgstr "指定使用我们刚刚构建的交叉编译器,而不是 <filename>/usr/bin</filename> 中的宿主系统编译器。"
msgstr ""
"指定使用我们刚刚构建的交叉编译器,而不是 <filename>/usr/bin</filename> 中的宿"
"主系统编译器。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:84
200,11 → 179,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:94
#| msgid ""
#| "This is the location where the standard include files are searched by the "
#| "C++ compiler. In a normal build, this information is automatically passed "
#| "to the Libstdc++ <command>configure</command> options from the top level "
#| "directory. In our case, this information must be explicitly given."
msgid ""
"This is the location where the C++ compiler should search for the standard "
"include files. In a normal build, this information is automatically passed "
211,8 → 185,9
"to the libstdc++ <command>configure</command> options from the top level "
"directory. In our case, this information must be explicitly given."
msgstr ""
"C++ 编译器应该在这个位置搜索标准头文件。在正常的构建过程中,这项信息被顶层目录构建系统自动传递给 Libstdc++ "
"<command>configure</command> 脚本。然而我们没有使用顶层构建系统,必须明确给出这项信息。"
"C++ 编译器应该在这个位置搜索标准头文件。在正常的构建过程中,这项信息被顶层目"
"录构建系统自动传递给 Libstdc++ <command>configure</command> 脚本。然而我们没"
"有使用顶层构建系统,必须明确给出这项信息。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:104
233,7 → 208,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:110
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
/trunk/lfs/zh_CN/chapter05/linux-headers.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
53,7 → 53,9
msgid ""
"The Linux API Headers (in linux-&linux-version;.tar.xz) expose the kernel's "
"API for use by Glibc."
msgstr "Linux API 头文件 (在 linux-&linux-version;.tar.xz 中) 导出内核 API 供 Glibc 使用。"
msgstr ""
"Linux API 头文件 (在 linux-&linux-version;.tar.xz 中) 导出内核 API 供 Glibc "
"使用。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:31
67,13 → 69,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:35
#| msgid "&linux-headers-ch5-sbu;"
msgid "&linux-headers-tmp-sbu;"
msgstr "&linux-headers-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:36
#| msgid "&linux-headers-ch5-du;"
msgid "&linux-headers-tmp-du;"
msgstr "&linux-headers-tmp-du;"
 
90,8 → 90,8
"sanitizing various C header files that are shipped in the Linux kernel "
"source tarball."
msgstr ""
"Linux 内核需要导出一个应用程序编程接口 (API) 供系统的 C 运行库 (例如 LFS 中的 Glibc) 使用。"
"这通过净化内核源码包中提供的若干 C 头文件完成。"
"Linux 内核需要导出一个应用程序编程接口 (API) 供系统的 C 运行库 (例如 LFS 中"
"的 Glibc) 使用。这通过净化内核源码包中提供的若干 C 头文件完成。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:50
113,16 → 113,14
"available. The headers are first placed in <filename class=\"directory\">./"
"usr</filename>, then copied to the needed location."
msgstr ""
"下面从源代码中提取用户可见的头文件。我们不能使用推荐的 make 目标<quote>headers_install</quote>,因为它需要 "
"<application>rsync</application>,这个程序在宿主系统中未必可用。头文件会先被放置在 <filename class=\""
"directory\">./usr</filename> 目录中,之后再将它们复制到最终的位置。"
"下面从源代码中提取用户可见的头文件。我们不能使用推荐的 make 目标"
"<quote>headers_install</quote>,因为它需要 <application>rsync</application>,"
"这个程序在宿主系统中未必可用。头文件会先被放置在 <filename class=\"directory"
"\">./usr</filename> 目录中,之后再将它们复制到最终的位置。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:61
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"make\">make headers\n"
#| "</userinput><userinput remap=\"install\">cp -rv usr/include/* /tools/include</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"make\">make headers\n"
"find usr/include -name '.*' -delete\n"
132,12 → 130,10
"<userinput remap=\"make\">make headers\n"
"find usr/include -name '.*' -delete\n"
"rm usr/include/Makefile\n"
"</userinput><userinput remap=\"install\">cp -rv usr/include "
"$LFS/usr</userinput>"
"</userinput><userinput remap=\"install\">cp -rv usr/include $LFS/usr</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:69
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "Contents of Linux API Headers"
msgstr "Linux API 头文件的内容"
 
159,10 → 155,10
"include/rdma/*.h, /usr/include/scsi/*.h, /usr/include/sound/*.h, /usr/"
"include/video/*.h, and /usr/include/xen/*.h"
msgstr ""
"/usr/include/asm/*.h, /usr/include/asm-generic/*.h, /usr/include/drm/*.h, "
"/usr/include/linux/*.h, /usr/include/misc/*.h, /usr/include/mtd/*.h, "
"/usr/include/rdma/*.h, /usr/include/scsi/*.h, /usr/include/sound/*.h, "
"/usr/include/video/*.h, 以及 /usr/include/xen/*.h"
"/usr/include/asm/*.h, /usr/include/asm-generic/*.h, /usr/include/drm/*.h, /"
"usr/include/linux/*.h, /usr/include/misc/*.h, /usr/include/mtd/*.h, /usr/"
"include/rdma/*.h, /usr/include/scsi/*.h, /usr/include/sound/*.h, /usr/"
"include/video/*.h, 以及 /usr/include/xen/*.h"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:81
187,7 → 183,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:96
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API ASM Headers"
msgstr "Linux API 汇编头文件"
 
203,7 → 198,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:106
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API ASM Generic Headers"
msgstr "Linux API 通用汇编头文件"
 
219,7 → 213,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:116
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API DRM Headers"
msgstr "Linux API DRM 头文件"
 
235,7 → 228,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:126
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API Linux Headers"
msgstr "Linux API Linux 头文件"
 
251,7 → 243,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:136
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API Miscellaneous Headers"
msgstr "Linux API 杂项头文件"
 
267,7 → 258,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:146
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API MTD Headers"
msgstr "Linux API MTD 头文件"
 
283,7 → 273,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:156
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API RDMA Headers"
msgstr "Linux API RDMA 头文件"
 
299,7 → 288,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:166
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API SCSI Headers"
msgstr "Linux API SCSI 头文件"
 
315,7 → 303,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:176
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API Sound Headers"
msgstr "Linux API 音频头文件"
 
331,7 → 318,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:186
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API Video Headers"
msgstr "Linux API 视频头文件"
 
347,7 → 333,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:196
#| msgid "Installation of Linux API Headers"
msgid "The Linux API Xen Headers"
msgstr "Linux API Xen 头文件"
 
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/bash.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 17:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:36
#| msgid "&bash-ch6-sbu;"
msgid "&bash-tmp-sbu;"
msgstr "&bash-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:37
#| msgid "&bash-ch6-du;"
msgid "&bash-tmp-du;"
msgstr "&bash-tmp-du;"
 
83,11 → 81,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:48
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --docdir=/usr/share/doc/bash-&bash-version; \\\n"
#| " --without-bash-malloc \\\n"
#| " --with-installed-readline</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --build=$(support/config.guess) \\\n"
94,8 → 87,7
" --host=$LFS_TGT \\\n"
" --without-bash-malloc</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\"
"\n"
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --build=$(support/config.guess) \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
" --without-bash-malloc</userinput>"
102,13 → 94,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:54
#| msgid "The meaning of the new configure option:"
msgid "The meaning of the configure options:"
msgstr "配置选项的含义:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:57
#| msgid "<parameter>--with-installed-readline</parameter>"
msgid "<parameter>--without-bash-malloc</parameter>"
msgstr "<parameter>--without-bash-malloc</parameter>"
 
120,8 → 110,9
"this option off, Bash will use the <function>malloc</function> functions "
"from Glibc which are more stable."
msgstr ""
"该选项禁用 Bash 自己的内存分配 (<function>malloc</function>) 函数,因为已知它会导致段错误。这样,Bash 就会使用 "
"Glibc 的更加稳定的 <function>malloc</function> 函数。"
"该选项禁用 Bash 自己的内存分配 (<function>malloc</function>) 函数,因为已知它"
"会导致段错误。这样,Bash 就会使用 Glibc 的更加稳定的 <function>malloc</"
"function> 函数。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:69
136,7 → 127,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:73
#| msgid "Compile the package:"
msgid "Install the package:"
msgstr "安装该软件包:"
 
143,9 → 133,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:75
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"install\">make install\n"
#| "mv -vf /usr/bin/bash /bin</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
157,25 → 144,19
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:79
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"install\">make install\n"
#| "mv -vf /usr/bin/bash /bin</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">mv $LFS/usr/bin/bash $LFS/bin/bash</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">mv $LFS/usr/bin/bash $LFS/bin/bash</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">mv $LFS/usr/bin/bash $LFS/bin/bash</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:81
msgid ""
"Make a link for the programs that use <command>sh</command> for a shell:"
msgstr "为那些使用 <command>sh</command> 命令运行 shell 的程序考虑,创建一个链接:"
msgstr ""
"为那些使用 <command>sh</command> 命令运行 shell 的程序考虑,创建一个链接:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:84
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"install\">make install\n"
#| "mv -vf /usr/bin/bash /bin</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sv bash $LFS/bin/sh</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">ln -sv bash $LFS/bin/sh</userinput>"
 
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/coreutils.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/coreutils.xml:36
#| msgid "&coreutils-ch6-sbu;"
msgid "&coreutils-tmp-sbu;"
msgstr "&coreutils-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/coreutils.xml:37
#| msgid "&coreutils-ch6-du;"
msgid "&coreutils-tmp-du;"
msgstr "&coreutils-tmp-du;"
 
77,7 → 75,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/coreutils.xml:46
#| msgid "Now prepare Coreutils for compilation:"
msgid "Prepare Coreutils for compilation:"
msgstr "准备编译 Coreutils:"
 
84,11 → 81,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/coreutils.xml:48
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">autoreconf -fiv\n"
#| "FORCE_UNSAFE_CONFIGURE=1 ./configure \\\n"
#| " --prefix=/usr \\\n"
#| " --enable-no-install-program=kill,uptime</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
96,8 → 88,7
" --enable-install-program=hostname \\\n"
" --enable-no-install-program=kill,uptime</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr "
"\\\n"
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
" --build=$(build-aux/config.guess) \\\n"
" --enable-install-program=hostname \\\n"
110,7 → 101,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/coreutils.xml:58
#| msgid "<parameter>--enable-no-install-program=kill,uptime</parameter>"
msgid "<envar>--enable-install-program=hostname</envar>"
msgstr "<envar>--enable-install-program=hostname</envar>"
 
120,7 → 110,9
"This enables the <command>hostname</command> binary to be built and "
"installed &ndash; it is disabled by default but is required by the Perl test "
"suite."
msgstr "该选项表示构建 <command>hostname</command> 程序并安装它 —— 默认情况下它被禁用,但 Perl 测试套件需要它。"
msgstr ""
"该选项表示构建 <command>hostname</command> 程序并安装它 —— 默认情况下它被禁"
"用,但 Perl 测试套件需要它。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/coreutils.xml:67
141,7 → 133,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/coreutils.xml:73
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
151,18 → 142,13
"Move programs to their final expected locations. Although this is not "
"necessary in this temporary environment, we must do so because some programs "
"harcode executable locations:"
msgstr "将程序移动到它们最终安装时的正确位置。尽管在临时环境中这不必要,但我们必须这样做,因为一些程序会硬编码它们的位置:"
msgstr ""
"将程序移动到它们最终安装时的正确位置。尽管在临时环境中这不必要,但我们必须这"
"样做,因为一些程序会硬编码它们的位置:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/coreutils.xml:86
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/{cat,chgrp,chmod,chown,cp,date,dd,df,echo} /bin\n"
#| "mv -v /usr/bin/{false,ln,ls,mkdir,mknod,mv,pwd,rm} /bin\n"
#| "mv -v /usr/bin/{rmdir,stty,sync,true,uname} /bin\n"
#| "mv -v /usr/bin/chroot /usr/sbin\n"
#| "mv -v /usr/share/man/man1/chroot.1 /usr/share/man/man8/chroot.8\n"
#| "sed -i s/\\\"1\\\"/\\\"8\\\"/1 /usr/share/man/man8/chroot.8</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/bin/{cat,chgrp,chmod,chown,cp,date,dd,df,echo} $LFS/bin\n"
"mv -v $LFS/usr/bin/{false,ln,ls,mkdir,mknod,mv,pwd,rm} $LFS/bin\n"
173,17 → 159,14
"mv -v $LFS/usr/share/man/man1/chroot.1 $LFS/usr/share/man/man8/chroot.8\n"
"sed -i 's/\"1\"/\"8\"/' $LFS/usr/share/man/man8/chroot.8</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v "
"$LFS/usr/bin/{cat,chgrp,chmod,chown,cp,date,dd,df,echo} $LFS/bin\n"
"<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/bin/{cat,chgrp,chmod,chown,cp,date,dd,df,echo} $LFS/bin\n"
"mv -v $LFS/usr/bin/{false,ln,ls,mkdir,mknod,mv,pwd,rm} $LFS/bin\n"
"mv -v $LFS/usr/bin/{rmdir,stty,sync,true,uname} $LFS/bin\n"
"mv -v $LFS/usr/bin/{head,nice,sleep,touch} $LFS/bin\n"
"mv -v $LFS/usr/bin/chroot $LFS/usr/sbin\n"
"mkdir -pv $LFS/usr/share/man/man8\n"
"mv -v $LFS/usr/share/man/man1/chroot.1 "
"$LFS/usr/share/man/man8/chroot.8\n"
"sed -i 's/\"1\"/\"8\"/' "
"$LFS/usr/share/man/man8/chroot.8</userinput>"
"mv -v $LFS/usr/share/man/man1/chroot.1 $LFS/usr/share/man/man8/chroot.8\n"
"sed -i 's/\"1\"/\"8\"/' $LFS/usr/share/man/man8/chroot.8</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/coreutils.xml:100
206,8 → 189,12
#~ "下面应用一个补丁,以解决 Coreutils 不满足该要求的问题,并修复其他一些国际"
#~ "化相关的 bug:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&coreutils-i18n-patch;</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&coreutils-i18n-patch;</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&coreutils-i18n-patch;</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&coreutils-i18n-patch;</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "In the past, many bugs were found in this patch. When reporting new bugs "
220,8 → 207,12
#~ msgid "Suppress a test which on some machines can loop forever:"
#~ msgstr "阻止一个在某些机器上会无限循环的测试:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/test.lock/s/^/#/' gnulib-tests/gnulib.mk</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/test.lock/s/^/#/' gnulib-tests/gnulib.mk</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/test.lock/s/^/#/' gnulib-tests/gnulib."
#~ "mk</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/test.lock/s/^/#/' gnulib-tests/gnulib."
#~ "mk</userinput>"
 
#~ msgid "<command>autoreconf</command>"
#~ msgstr "<command>autoreconf</command>"
256,8 → 247,12
#~ "现在测试套件已经可以运行了。首先运行那些设计为由 <systemitem class="
#~ "\"username\">root</systemitem> 用户运行的测试:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"test\">make NON_ROOT_USERNAME=nobody check-root</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"test\">make NON_ROOT_USERNAME=nobody check-root</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"test\">make NON_ROOT_USERNAME=nobody check-root</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"test\">make NON_ROOT_USERNAME=nobody check-root</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "We're going to run the remainder of the tests as the <systemitem class="
271,8 → 266,12
#~ "试,我们添加一个临时组,并使得 <systemitem class=\"username\">nobody</"
#~ "systemitem> 用户成为它的成员:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"test\">echo \"dummy:x:1000:nobody\" &gt;&gt; /etc/group</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"test\">echo \"dummy:x:1000:nobody\" &gt;&gt; /etc/group</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"test\">echo \"dummy:x:1000:nobody\" &gt;&gt; /etc/"
#~ "group</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"test\">echo \"dummy:x:1000:nobody\" &gt;&gt; /etc/"
#~ "group</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "Fix some of the permissions so that the non-root user can compile and run "
327,8 → 326,12
#~ "command>。 由于 <filename class=\"directory\">/usr</filename> 在系统引导"
#~ "的较早阶段可能不可用,需要将这些程序移动到根分区,以保证 FHS 兼容性:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/{head,nice,sleep,touch} /bin</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/{head,nice,sleep,touch} /bin</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/{head,nice,sleep,touch} /bin</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/{head,nice,sleep,touch} /bin</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid "Contents of Coreutils"
#~ msgstr "Coreutils 的内容"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/diffutils.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/diffutils.xml:36
#| msgid "&diffutils-ch6-sbu;"
msgid "&diffutils-tmp-sbu;"
msgstr "&diffutils-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/diffutils.xml:37
#| msgid "&diffutils-ch6-du;"
msgid "&diffutils-tmp-du;"
msgstr "&diffutils-tmp-du;"
 
83,11 → 81,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/diffutils.xml:48
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --host=$LFS_TGT</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr "
"--host=$LFS_TGT</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --host=$LFS_TGT</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/diffutils.xml:50
108,7 → 103,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/diffutils.xml:56
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/file.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/file.xml:36
#| msgid "&file-ch6-sbu;"
msgid "&file-tmp-sbu;"
msgstr "&file-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/file.xml:37
#| msgid "&file-ch6-du;"
msgid "&file-tmp-du;"
msgstr "&file-tmp-du;"
 
83,11 → 81,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/file.xml:48
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --host=$LFS_TGT</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr "
"--host=$LFS_TGT</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --host=$LFS_TGT</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/file.xml:55
108,7 → 103,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/file.xml:61
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/findutils.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 17:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/findutils.xml:36
#| msgid "&findutils-ch6-sbu;"
msgid "&findutils-tmp-sbu;"
msgstr "&findutils-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/findutils.xml:37
#| msgid "&findutils-ch6-du;"
msgid "&findutils-tmp-du;"
msgstr "&findutils-tmp-du;"
 
83,7 → 81,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/findutils.xml:48
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --localstatedir=/var/lib/locate</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
112,7 → 109,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/findutils.xml:58
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
124,9 → 120,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/findutils.xml:62
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/find /bin\n"
#| "sed -i 's|find:=${BINDIR}|find:=/bin|' /usr/bin/updatedb</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/bin/find $LFS/bin\n"
"sed -i 's|find:=${BINDIR}|find:=/bin|' $LFS/usr/bin/updatedb</userinput>"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/gawk.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gawk.xml:36
#| msgid "&gawk-ch6-sbu;"
msgid "&gawk-tmp-sbu;"
msgstr "&gawk-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gawk.xml:37
#| msgid "&gawk-ch6-du;"
msgid "&gawk-tmp-du;"
msgstr "&gawk-tmp-du;"
 
94,7 → 92,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gawk.xml:52
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
123,7 → 120,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gawk.xml:62
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
148,10 → 144,12
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"install\">mkdir -v /usr/share/doc/gawk-&gawk-version;\n"
#~ "cp -v doc/{awkforai.txt,*.{eps,pdf,jpg}} /usr/share/doc/gawk-&gawk-version;</userinput>"
#~ "cp -v doc/{awkforai.txt,*.{eps,pdf,jpg}} /usr/share/doc/gawk-&gawk-"
#~ "version;</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"install\">mkdir -v /usr/share/doc/gawk-&gawk-version;\n"
#~ "cp -v doc/{awkforai.txt,*.{eps,pdf,jpg}} /usr/share/doc/gawk-&gawk-version;</userinput>"
#~ "cp -v doc/{awkforai.txt,*.{eps,pdf,jpg}} /usr/share/doc/gawk-&gawk-"
#~ "version;</userinput>"
 
#~ msgid "Contents of Gawk"
#~ msgstr "Gawk 的内容"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/grep.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/grep.xml:36
#| msgid "&grep-ch6-sbu;"
msgid "&grep-tmp-sbu;"
msgstr "&grep-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/grep.xml:37
#| msgid "&grep-ch6-du;"
msgid "&grep-tmp-du;"
msgstr "&grep-tmp-du;"
 
83,7 → 81,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/grep.xml:48
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --bindir=/bin</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
112,7 → 109,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/grep.xml:58
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/gzip.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 17:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:36
#| msgid "&gzip-ch6-sbu;"
msgid "&gzip-tmp-sbu;"
msgstr "&gzip-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:37
#| msgid "&gzip-ch6-du;"
msgid "&gzip-tmp-du;"
msgstr "&gzip-tmp-du;"
 
83,11 → 81,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:48
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --host=$LFS_TGT</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr "
"--host=$LFS_TGT</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --host=$LFS_TGT</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:50
108,7 → 103,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:56
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
120,10 → 114,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:60
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/gzip /bin</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/bin/gzip $LFS/bin</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/bin/gzip $LFS/bin</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/bin/gzip $LFS/bin</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:67
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/m4.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/m4.xml:36
#| msgid "&m4-ch6-sbu;"
msgid "&m4-tmp-sbu;"
msgstr "&m4-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/m4.xml:37
#| msgid "&m4-ch6-du;"
msgid "&m4-tmp-du;"
msgstr "&m4-tmp-du;"
 
77,7 → 75,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/m4.xml:46
#| msgid "First, make some fixes required by glibc-2.28:"
msgid "First, make some fixes introduced by glibc-2.28:"
msgstr "首先,进行 glibc-2.28 要求的一些修补:"
 
99,7 → 96,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/m4.xml:53
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
128,7 → 124,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/m4.xml:63
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/make.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/make.xml:35
#| msgid "&make-ch6-sbu;"
msgid "&make-tmp-sbu;"
msgstr "&make-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/make.xml:36
#| msgid "&make-ch6-du;"
msgid "&make-tmp-du;"
msgstr "&make-tmp-du;"
 
110,7 → 108,9
"Although we are cross-compiling, configure tries to use guile from the build "
"host if it finds it. This makes compilation fail, so this switch prevents "
"using it."
msgstr "尽管我们在进行交叉编译,配置脚本如果找到宿主系统的 guile,仍然会试图使用它。这导致编译失败,因此使用该选项防止使用 guile。"
msgstr ""
"尽管我们在进行交叉编译,配置脚本如果找到宿主系统的 guile,仍然会试图使用它。"
"这导致编译失败,因此使用该选项防止使用 guile。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/make.xml:65
131,7 → 131,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/make.xml:71
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
146,7 → 145,8
#~ msgstr "Make 软件包包含用于编译软件包的程序。"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "The test suite needs to know where supporting perl files are located. We "
156,8 → 156,10
#~ "测试套件需要知道 perl 支持文件的位置。 为此我们使用一个环境变量。 运行以"
#~ "下命令测试编译结果:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"test\">make PERL5LIB=$PWD/tests/ check</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"test\">make PERL5LIB=$PWD/tests/ check</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"test\">make PERL5LIB=$PWD/tests/ check</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"test\">make PERL5LIB=$PWD/tests/ check</userinput>"
 
#~ msgid "Contents of Make"
#~ msgstr "Make 的内容"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/ncurses.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:36
#| msgid "&ncurses-ch6-sbu;"
msgid "&ncurses-tmp-sbu;"
msgstr "&ncurses-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:37
#| msgid "&ncurses-ch6-du;"
msgid "&ncurses-tmp-du;"
msgstr "&ncurses-tmp-du;"
 
85,7 → 83,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:48
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i s/mawk// configure</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i s/mawk// configure</userinput>"
 
122,14 → 119,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:62
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --mandir=/usr/share/man \\\n"
#| " --with-shared \\\n"
#| " --without-debug \\\n"
#| " --without-normal \\\n"
#| " --enable-pc-files \\\n"
#| " --enable-widec</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
160,7 → 149,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:77
#| msgid "<parameter>--without-normal</parameter>"
msgid "<parameter>--with-manpage-format=normal</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-manpage-format=normal</parameter>"
 
169,11 → 157,12
msgid ""
"This prevents Ncurses installing compressed manual pages, which may happen "
"if the host distribution itself has compressed manual pages."
msgstr "这防止 Ncurses 安装压缩的手册页面,否则在宿主发行版使用压缩的手册页面时,Ncurses 可能这样做。"
msgstr ""
"这防止 Ncurses 安装压缩的手册页面,否则在宿主发行版使用压缩的手册页面时,"
"Ncurses 可能这样做。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:86
#| msgid "<parameter>--without-normal</parameter>"
msgid "<parameter>--without-ada</parameter>"
msgstr "<parameter>--without-ada</parameter>"
 
184,8 → 173,8
"may be present on the host but will not be available once we enter the "
"<command>chroot</command> environment."
msgstr ""
"这保证不构建 Ncurses 的 Ada 编译器支持,宿主环境可能有 Ada 编译器,但进入 <command>chroot</command> 环境后 "
"Ada 编译器就不再可用。"
"这保证不构建 Ncurses 的 Ada 编译器支持,宿主环境可能有 Ada 编译器,但进入 "
"<command>chroot</command> 环境后 Ada 编译器就不再可用。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:95
203,10 → 192,11
"properly only in 8-bit locales. Wide-character and normal libraries are "
"source-compatible, but not binary-compatible."
msgstr ""
"该选项使得宽字符库 (例如 <filename class=\"libraryfile\">libncursesw.so.&ncurses-"
"version;</filename>) 被构建,而不构建常规字符库 (例如 <filename class=\"libraryfile\""
">libncurses.so.&ncurses-version;</filename>)。宽字符库在多字节和传统 8 位 locale 中都能工作,"
"而常规字符库只能在 8 位 locale 中工作。宽字符库和普通字符库在源码层面是兼容的,但二进制不兼容。"
"该选项使得宽字符库 (例如 <filename class=\"libraryfile\">libncursesw.so."
"&ncurses-version;</filename>) 被构建,而不构建常规字符库 (例如 <filename "
"class=\"libraryfile\">libncurses.so.&ncurses-version;</filename>)。宽字符库在"
"多字节和传统 8 位 locale 中都能工作,而常规字符库只能在 8 位 locale 中工作。"
"宽字符库和普通字符库在源码层面是兼容的,但二进制不兼容。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:109
237,24 → 227,20
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:124
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libncursesw.so) /usr/lib/libncursesw.so</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS TIC_PATH=$(pwd)/build/progs/tic install\n"
"echo \"INPUT(-lncursesw)\" > $LFS/usr/lib/libncurses.so</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS TIC_PATH=$(pwd)/build/progs/"
"tic install\n"
"<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS TIC_PATH=$(pwd)/build/progs/tic install\n"
"echo \"INPUT(-lncursesw)\" > $LFS/usr/lib/libncurses.so</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:128
#| msgid "The meaning of the new configure options:"
msgid "The meaning of the install options:"
msgstr "安装选项的含义:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:131
#| msgid "<parameter>--without-normal</parameter>"
msgid "<parameter>TIC_PATH=$(pwd)/build/progs/tic</parameter>"
msgstr "<parameter>TIC_PATH=$(pwd)/build/progs/tic</parameter>"
 
264,7 → 250,9
"We need to pass the path of the just built <command>tic</command> able to "
"run on the building machine, so that the terminal database can be created "
"without errors."
msgstr "我们需要传递刚刚构建的,可以在宿主系统运行的 <command>tic</command> 程序的路径,以保证正确创建终端数据库。"
msgstr ""
"我们需要传递刚刚构建的,可以在宿主系统运行的 <command>tic</command> 程序的路"
"径,以保证正确创建终端数据库。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:140
280,8 → 268,9
"we will build soon. We create this small linker script, as this is what is "
"done in <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>."
msgstr ""
"我们很快将会构建一些需要 <filename>libncurses.so</filename> 库的软件包。创建这个简短的链接脚本,正如我们在<xref "
"linkend=\"chapter-building-system\"/>中将要做的那样。"
"我们很快将会构建一些需要 <filename>libncurses.so</filename> 库的软件包。创建"
"这个简短的链接脚本,正如我们在<xref linkend=\"chapter-building-system\"/>中将"
"要做的那样。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:151
288,16 → 277,15
msgid ""
"Move the shared libraries to the <filename class=\"directory\">/lib</"
"filename> directory, where they are expected to reside:"
msgstr "将共享库移动到它们应该位于的 <filename class=\"directory\">/lib</filename> 目录中:"
msgstr ""
"将共享库移动到它们应该位于的 <filename class=\"directory\">/lib</filename> 目"
"录中:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:155
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/libncursesw.so.6* /lib</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/lib/libncursesw.so.6* $LFS/lib</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/lib/libncursesw.so.6* "
"$LFS/lib</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/lib/libncursesw.so.6* $LFS/lib</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:157
304,16 → 292,14
msgid ""
"Because the libraries have been moved, one symlink points to a non-existent "
"file. Recreate it:"
msgstr "由于库文件被移动到其他位置,一个符号链接现在指向不存在的文件。重新生成它:"
msgstr ""
"由于库文件被移动到其他位置,一个符号链接现在指向不存在的文件。重新生成它:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:160
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libncursesw.so) /usr/lib/libncursesw.so</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sfv ../../lib/$(readlink $LFS/usr/lib/libncursesw.so) $LFS/usr/lib/libncursesw.so</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">ln -sfv ../../lib/$(readlink "
"$LFS/usr/lib/libncursesw.so) $LFS/usr/lib/libncursesw.so</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">ln -sfv ../../lib/$(readlink $LFS/usr/lib/libncursesw.so) $LFS/usr/lib/libncursesw.so</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:168
330,8 → 316,12
#~ msgid "Don't install a static library that is not handled by configure:"
#~ msgstr "输入以下命令,使构建系统不安装一个 configure 脚本未处理的静态库:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/LIBTOOL_INSTALL/d' c++/Makefile.in</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/LIBTOOL_INSTALL/d' c++/Makefile.in</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/LIBTOOL_INSTALL/d' c++/Makefile.in</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/LIBTOOL_INSTALL/d' c++/Makefile.in</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid "<parameter>--enable-pc-files</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>--enable-pc-files</parameter>"
381,11 → 371,13
#~ "filename> 的老式程序仍然能够构建:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"install\">rm -vf /usr/lib/libcursesw.so\n"
#~ "<userinput remap=\"install\">rm -vf /usr/lib/"
#~ "libcursesw.so\n"
#~ "echo \"INPUT(-lncursesw)\" &gt; /usr/lib/libcursesw.so\n"
#~ "ln -sfv libncurses.so /usr/lib/libcurses.so</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"install\">rm -vf /usr/lib/libcursesw.so\n"
#~ "<userinput remap=\"install\">rm -vf /usr/lib/"
#~ "libcursesw.so\n"
#~ "echo \"INPUT(-lncursesw)\" &gt; /usr/lib/libcursesw.so\n"
#~ "ln -sfv libncurses.so /usr/lib/libcurses.so</userinput>"
 
393,10 → 385,12
#~ msgstr "如果需要的话,安装 Ncurses 文档:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"install\">mkdir -v /usr/share/doc/ncurses-&ncurses-version;\n"
#~ "<userinput remap=\"install\">mkdir -v /usr/share/doc/ncurses-"
#~ "&ncurses-version;\n"
#~ "cp -v -R doc/* /usr/share/doc/ncurses-&ncurses-version;</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"install\">mkdir -v /usr/share/doc/ncurses-&ncurses-version;\n"
#~ "<userinput remap=\"install\">mkdir -v /usr/share/doc/ncurses-"
#~ "&ncurses-version;\n"
#~ "cp -v -R doc/* /usr/share/doc/ncurses-&ncurses-version;</userinput>"
 
#~ msgid ""
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/patch.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/patch.xml:36
#| msgid "&patch-ch6-sbu;"
msgid "&patch-tmp-sbu;"
msgstr "&patch-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/patch.xml:37
#| msgid "&patch-ch6-du;"
msgid "&patch-tmp-du;"
msgstr "&patch-tmp-du;"
 
83,7 → 81,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/patch.xml:48
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
112,7 → 109,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/patch.xml:58
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/sed.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/sed.xml:36
#| msgid "&sed-ch6-sbu;"
msgid "&sed-tmp-sbu;"
msgstr "&sed-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/sed.xml:37
#| msgid "&sed-ch6-du;"
msgid "&sed-tmp-du;"
msgstr "&sed-tmp-du;"
 
83,7 → 81,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/sed.xml:48
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --bindir=/bin</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
95,7 → 92,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/sed.xml:52
#| msgid "Install the package and its documentation:"
msgid "Compile the package:"
msgstr "编译该软件包:"
 
102,15 → 98,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/sed.xml:54
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"make\">make\n"
#| "make html</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/sed.xml:56
#| msgid "Install the package and its documentation:"
msgid "Install the package:"
msgstr "安装该软件包:"
 
117,7 → 109,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/sed.xml:58
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
135,10 → 126,12
#~ msgstr "首先修复 LFS 环境中的一个问题,并删除一个失败的测试:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/usr/tools/' build-aux/help2man\n"
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/usr/tools/' build-aux/"
#~ "help2man\n"
#~ "sed -i 's/testsuite.panic-tests.sh//' Makefile.in</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/usr/tools/' build-aux/help2man\n"
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/usr/tools/' build-aux/"
#~ "help2man\n"
#~ "sed -i 's/testsuite.panic-tests.sh//' Makefile.in</userinput>"
 
#~ msgid "Compile the package and generate the HTML documentation:"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/tar.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/tar.xml:36
#| msgid "&tar-ch6-sbu;"
msgid "&tar-tmp-sbu;"
msgstr "&tar-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/tar.xml:37
#| msgid "&tar-ch6-du;"
msgid "&tar-tmp-du;"
msgstr "&tar-tmp-du;"
 
89,8 → 87,7
" --build=$(build-aux/config.guess) \\\n"
" --bindir=/bin</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr "
"\\\n"
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
" --build=$(build-aux/config.guess) \\\n"
" --bindir=/bin</userinput>"
114,7 → 111,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/tar.xml:59
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
161,10 → 157,12
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"install\">make install\n"
#~ "make -C doc install-html docdir=/usr/share/doc/tar-&tar-version;</userinput>"
#~ "make -C doc install-html docdir=/usr/share/doc/tar-&tar-version;</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"install\">make install\n"
#~ "make -C doc install-html docdir=/usr/share/doc/tar-&tar-version;</userinput>"
#~ "make -C doc install-html docdir=/usr/share/doc/tar-&tar-version;</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid "Contents of Tar"
#~ msgstr "Tar 的内容"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter06/xz.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/xz.xml:36
#| msgid "&xz-ch6-sbu;"
msgid "&xz-tmp-sbu;"
msgstr "&xz-tmp-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/xz.xml:37
#| msgid "&xz-ch6-du;"
msgid "&xz-tmp-du;"
msgstr "&xz-tmp-du;"
 
77,7 → 75,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/xz.xml:46
#| msgid "Prepare Xz for compilation with:"
msgid "Prepare Xz for compilation:"
msgstr "准备编译 Xz:"
 
84,10 → 81,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/xz.xml:48
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --disable-static \\\n"
#| " --docdir=/usr/share/doc/xz-&xz-version;</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
95,8 → 88,7
" --disable-static \\\n"
" --docdir=/usr/share/doc/xz-&xz-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr "
"\\\n"
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
" --build=$(build-aux/config.guess) \\\n"
" --disable-static \\\n"
115,7 → 107,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/xz.xml:58
#| msgid "Compile the package:"
msgid "Install the package:"
msgstr "安装该软件包:"
 
122,15 → 113,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/xz.xml:60
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/xz.xml:62
#| msgid ""
#| "Install the package and make sure that all essential files are in the "
#| "correct directory:"
msgid "Make sure that all essential files are in the correct directory:"
msgstr "确保所有关键文件位于正确的目录中:"
 
137,21 → 124,14
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/xz.xml:64
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"install\">make install\n"
#| "mv -v /usr/bin/{lzma,unlzma,lzcat,xz,unxz,xzcat} /bin\n"
#| "mv -v /usr/lib/liblzma.so.* /lib\n"
#| "ln -svf ../../lib/$(readlink /usr/lib/liblzma.so) /usr/lib/liblzma.so</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/bin/{lzma,unlzma,lzcat,xz,unxz,xzcat} $LFS/bin\n"
"mv -v $LFS/usr/lib/liblzma.so.* $LFS/lib\n"
"ln -svf ../../lib/$(readlink $LFS/usr/lib/liblzma.so) $LFS/usr/lib/liblzma.so</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v "
"$LFS/usr/bin/{lzma,unlzma,lzcat,xz,unxz,xzcat} $LFS/bin\n"
"<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/bin/{lzma,unlzma,lzcat,xz,unxz,xzcat} $LFS/bin\n"
"mv -v $LFS/usr/lib/liblzma.so.* $LFS/lib\n"
"ln -svf ../../lib/$(readlink $LFS/usr/lib/liblzma.so) "
"$LFS/usr/lib/liblzma.so</userinput>"
"ln -svf ../../lib/$(readlink $LFS/usr/lib/liblzma.so) $LFS/usr/lib/liblzma.so</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/xz.xml:72
/trunk/lfs/zh_CN/chapter08/autoconf.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 12:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
27,12 → 27,11
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:12
msgid ""
"<productname>autoconf</productname> "
"<productnumber>&autoconf-version;</productnumber> <placeholder "
"type=\"address\" id=\"0\"/>"
"<productname>autoconf</productname> <productnumber>&autoconf-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>autoconf</productname> <productnumber>&autoconf-"
"version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
"<productname>autoconf</productname> <productnumber>&autoconf-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:17
83,10 → 82,10
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:46
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i '361 s/{/\\\\{/' bin/autoscan.in</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i '361 s/{/\\\\{/' bin/autoscan.in</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">sed -i '361 s/{/\\\\{/' bin/autoscan.in</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i '361 s/{/\\\\{/' bin/autoscan.in</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:48
115,7 → 114,9
msgid ""
"The test suite is currently broken by bash-5 and libtool-2.4.3. To run the "
"tests anyway, issue:"
msgstr "目前由于 bash-5 和 libtool-2.4.3 的变化,测试套件无法正常工作。如果无论如何要运行测试,执行命令:"
msgstr ""
"目前由于 bash-5 和 libtool-2.4.3 的变化,测试套件无法正常工作。如果无论如何要"
"运行测试,执行命令:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:60
152,10 → 153,10
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:87
msgid ""
"autoconf, autoheader, autom4te, autoreconf, autoscan, autoupdate, and "
"autoconf, autoheader, autom4te, autoreconf, autoscan, autoupdate, and ifnames"
msgstr ""
"autoconf, autoheader, autom4te, autoreconf, autoscan, autoupdate, 以及 "
"ifnames"
msgstr ""
"autoconf, autoheader, autom4te, autoreconf, autoscan, autoupdate, 以及 ifnames"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:89
180,8 → 181,8
"scripts it produces are independent&mdash;running them does not require the "
"<command>autoconf</command> program"
msgstr ""
"产生自动配置软件源码包,使其适用于多种类 Unix 系统的 shell 脚本;它产生的脚本可以独立运行 —— 运行它们不需要 "
"<command>autoconf</command> 程序。"
"产生自动配置软件源码包,使其适用于多种类 Unix 系统的 shell 脚本;它产生的脚本"
"可以独立运行 —— 运行它们不需要 <command>autoconf</command> 程序。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:106
198,7 → 199,9
msgid ""
"A tool for creating template files of C <emphasis>#define</emphasis> "
"statements for configure to use"
msgstr "一个创建 C <emphasis>#define</emphasis> 预处理指令的模板,以供配置脚本使用的程序"
msgstr ""
"一个创建 C <emphasis>#define</emphasis> 预处理指令的模板,以供配置脚本使用的"
"程序"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:117
228,17 → 231,17
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:135
msgid ""
"Automatically runs <command>autoconf</command>, "
"<command>autoheader</command>, <command>aclocal</command>, "
"<command>automake</command>, <command>gettextize</command>, and "
"<command>libtoolize</command> in the correct order to save time when changes "
"are made to <command>autoconf</command> and <command>automake</command> "
"template files"
"Automatically runs <command>autoconf</command>, <command>autoheader</"
"command>, <command>aclocal</command>, <command>automake</command>, "
"<command>gettextize</command>, and <command>libtoolize</command> in the "
"correct order to save time when changes are made to <command>autoconf</"
"command> and <command>automake</command> template files"
msgstr ""
"在 <command>autoconf</command> 和 <command>automake</command> 模板文件发生变化时,"
"按照正确顺序自动运行 <command>autoconf</command>、<command>autoheader</command>、<command"
">aclocal</command>、<command>automake</command>、<command>gettextize</command>"
", 以及 <command>libtoolize</command>,以便节省时间。"
"在 <command>autoconf</command> 和 <command>automake</command> 模板文件发生变"
"化时,按照正确顺序自动运行 <command>autoconf</command>、<command>autoheader</"
"command>、<command>aclocal</command>、<command>automake</command>、"
"<command>gettextize</command>, 以及 <command>libtoolize</command>,以便节省时"
"间。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:142
255,13 → 258,13
msgid ""
"Helps to create a <filename>configure.in</filename> file for a software "
"package; it examines the source files in a directory tree, searching them "
"for common portability issues, and creates a "
"<filename>configure.scan</filename> file that serves as as a preliminary "
"<filename>configure.in</filename> file for the package"
"for common portability issues, and creates a <filename>configure.scan</"
"filename> file that serves as as a preliminary <filename>configure.in</"
"filename> file for the package"
msgstr ""
"帮助用户为软件包创建<filename>configure.in</filename> 文件;它检验目录树中的源代码文件,在其中找出一般的移植性问题,"
"然后创建一个 <filename>configure.scan</filename> 文件,作为软件包的原始 "
"<filename>configure.in</filename> 文件"
"帮助用户为软件包创建<filename>configure.in</filename> 文件;它检验目录树中的"
"源代码文件,在其中找出一般的移植性问题,然后创建一个 <filename>configure."
"scan</filename> 文件,作为软件包的原始 <filename>configure.in</filename> 文件"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:157
280,8 → 283,8
"<command>autoconf</command> macros by their old names to use the current "
"macro names"
msgstr ""
"修改 <filename>configure.in</filename> 文件,将其中过时的 <command>autoconf</command> "
"宏名改为新的宏名。"
"修改 <filename>configure.in</filename> 文件,将其中过时的 <command>autoconf</"
"command> 宏名改为新的宏名。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:169
303,9 → 306,11
"check for. It can also fill in gaps in a <filename>configure.in</filename> "
"file generated by <command>autoscan</command>.]"
msgstr ""
"帮助用户为软件包编写 <filename>configure.in</filename>;它打印软件包在 C 预处理器条件中使用的所有标识符 "
"[如果一个软件包已经被设定为有一定的可移植性,该程序可以帮助确定 <command>configure</command> 需要进行哪些测试。它也会填充 "
"<command>autoscan</command> 生成的 <filename>configure.in</filename> 中留下的空隙。]"
"帮助用户为软件包编写 <filename>configure.in</filename>;它打印软件包在 C 预处"
"理器条件中使用的所有标识符 [如果一个软件包已经被设定为有一定的可移植性,该程"
"序可以帮助确定 <command>configure</command> 需要进行哪些测试。它也会填充 "
"<command>autoscan</command> 生成的 <filename>configure.in</filename> 中留下的"
"空隙。]"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/autoconf.xml:185
/trunk/lfs/zh_CN/chapter08/glibc.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
30,8 → 30,8
"<productname>glibc</productname> <productnumber>&glibc-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>glibc</productname> <productnumber>&glibc-"
"version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
"<productname>glibc</productname> <productnumber>&glibc-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:17
51,7 → 51,8
"closing files, reading and writing files, string handling, pattern matching, "
"arithmetic, and so on."
msgstr ""
"Glibc 软件包包含主要的 C 语言库。它提供用于分配内存、检索目录、打开和关闭文件、读写文件、字符串处理、模式匹配、算术等用途的基本子程序。"
"Glibc 软件包包含主要的 C 语言库。它提供用于分配内存、检索目录、打开和关闭文"
"件、读写文件、字符串处理、模式匹配、算术等用途的基本子程序。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:32
86,8 → 87,9
"Apply the following patch to make such programs store their runtime data in "
"the FHS-compliant locations:"
msgstr ""
"某些 Glibc 程序使用与 FHS 不兼容的 <filename class=\"directory\">/var/db</filename> "
"目录存放运行时数据。应用下列补丁,使得这些程序在 FHS 兼容的位置存储运行时数据:"
"某些 Glibc 程序使用与 FHS 不兼容的 <filename class=\"directory\">/var/db</"
"filename> 目录存放运行时数据。应用下列补丁,使得这些程序在 FHS 兼容的位置存储"
"运行时数据:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:51
128,8 → 130,7
" --with-headers=/usr/include \\\n"
" libc_cv_slibdir=/lib</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">../configure --prefix=/"
"usr \\\n"
"<userinput remap=\"configure\">../configure --prefix=/usr \\\n"
" --disable-werror \\\n"
" --enable-kernel=&min-kernel; \\\n"
" --enable-stack-protector=strong \\\n"
165,8 → 166,8
"as old as &min-kernel;. This means generating workarounds in case a system "
"call introduced in a later version cannot be used."
msgstr ""
"该选项告诉构建系统 Glibc 可能被与 &min-kernel; 这样老版本的内核一起使用。这样,Glibc "
"会生成代码,在后续版本引入的系统调用不可用时绕过它们。"
"该选项告诉构建系统 Glibc 可能被与 &min-kernel; 这样老版本的内核一起使用。这"
"样,Glibc 会生成代码,在后续版本引入的系统调用不可用时绕过它们。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:90
178,7 → 179,9
msgid ""
"This option increases system security by adding extra code to check for "
"buffer overflows, such as stack smashing attacks."
msgstr "该选项通过加入额外代码,对栈溢出攻击等导致的缓冲区溢出进行检查,以提高系统安全性。"
msgstr ""
"该选项通过加入额外代码,对栈溢出攻击等导致的缓冲区溢出进行检查,以提高系统安"
"全性。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:99
219,7 → 222,8
msgid ""
"In this section, the test suite for Glibc is considered critical. Do not "
"skip it under any circumstance."
msgstr "我们认为,在本节中,Glibc 的测试套件十分关键。在任何情况下都不要跳过它。"
msgstr ""
"我们认为,在本节中,Glibc 的测试套件十分关键。在任何情况下都不要跳过它。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:125
226,7 → 230,9
msgid ""
"Generally a few tests do not pass. The test failures listed below are "
"usually safe to ignore."
msgstr "通常来说,可能会有极少数测试不能通过,下面列出的失败结果一般可以安全地忽略。执行以下命令进行测试:"
msgstr ""
"通常来说,可能会有极少数测试不能通过,下面列出的失败结果一般可以安全地忽略。"
"执行以下命令进行测试:"
 
#. Use remap="make" here to work around a jhalfs issue.
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
249,7 → 255,9
"The symbolic link above is needed to run the tests at this stage of building "
"in the chroot environment. It will be overwritten in the install phase "
"below."
msgstr "我们需要上面的符号链接,以便在当前的 chroot 构建环境中运行测试套件。后续的安装过程将会覆盖它。"
msgstr ""
"我们需要上面的符号链接,以便在当前的 chroot 构建环境中运行测试套件。后续的安"
"装过程将会覆盖它。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:138
263,7 → 271,9
"You may see some test failures. The Glibc test suite is somewhat dependent "
"on the host system. This is a list of the most common issues seen for some "
"versions of LFS:"
msgstr "您可能看到一些失败结果。Glibc 的测试套件和宿主系统之间有某种依赖关系。下面列出是在一些版本的 LFS 上发现的,最常见的问题:"
msgstr ""
"您可能看到一些失败结果。Glibc 的测试套件和宿主系统之间有某种依赖关系。下面列"
"出是在一些版本的 LFS 上发现的,最常见的问题:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:147
277,7 → 287,8
msgid ""
"<emphasis>misc/tst-ttyname</emphasis> is known to fail in the LFS chroot "
"environment."
msgstr "已知 <emphasis>misc/tst-ttyname</emphasis> 在 LFS chroot 环境中会失败。"
msgstr ""
"已知 <emphasis>misc/tst-ttyname</emphasis> 在 LFS chroot 环境中会失败。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:168
284,7 → 295,9
msgid ""
"The <emphasis>nss/tst-nss-files-hosts-multi</emphasis> test may fail for "
"reasons that have not been determined."
msgstr "已知 <emphasis>nss/tst-nss-files-hosts-multi</emphasis> 可能失败,原因尚未查明。"
msgstr ""
"已知 <emphasis>nss/tst-nss-files-hosts-multi</emphasis> 可能失败,原因尚未查"
"明。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:173
293,8 → 306,9
"system kernel. Kernels 4.14.91&ndash;4.14.96, 4.19.13&ndash;4.19.18, and "
"4.20.0&ndash;4.20.5 are known to cause these tests to fail."
msgstr ""
"<emphasis>rt/tst-cputimer{1,2,3}</emphasis> 测试依赖于宿主系统的内核。已知内核版本 "
"4.14.91&ndash;4.14.96,4.19.13&ndash;4.19.18,以及 4.20.0&ndash;4.20.5 会导致它们失败。"
"<emphasis>rt/tst-cputimer{1,2,3}</emphasis> 测试依赖于宿主系统的内核。已知内"
"核版本 4.14.91&ndash;4.14.96,4.19.13&ndash;4.19.18,以及 "
"4.20.0&ndash;4.20.5 会导致它们失败。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:181
310,8 → 324,8
"about the absence of <filename>/etc/ld.so.conf</filename>. Prevent this "
"warning with:"
msgstr ""
"在安装 Glibc 时,它会抱怨文件 <filename>/etc/ld.so.conf</filename> "
"不存在。尽管这是一条无害的消息,执行以下命令即可防止这个警告:"
"在安装 Glibc 时,它会抱怨文件 <filename>/etc/ld.so.conf</filename> 不存在。尽"
"管这是一条无害的消息,执行以下命令即可防止这个警告:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:192
330,9 → 344,7
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:198
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">sed '/test-installation/s@$(PERL)@echo not running@' -i ../Makefile</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">sed '/test-installation/s@$(PERL)@echo not "
"running@' -i ../Makefile</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">sed '/test-installation/s@$(PERL)@echo not running@' -i ../Makefile</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:200
374,10 → 386,8
"<userinput remap=\"install\">install -v -Dm644 ../nscd/nscd.tmpfiles /usr/lib/tmpfiles.d/nscd.conf\n"
"install -v -Dm644 ../nscd/nscd.service /lib/systemd/system/nscd.service</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">install -v -Dm644 ../nscd/nscd.tmpfiles "
"/usr/lib/tmpfiles.d/nscd.conf\n"
"install -v -Dm644 ../nscd/nscd.service "
"/lib/systemd/system/nscd.service</userinput>"
"<userinput remap=\"install\">install -v -Dm644 ../nscd/nscd.tmpfiles /usr/lib/tmpfiles.d/nscd.conf\n"
"install -v -Dm644 ../nscd/nscd.service /lib/systemd/system/nscd.service</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:216
386,8 → 396,9
"language. None of the locales are required, but if some of them are "
"missing, the test suites of future packages would skip important testcases."
msgstr ""
"下面,安装一些 locale,它们可以使得系统用不同语言响应用户请求。这些 locale "
"都不是必须的,但是如果缺少了它们中的某些,在将来运行软件包的测试套件时,可能跳过重要的测试。"
"下面,安装一些 locale,它们可以使得系统用不同语言响应用户请求。这些 locale 都"
"不是必须的,但是如果缺少了它们中的某些,在将来运行软件包的测试套件时,可能跳"
"过重要的测试。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:221
401,12 → 412,12
"install the minimum set of locales necessary for the optimal coverage of "
"tests:"
msgstr ""
"可以用 <command>localedef</command> 程序安装单独的 locale。例如,下面的第一个 "
"<command>localedef</command> 命令将 "
"<filename>/usr/share/i18n/locales/cs_CZ</filename> 中的字符集无关 locale 定义和 "
"<filename>/usr/share/i18n/charmaps/UTF-8.gz</filename> 中的字符映射定义组合起来,并附加到 "
"<filename>/usr/lib/locale/locale-archive</filename> 文件。以下命令将会安装能够覆盖测试所需的最小 "
"locale 集合:"
"可以用 <command>localedef</command> 程序安装单独的 locale。例如,下面的第一"
"个 <command>localedef</command> 命令将 <filename>/usr/share/i18n/locales/"
"cs_CZ</filename> 中的字符集无关 locale 定义和 <filename>/usr/share/i18n/"
"charmaps/UTF-8.gz</filename> 中的字符映射定义组合起来,并附加到 <filename>/"
"usr/lib/locale/locale-archive</filename> 文件。以下命令将会安装能够覆盖测试所"
"需的最小 locale 集合:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:232
483,15 → 494,15
"listed above and many more) at once with the following time-consuming "
"command:"
msgstr ""
"或者,也可以一次安装 <filename>glibc-&glibc-version;/localedata/SUPPORTED</filename> "
"中列出的所有 locale (包括上面列出的所有 locale,以及其他很多)。执行下面这个需要很长时间的命令:"
"或者,也可以一次安装 <filename>glibc-&glibc-version;/localedata/SUPPORTED</"
"filename> 中列出的所有 locale (包括上面列出的所有 locale,以及其他很多)。执行"
"下面这个需要很长时间的命令:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:268
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"locale-full\">make localedata/install-locales</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"locale-full\">make localedata/install-locales</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"locale-full\">make localedata/install-locales</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:270
500,8 → 511,9
"locales not listed in the <filename>glibc-&glibc-version;/localedata/"
"SUPPORTED</filename> file in the unlikely case you need them."
msgstr ""
"如果需要,再使用 <command>localedef</command> 命令创建和安装 <filename>glibc-&glibc-"
"version;/localedata/SUPPORTED</filename> 中没有列出的 locale,当然您不太可能需要它们。"
"如果需要,再使用 <command>localedef</command> 命令创建和安装 <filename>glibc-"
"&glibc-version;/localedata/SUPPORTED</filename> 中没有列出的 locale,当然您不"
"太可能需要它们。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:275
511,8 → 523,9
"for installing libidn2 are in the <ulink url=\"&blfs-book;general/libidn2."
"html\">BLFS libidn2 page</ulink>."
msgstr ""
"目前 glibc 在解析国际化域名时使用 libidn2。这形成了一个运行时依赖关系。如果需要使用解析国际化域名的功能,参阅 <ulink url"
"=\"&blfs-book;general/libidn2.html\">BLFS libidn2 页面</ulink>安装 libidn2。"
"目前 glibc 在解析国际化域名时使用 libidn2。这形成了一个运行时依赖关系。如果需"
"要使用解析国际化域名的功能,参阅 <ulink url=\"&blfs-book;general/libidn2.html"
"\">BLFS libidn2 页面</ulink>安装 libidn2。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:284
540,7 → 553,8
"The <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> file needs to be created because "
"the Glibc defaults do not work well in a networked environment."
msgstr ""
"由于 Glibc 的默认值在网络环境下不能很好地工作,需要创建配置文件 <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>。"
"由于 Glibc 的默认值在网络环境下不能很好地工作,需要创建配置文件 <filename>/"
"etc/nsswitch.conf</filename>。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:301
601,7 → 615,23
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:328
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>tar -xf ../../tzdata&tzdata-version;.tar.gz\n"
#| "\n"
#| "ZONEINFO=/usr/share/zoneinfo\n"
#| "mkdir -pv $ZONEINFO/{posix,right}\n"
#| "\n"
#| "for tz in etcetera southamerica northamerica europe africa antarctica \\\n"
#| " asia australasia backward pacificnew systemv; do\n"
#| " zic -L /dev/null -d $ZONEINFO ${tz}\n"
#| " zic -L /dev/null -d $ZONEINFO/posix ${tz}\n"
#| " zic -L leapseconds -d $ZONEINFO/right ${tz}\n"
#| "done\n"
#| "\n"
#| "cp -v zone.tab zone1970.tab iso3166.tab $ZONEINFO\n"
#| "zic -d $ZONEINFO -p America/New_York\n"
#| "unset ZONEINFO</userinput>"
msgid ""
"<userinput>tar -xf ../../tzdata&tzdata-version;.tar.gz\n"
"\n"
658,12 → 688,13
"\">posix</filename> directory, but some applications or test-suites might "
"produce some failures."
msgstr ""
"该命令创建没有闰秒的 POSIX 时区。一般的惯例是将它们安装在 <filename class=\"directory\""
">zoneinfo</filename> 和 <filename class=\"directory\""
">zoneinfo/posix</filename> 两个目录中。必须将 POSIX 时区安装到 <filename class=\""
"directory\""
">zoneinfo</filename>,否则若干测试套件会报告错误。在嵌入式系统上,如果存储空间十分紧张,而且您永远不会更新时区信息,您可以不使用 <"
"filename class=\"directory\">posix</filename> 目录,以节约 1.9 MB,但个别程序或测试套件可能会失败。"
"该命令创建没有闰秒的 POSIX 时区。一般的惯例是将它们安装在 <filename class="
"\"directory\">zoneinfo</filename> 和 <filename class=\"directory\">zoneinfo/"
"posix</filename> 两个目录中。必须将 POSIX 时区安装到 <filename class="
"\"directory\">zoneinfo</filename>,否则若干测试套件会报告错误。在嵌入式系统"
"上,如果存储空间十分紧张,而且您永远不会更新时区信息,您可以不使用 <filename "
"class=\"directory\">posix</filename> 目录,以节约 1.9 MB,但个别程序或测试套"
"件可能会失败。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:364
678,8 → 709,9
"zones, or care about the correct time, you could save 1.9MB by omitting the "
"<filename class=\"directory\">right</filename> directory."
msgstr ""
"该命令创建正确的,包含闰秒的时区。在嵌入式系统上,如果存储空间十分紧张,而且您永远不会更新时区信息,也不关心系统时间是否正确,您可以跳过 <"
"filename class=\"directory\">right</filename> 目录,以节约 1.9 MB。"
"该命令创建正确的,包含闰秒的时区。在嵌入式系统上,如果存储空间十分紧张,而且"
"您永远不会更新时区信息,也不关心系统时间是否正确,您可以跳过 <filename class="
"\"directory\">right</filename> 目录,以节约 1.9 MB。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:374
693,7 → 725,8
"because POSIX requires the daylight savings time rules to be in accordance "
"with US rules."
msgstr ""
"该命令创建 <filename>posixrule</filename> 文件。我们使用纽约时区,因为 POSIX 要求与美国一致的夏令时规则。"
"该命令创建 <filename>posixrule</filename> 文件。我们使用纽约时区,因为 POSIX "
"要求与美国一致的夏令时规则。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:384
717,10 → 750,10
"Eastern</emphasis> or <emphasis>EST5EDT</emphasis> that are not identified "
"by the script but can be used."
msgstr ""
"在回答关于当前位置的若干问题后,脚本会输出对应时区的名字 (例如<emphasis>America/Edmonton</emphasis>)。在 <"
"filename class='directory'>/usr/share/zoneinfo</filename> "
"中还有一些该脚本不能识别,但可以使用的时区,如 <emphasis>Canada/Eastern</emphasis> 或者 "
"<emphasis>EST5EDT</emphasis>。"
"在回答关于当前位置的若干问题后,脚本会输出对应时区的名字 (例如"
"<emphasis>America/Edmonton</emphasis>)。在 <filename class='directory'>/usr/"
"share/zoneinfo</filename> 中还有一些该脚本不能识别,但可以使用的时区,如 "
"<emphasis>Canada/Eastern</emphasis> 或者 <emphasis>EST5EDT</emphasis>。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:397
731,9 → 764,7
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:400
#, no-wrap
msgid "<userinput>ln -sfv /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>ln -sfv /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>"
" /etc/localtime</userinput>"
msgstr "<userinput>ln -sfv /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:402
741,7 → 772,8
"Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> with the name of the time "
"zone selected (e.g., Canada/Eastern)."
msgstr ""
"将 <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> 替换成选定时区的名称 (例如 Canada/Eastern)。"
"将 <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> 替换成选定时区的名称 (例如 Canada/"
"Eastern)。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:408
768,14 → 800,15
"lib</filename> and <filename class=\"directory\">/opt/lib</filename>, so add "
"those directories to the dynamic loader's search path."
msgstr ""
"默认情况下,动态加载器 (<filename class=\"libraryfile\">/lib/ld-linux.so.2</filename>) "
"在 <filename class=\"directory\">/lib</filename> 和 <filename class=\""
"directory\">/usr/lib</filename> 中搜索程序运行时需要的动态库。然而,如果在除了 <filename class=\""
"directory\">/lib</filename> 和 <filename class=\"directory\""
">/usr/lib</filename> 以外的其他目录中有动态库,为了使动态加载器能够找到它们,需要把这些目录添加到文件 "
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename> 中。有两个目录 <filename class=\"directory\""
">/usr/local/lib</filename> 和 <filename class=\"directory\""
">/opt/lib</filename> 经常包含附加的共享库,所以现在将它们添加到动态加载器的搜索目录中。"
"默认情况下,动态加载器 (<filename class=\"libraryfile\">/lib/ld-linux.so.2</"
"filename>) 在 <filename class=\"directory\">/lib</filename> 和 <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib</filename> 中搜索程序运行时需要的动态库。然而,"
"如果在除了 <filename class=\"directory\">/lib</filename> 和 <filename class="
"\"directory\">/usr/lib</filename> 以外的其他目录中有动态库,为了使动态加载器"
"能够找到它们,需要把这些目录添加到文件 <filename>/etc/ld.so.conf</filename> "
"中。有两个目录 <filename class=\"directory\">/usr/local/lib</filename> 和 "
"<filename class=\"directory\">/opt/lib</filename> 经常包含附加的共享库,所以"
"现在将它们添加到动态加载器的搜索目录中。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:428
811,7 → 844,8
"capability run the following commands:"
msgstr ""
"如果希望的话,动态加载器也可以搜索一个目录,并将其中的文件包含在 ld.so.conf "
"中。通常包含文件目录中的文件只有一行,指定一个期望的库文件目录。如果需要这项功能,执行以下命令:"
"中。通常包含文件目录中的文件只有一行,指定一个期望的库文件目录。如果需要这项"
"功能,执行以下命令:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:443
872,12 → 906,12
"libpcprofile.so, libpthread.{a,so}, libpthread_nonshared.a, libresolv.{a,"
"so}, librt.{a,so}, libthread_db.so, and libutil.{a,so}"
msgstr ""
"ld-&glibc-version;.so, libBrokenLocale.{a,so}, libSegFault.so, libanl.{a,so}"
", libc.{a,so}, libc_nonshared.a, libcrypt.{a,so}, libdl.{a,so}, libg.a, "
"ld-&glibc-version;.so, libBrokenLocale.{a,so}, libSegFault.so, libanl.{a,"
"so}, libc.{a,so}, libc_nonshared.a, libcrypt.{a,so}, libdl.{a,so}, libg.a, "
"libm.{a,so}, libmcheck.a, libmemusage.so, libmvec.{a,so}, libnsl.{a,so}, "
"libnss_compat.so, libnss_dns.so, libnss_files.so, libnss_hesiod.so, "
"libpcprofile.so, libpthread.{a,so}, libpthread_nonshared.a, libresolv.{a,so}"
", librt.{a,so}, libthread_db.so, 以及 libutil.{a,so}"
"libpcprofile.so, libpthread.{a,so}, libpthread_nonshared.a, libresolv.{a,"
"so}, librt.{a,so}, libthread_db.so, 以及 libutil.{a,so}"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:474
890,14 → 924,13
"sys, /usr/lib/audit, /usr/lib/gconv, /usr/lib/locale, /usr/libexec/getconf, /"
"usr/share/i18n, /usr/share/zoneinfo, /var/cache/nscd, and /var/lib/nss_db"
msgstr ""
"/usr/include/arpa, /usr/include/bits, /usr/include/gnu, /usr/include/net, "
"/usr/include/netash, /usr/include/netatalk, /usr/include/netax25, "
"/usr/include/neteconet, /usr/include/netinet, /usr/include/netipx, "
"/usr/include/netiucv, /usr/include/netpacket, /usr/include/netrom, "
"/usr/include/netrose, /usr/include/nfs, /usr/include/protocols, /usr/include/"
"rpc, /usr/include/sys, /usr/lib/audit, /usr/lib/gconv, /usr/lib/locale, "
"/usr/libexec/getconf, /usr/share/i18n, /usr/share/zoneinfo, /var/cache/nscd, "
"以及 /var/lib/nss_db"
"/usr/include/arpa, /usr/include/bits, /usr/include/gnu, /usr/include/net, /"
"usr/include/netash, /usr/include/netatalk, /usr/include/netax25, /usr/"
"include/neteconet, /usr/include/netinet, /usr/include/netipx, /usr/include/"
"netiucv, /usr/include/netpacket, /usr/include/netrom, /usr/include/netrose, /"
"usr/include/nfs, /usr/include/protocols, /usr/include/rpc, /usr/include/"
"sys, /usr/lib/audit, /usr/lib/gconv, /usr/lib/locale, /usr/libexec/getconf, /"
"usr/share/i18n, /usr/share/zoneinfo, /var/cache/nscd, 以及 /var/lib/nss_db"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:487
1287,8 → 1320,9
"Motif applications) running. See comments in <filename>glibc-&glibc-version;/"
"locale/broken_cur_max.c</filename> for more information"
msgstr ""
"被 Glibc 内部用作使某些不正确的程序 (例如某些 Motif 程序) 正常运行的粗糙手段,参阅 <filename>glibc-&glibc-"
"version;/locale/broken_cur_max.c</filename> 中的注释了解更多信息"
"被 Glibc 内部用作使某些不正确的程序 (例如某些 Motif 程序) 正常运行的粗糙手"
"段,参阅 <filename>glibc-&glibc-version;/locale/broken_cur_max.c</filename> "
"中的注释了解更多信息"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:747
1460,7 → 1494,8
msgid ""
"The Name Service Switch libraries, containing functions for resolving host "
"names, user names, group names, aliases, services, protocols, etc."
msgstr "命名服务开关库,包含用于解析域名、用户名、组名、代号、服务、协议等的函数。"
msgstr ""
"命名服务开关库,包含用于解析域名、用户名、组名、代号、服务、协议等的函数。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/glibc.xml:862
/trunk/lfs/zh_CN/chapter08/grub.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
60,13 → 60,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:33
#| msgid "&grub-url;"
msgid "&grub-fin-sbu;"
msgstr "&grub-fin-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:34
#| msgid "&grub-url;"
msgid "&grub-fin-du;"
msgstr "&grub-fin-du;"
 
98,7 → 96,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:52
#| msgid "Setting Up the Configuration"
msgid "The meaning of the new configure options:"
msgstr "新的配置选项的含义:"
 
134,7 → 131,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:74
#, no-wrap
#| msgid "<userinput>grub-install /dev/sda</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
156,8 → 152,7
"mv -v /etc/bash_completion.d/grub /usr/share/bash-completion/completions</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">make install\n"
"mv -v /etc/bash_completion.d/grub /usr/share/bash-"
"completion/completions</userinput>"
"mv -v /etc/bash_completion.d/grub /usr/share/bash-completion/completions</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:83
164,7 → 159,9
msgid ""
"Using GRUB to make your LFS system bootable will be discussed in <xref "
"linkend=\"ch-bootable-grub\"/>."
msgstr "使用 GRUB 引导您的 LFS 系统的方法将在 <xref linkend=\"ch-bootable-grub\"/> 中讨论。"
msgstr ""
"使用 GRUB 引导您的 LFS 系统的方法将在 <xref linkend=\"ch-bootable-grub\"/> 中"
"讨论。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:89
204,8 → 201,8
"/usr/lib/grub, /etc/grub.d, /usr/share/grub, and /boot/grub (when grub-"
"install is first run)"
msgstr ""
"/usr/lib/grub, /etc/grub.d, /usr/share/grub, 以及 /boot/grub (在初次运行 grub-"
"install 时安装)"
"/usr/lib/grub, /etc/grub.d, /usr/share/grub, 以及 /boot/grub (在初次运行 "
"grub-install 时安装)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:112
224,7 → 221,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:121
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-bios-setup"
msgstr "grub-bios-setup"
 
240,7 → 236,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:131
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-editenv"
msgstr "grub-editenv"
 
256,7 → 251,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:141
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-file"
msgstr "grub-file"
 
272,7 → 266,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:151
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-fstest"
msgstr "grub-fstest"
 
289,7 → 282,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:162
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-glue-efi"
msgstr "grub-glue-efi"
 
305,7 → 297,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:172
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-install"
msgstr "grub-install"
 
336,7 → 327,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:193
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-macbless"
msgstr "grub-macbless"
 
351,8 → 341,8
"Converts a GRUB Legacy <filename>menu.lst</filename> into a <filename>grub."
"cfg</filename> for use with GRUB 2"
msgstr ""
"将经典的 GRUB <filename>menu.lst</filename> 转化为 <filename>grub.cfg</filename> 以供 "
"GRUB 2 使用"
"将经典的 GRUB <filename>menu.lst</filename> 转化为 <filename>grub.cfg</"
"filename> 以供 GRUB 2 使用"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:204
371,7 → 361,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:214
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-mkconfig"
msgstr "grub-mkconfig"
 
387,7 → 376,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:224
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-mkimage"
msgstr "grub-mkimage"
 
418,7 → 406,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:244
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-mknetdir"
msgstr "grub-mknetdir"
 
464,7 → 451,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:275
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-mkrescue"
msgstr "grub-mkrescue"
 
510,7 → 496,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:305
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-probe"
msgstr "grub-probe"
 
526,7 → 511,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:315
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-reboot"
msgstr "grub-reboot"
 
572,7 → 556,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:345
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-set-default"
msgstr "grub-set-default"
 
588,7 → 571,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/grub.xml:355
#| msgid "&grub-url;"
msgid "grub-setup"
msgstr "grub-setup"
 
640,11 → 622,13
#~ msgid ""
#~ "<userinput>cd /tmp \n"
#~ "grub-mkrescue --output=grub-img.iso \n"
#~ "xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/cdrw blank=as_needed grub-img.iso</userinput>"
#~ "xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/cdrw blank=as_needed grub-img.iso</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cd /tmp \n"
#~ "grub-mkrescue --output=grub-img.iso \n"
#~ "xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/cdrw blank=as_needed grub-img.iso</userinput>"
#~ "xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/cdrw blank=as_needed grub-img.iso</"
#~ "userinput>"
 
#, fuzzy
#~| msgid ""
795,7 → 779,8
#~ "set root=(hd0,2)\n"
#~ "\n"
#~ "menuentry \"GNU/Linux, Linux &linux-version;-lfs-&version;\" {\n"
#~ " linux /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version; root=/dev/sda2 ro\n"
#~ " linux /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version; root=/dev/"
#~ "sda2 ro\n"
#~ "}</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
808,7 → 793,8
#~ "set root=(hd0,2)\n"
#~ "\n"
#~ "menuentry \"GNU/Linux, Linux &linux-version;-lfs-&version;\" {\n"
#~ " linux /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version; root=/dev/sda2 ro\n"
#~ " linux /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version; root=/dev/"
#~ "sda2 ro\n"
#~ "}</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
 
822,7 → 808,8
#~ "set root=(hd0,2)\n"
#~ "\n"
#~ "menuentry \"GNU/Linux, Linux &linux-version;-lfs-&versiond;\" {\n"
#~ " linux /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond; root=/dev/sda2 ro\n"
#~ " linux /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond; root=/dev/"
#~ "sda2 ro\n"
#~ "}</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
835,7 → 822,8
#~ "set root=(hd0,2)\n"
#~ "\n"
#~ "menuentry \"GNU/Linux, Linux &linux-version;-lfs-&versiond;\" {\n"
#~ " linux /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond; root=/dev/sda2 ro\n"
#~ " linux /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond; root=/dev/"
#~ "sda2 ro\n"
#~ "}</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
 
/trunk/lfs/zh_CN/chapter08/libelf.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
30,8 → 30,8
"<productname>libelf</productname> <productnumber>&elfutils-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>libelf</productname> <productnumber>&elfutils-"
"version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
"<productname>libelf</productname> <productnumber>&elfutils-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter08/libelf.xml:17
80,8 → 80,8
"Libelf is part of elfutils-&elfutils-version; package. Use the elfutils-"
"&elfutils-version;.tar.bz2 as the source tarball."
msgstr ""
"Libelf 是 elfutils-&elfutils-version; 软件包的一部分。请使用 elfutils-&elfutils-version;"
".tar.bz2 作为源代码包。"
"Libelf 是 elfutils-&elfutils-version; 软件包的一部分。请使用 elfutils-"
"&elfutils-version;.tar.bz2 作为源代码包。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/libelf.xml:47
90,11 → 90,10
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/libelf.xml:49
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-debuginfod --libdir=/lib</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-debuginfod --libdir=/lib</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-"
"debuginfod --libdir=/lib</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-debuginfod --libdir=/lib</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/libelf.xml:51
/trunk/lfs/zh_CN/chapter08/python.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
30,8 → 30,8
"<productname>Python</productname> <productnumber>&python-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>Python</productname> <productnumber>&python-"
"version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
"<productname>Python</productname> <productnumber>&python-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:17
49,7 → 49,9
"The Python 3 package contains the Python development environment. It is "
"useful for object-oriented programming, writing scripts, prototyping large "
"programs, or developing entire applications."
msgstr "Python 3 软件包包含 Python 开发环境。它被用于面向对象编程,编写脚本,为大型程序建立原型,或者开发完整的应用。"
msgstr ""
"Python 3 软件包包含 Python 开发环境。它被用于面向对象编程,编写脚本,为大型程"
"序建立原型,或者开发完整的应用。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:31
136,7 → 138,9
msgid ""
"This switch enables building <command>pip</command> and <command>setuptools</"
"command> packaging programs."
msgstr "该选项启用 <command>pip</command> 和 <command>setuptools</command> 包管理程序的构建。"
msgstr ""
"该选项启用 <command>pip</command> 和 <command>setuptools</command> 包管理程序"
"的构建。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:82
151,6 → 155,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To test the results, issue <command>make test</command>. Some tests "
#| "requiring a network connection or additional packages are skipped. The "
#| "test named test_normalization fails because network configuration is not "
#| "completed yet. For more comprehensive results, the test can be rerun "
#| "when Python 3 is reinstalled in BLFS."
msgid ""
"To test the results, issue <command>make test</command>. Some tests "
"requiring a network connection or additional packages are skipped. The test "
158,9 → 169,9
"completed yet. For more comprehensive results, the test can be rerun when "
"Python 3 is reinstalled in BLFS."
msgstr ""
"运行 <command>make test</command> 以测试编译结果。一些需要网络连接或额外软件包的测试会被跳过。名为 "
"test_normalization 的测试会由于网络配置不完整而失败。如果需要更全面的测试结果,可以在 BLFS 中重新安装 Python 3 "
"时再次进行测试。"
"运行 <command>make test</command> 以测试编译结果。一些需要网络连接或额外软件"
"包的测试会被跳过。名为 test_normalization 的测试会由于网络配置不完整而失败。"
"如果需要更全面的测试结果,可以在 BLFS 中重新安装 Python 3 时再次进行测试。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:92
213,8 → 224,7
" -C /usr/share/doc/python-&python-version;/html \\\n"
" -xvf ../python-&python-version;-docs-html.tar.bz2</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">install -v -dm755 /usr/share/doc/python-&python-"
"version;/html \n"
"<userinput remap=\"install\">install -v -dm755 /usr/share/doc/python-&python-version;/html \n"
"\n"
"tar --strip-components=1 \\\n"
" --no-same-owner \\\n"
241,8 → 251,8
"Without these options, using <application>tar</application> will install the "
"package files with the upstream creator's values."
msgstr ""
"保证安装的文件拥有正确的所有者和权限码。在没有这些选项的时候,<application>tar</application> "
"会以上游开发者使用的用户和权限码安装文件。"
"保证安装的文件拥有正确的所有者和权限码。在没有这些选项的时候,"
"<application>tar</application> 会以上游开发者使用的用户和权限码安装文件。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:140
280,8 → 290,8
"/usr/include/python&python-minor;, /usr/lib/python3, and /usr/share/doc/"
"python-&python-version;"
msgstr ""
"/usr/include/python&python-minor;, /usr/lib/python3 以及 /usr/share/doc/python"
"-&python-version;"
"/usr/include/python&python-minor;, /usr/lib/python3 以及 /usr/share/doc/"
"python-&python-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:163
300,9 → 310,9
"<application>Python 2.x</application> source code and applies a series of "
"fixes to transform it into valid <application>Python 3.x</application> code."
msgstr ""
"是一个 <application>Python</application> 程序,读取 <application>Python "
"2.x</application> 源代码并对它进行一系列修正,转换成合法的 <application>Python 3.x</application> "
"源代码。"
"是一个 <application>Python</application> 程序,读取 <application>Python 2.x</"
"application> 源代码并对它进行一系列修正,转换成合法的 <application>Python 3."
"x</application> 源代码。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:177
321,8 → 331,9
"editor. For this script to run, you must have installed <application>Tk</"
"application> before Python so that the Tkinter Python module is built."
msgstr ""
"一个封装脚本,启动支持 <application>Python</application> 语法的 GUI 文本编辑器。要运行这个脚本,必须在 "
"Python 之前安装 <application>Tk</application>,从而构建 Tkinter Python 模块。"
"一个封装脚本,启动支持 <application>Python</application> 语法的 GUI 文本编辑"
"器。要运行这个脚本,必须在 Python 之前安装 <application>Tk</application>,从"
"而构建 Tkinter Python 模块。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:192
339,7 → 350,8
msgid ""
"The package installer for Python. You can use pip to install packages from "
"Python Package Index and other indexes."
msgstr "Python 包安装器。您可以使用 pip 安装来自 Python 软件包目录或其他目录的包。"
msgstr ""
"Python 包安装器。您可以使用 pip 安装来自 Python 软件包目录或其他目录的包。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/python.xml:205
375,3 → 387,8
#: lfs-en/chapter08/python.xml:230
msgid "python3"
msgstr "python3"
 
#, fuzzy
#~| msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
#~ msgid "<userinput remap=\"test\">make test</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
/trunk/lfs/zh_CN/chapter08/tcl.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
40,8 → 40,8
"<productname>tcl</productname> <productnumber>&tcl-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>tcl</productname> <productnumber>&tcl-version;</productnumber> <"
"placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
"<productname>tcl</productname> <productnumber>&tcl-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:19
61,9 → 61,9
"<application>Expect</application> package is written in the "
"<application>Tcl</application> language."
msgstr ""
"<application>Tcl</application> "
"软件包包含工具命令语言,它是一个可靠的通用脚本语言。<application>Except</application> 软件包是用 "
"<application>Tcl</application> 语言编写的."
"<application>Tcl</application> 软件包包含工具命令语言,它是一个可靠的通用脚本"
"语言。<application>Except</application> 软件包是用 <application>Tcl</"
"application> 语言编写的."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:33
100,8 → 100,10
"working properly. These packages are required to run the test suites in this "
"chapter."
msgstr ""
"为了支持 GCC 和 Binutils 等软件包测试套件的运行,需要安装这个软件包和接下来的两个 (Expect 与 DejaGNU)。为了测试目的安装三"
"个软件包看似浪费,但是只有运行了测试,才能放心地确定多数重要工具可以正常工作,即使测试不是必要的。我们必须安装这些软件包,才能执行本章中的测试套件。"
"为了支持 GCC 和 Binutils 等软件包测试套件的运行,需要安装这个软件包和接下来的"
"两个 (Expect 与 DejaGNU)。为了测试目的安装三个软件包看似浪费,但是只有运行了"
"测试,才能放心地确定多数重要工具可以正常工作,即使测试不是必要的。我们必须安"
"装这些软件包,才能执行本章中的测试套件。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:58
111,12 → 113,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:60
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">tar -xf ../tcl8.6.10-html.tar.gz "
"--strip-components=1</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">tar -xf ../tcl8.6.10-html.tar.gz --strip-"
"components=1</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">tar -xf ../tcl8.6.10-html.tar.gz --strip-components=1</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">tar -xf ../tcl8.6.10-html.tar.gz --strip-components=1</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:62
131,15 → 129,13
"cd unix\n"
"./configure --prefix=/usr \\\n"
" --mandir=/usr/share/man \\\n"
" $([ \"$(uname -m)\" = x86_64 ] &amp;&amp; echo "
"--enable-64bit)</userinput>"
" $([ \"$(uname -m)\" = x86_64 ] &amp;&amp; echo --enable-64bit)</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">SRCDIR=$(pwd)\n"
"cd unix\n"
"./configure --prefix=/usr \\\n"
" --mandir=/usr/share/man \\\n"
" $([ \"$(uname -m)\" = x86_64 ] &amp;&amp; echo --enable-"
"64bit)</userinput>"
" $([ \"$(uname -m)\" = x86_64 ] &amp;&amp; echo --enable-64bit)</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:71
149,11 → 145,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:74
msgid ""
"<parameter>$([ \"$(uname -m)\" = x86_64 ] &amp;&amp; echo "
"--enable-64bit)</parameter>"
"<parameter>$([ \"$(uname -m)\" = x86_64 ] &amp;&amp; echo --enable-64bit)</"
"parameter>"
msgstr ""
"<parameter>$([ \"$(uname -m)\" = x86_64 ] &amp;&amp; echo --enable-"
"64bit)</parameter>"
"<parameter>$([ \"$(uname -m)\" = x86_64 ] &amp;&amp; echo --enable-64bit)</"
"parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:76
163,8 → 159,9
"32 bit machine, and is <parameter>--enable-64bit</parameter> if running on a "
"64 bit machine."
msgstr ""
"<parameter>$(&lt;shell 命令&gt;)</parameter> 会被 shell 替换为 shell 命令的输出。这里,如果在 "
"32 位机器上,输出是空的,而如果在 64 位机器上,输出是 <parameter>--enable-64bit</parameter>。"
"<parameter>$(&lt;shell 命令&gt;)</parameter> 会被 shell 替换为 shell 命令的输"
"出。这里,如果在 32 位机器上,输出是空的,而如果在 64 位机器上,输出是 "
"<parameter>--enable-64bit</parameter>。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:86
222,8 → 219,9
"for the remainder of LFS, but may be needed in case a package built later "
"uses Tcl."
msgstr ""
"<quote>make</quote>命令之后的若干<quote>sed</quote>命令从配置文件中删除构建目录,并用安装目录替换它们。构建 LFS "
"的后续过程不对此严格要求,但如果之后构建使用 Tcl 的软件包,则可能需要这样的操作。"
"<quote>make</quote>命令之后的若干<quote>sed</quote>命令从配置文件中删除构建目"
"录,并用安装目录替换它们。构建 LFS 的后续过程不对此严格要求,但如果之后构建使"
"用 Tcl 的软件包,则可能需要这样的操作。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:113
240,11 → 238,11
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:119
msgid ""
"In the test results there are several places associated with clock.test that "
"indicate a failure, but the summary at the end indicates no "
"failures. clock.test passes on a complete LFS system."
"indicate a failure, but the summary at the end indicates no failures. clock."
"test passes on a complete LFS system."
msgstr ""
"在测试结果中,一些与 clock.test 相关的输出会显示测试失败,但是最终给出的测试结果摘要显示没有发生测试失败。clock 测试在完整的 LFS "
"系统上正常通过。"
"在测试结果中,一些与 clock.test 相关的输出会显示测试失败,但是最终给出的测试"
"结果摘要显示没有发生测试失败。clock 测试在完整的 LFS 系统上正常通过。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:125
267,12 → 265,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:132
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">chmod -v u+w "
"/usr/lib/libtcl&tcl-major-version;.so</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">chmod -v u+w /usr/lib/libtcl&tcl-major-"
"version;.so</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">chmod -v u+w /usr/lib/libtcl&tcl-major-version;.so</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">chmod -v u+w /usr/lib/libtcl&tcl-major-version;.so</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:134
293,12 → 287,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:140
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">ln -sfv tclsh&tcl-major-version; "
"/usr/bin/tclsh</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">ln -sfv tclsh&tcl-major-version; "
"/usr/bin/tclsh</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sfv tclsh&tcl-major-version; /usr/bin/tclsh</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">ln -sfv tclsh&tcl-major-version; /usr/bin/tclsh</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:145
363,7 → 353,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:189
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libtcl&tcl-major-version;.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libtcl&tcl-major-version;.so</filename>"
msgstr ""
"<filename class=\"libraryfile\">libtcl&tcl-major-version;.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:191
377,7 → 368,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:199
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libtclstub&tcl-major-version;.a</filename>"
msgid ""
"<filename class=\"libraryfile\">libtclstub&tcl-major-version;.a</filename>"
msgstr ""
"<filename class=\"libraryfile\">libtclstub&tcl-major-version;.a</filename>"
 
390,3 → 382,8
#: lfs-en/chapter08/tcl.xml:203
msgid "libtclstub&tcl-major-version;.a"
msgstr "libtclstub&tcl-major-version;.a"
 
#, fuzzy
#~| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
#~ msgid "<userinput remap=\"install\">mv /usr/share/man/man3/{Thread,Tcl_Thread}.3</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
/trunk/lfs/zh_CN/prologue/architecture.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
36,10 → 36,12
"32-bit distribution can be installed and used as a host system on a 64-bit "
"AMD/Intel computer."
msgstr ""
"LFS 的主要目标架构是 AMD/Intel 的 x86 (32 位) 和 x86_64 (64 位) CPU。此外,如果对本书中的一些指令作适当的修改,"
"它们也应该适用于 Power PC 和 ARM 架构的 CPU。无论在其中哪种 CPU 上,构建 LFS 都至少需要一个现有的 Linux 系统,"
"例如已经构建好的 LFS 系统,Ubuntu,Rad Hat/Fedora,SuSE,或者其他支持您的硬件架构的发行版,后文中还会介绍其他前提条件。另外,"
"32 位发行版也能在 64 位的 AMD/Intel 计算机上正常运行,并作为 LFS 的构建环境。"
"LFS 的主要目标架构是 AMD/Intel 的 x86 (32 位) 和 x86_64 (64 位) CPU。此外,如"
"果对本书中的一些指令作适当的修改,它们也应该适用于 Power PC 和 ARM 架构的 "
"CPU。无论在其中哪种 CPU 上,构建 LFS 都至少需要一个现有的 Linux 系统,例如已"
"经构建好的 LFS 系统,Ubuntu,Rad Hat/Fedora,SuSE,或者其他支持您的硬件架构的"
"发行版,后文中还会介绍其他前提条件。另外,32 位发行版也能在 64 位的 AMD/"
"Intel 计算机上正常运行,并作为 LFS 的构建环境。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/prologue/architecture.xml:23
67,13 → 69,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/prologue/architecture.xml:32
#| msgid ""
#| "As you can see, on the same hardware, the 64-bit build is only 3% faster "
#| "and is 22% larger than the 32-bit build. If you plan to use LFS as a LAMP "
#| "server, or a firewall, a 32-bit CPU may be largely sufficient. On the "
#| "other hand, several packages in BLFS now need more that 4GB of RAM to be "
#| "built and/or to run, so that if you plan to use LFS as a desktop, the LFS "
#| "authors recommend building on a 64-bit system."
msgid ""
"As you can see, on the same hardware, the 64-bit build is only 3% faster and "
"is 22% larger than the 32-bit build. If you plan to use LFS as a LAMP "
/trunk/lfs/zh_CN/prologue/organization.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
51,11 → 51,12
msgid ""
"Part II describes how to prepare for the building process&mdash;making a "
"partition, downloading the packages, and compiling temporary tools."
msgstr "第二部分描述了如何进行构建的准备工作,包括分区、下载软件包、编译临时工具链等。"
msgstr ""
"第二部分描述了如何进行构建的准备工作,包括分区、下载软件包、编译临时工具链"
"等。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/prologue/organization.xml:32
#| msgid "Part III - Building the LFS System"
msgid "Part III - Building the LFS Cross Toolchain and Temporary Tools"
msgstr "第三部分 - 构建 LFS 交叉工具链和临时工具"
 
68,20 → 69,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/prologue/organization.xml:39
#| msgid "Part III - Building the LFS System"
msgid "Part IV - Building the LFS System"
msgstr "第四部分 - 构建 LFS 系统"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/prologue/organization.xml:41
#| msgid ""
#| "Part III guides the reader through the building of the LFS system&mdash;"
#| "compiling and installing all the packages one by one, setting up the boot "
#| "scripts, and installing the kernel. The resulting Linux system is the "
#| "foundation on which other software can be built to expand the system as "
#| "desired. At the end of this book, there is an easy to use reference "
#| "listing all of the programs, libraries, and important files that have "
#| "been installed."
msgid ""
"Part IV guides the reader through the building of the LFS system&mdash;"
"compiling and installing all the packages one by one, setting up the boot "
90,8 → 82,10
"desired. At the end of this book, there is an easy to use reference listing "
"all of the programs, libraries, and important files that have been installed."
msgstr ""
"第四部分引导读者完成 LFS 系统的构建 &mdash; 逐个安装和编译所有需要的软件包,设定引导脚本,以及安装内核。得到的 Linux 系统是一个基本系"
"统,在它之上可以继续编译其他软件,以扩展系统,更好地满足需求。在本书的最后,给出了一个便于使用的引用列表,包括本书中安装的所有软件、库和其他重要文件。"
"第四部分引导读者完成 LFS 系统的构建 &mdash; 逐个安装和编译所有需要的软件包,"
"设定引导脚本,以及安装内核。得到的 Linux 系统是一个基本系统,在它之上可以继续"
"编译其他软件,以扩展系统,更好地满足需求。在本书的最后,给出了一个便于使用的"
"引用列表,包括本书中安装的所有软件、库和其他重要文件。"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/prologue/organization.xml:51
106,5 → 100,6
"licenses for the distribution of the book, and a comprehensive index of "
"packages, programs, libraries, and scripts."
msgstr ""
"第五部分提供关于本书本身的信息,如缩写和用语,致谢,软件包依赖信息,LFS "
"引导脚本的代码清单,本书的许可和发行信息,以及软件包、程序、库和引导脚本的完整索引。"
"第五部分提供关于本书本身的信息,如缩写和用语,致谢,软件包依赖信息,LFS 引导"
"脚本的代码清单,本书的许可和发行信息,以及软件包、程序、库和引导脚本的完整索"
"引。"
/trunk/lfs/zh_CN/prologue/typography.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
143,8 → 143,9
"(EOF) is encountered. Therefore, this entire section is generally typed as "
"seen."
msgstr ""
"这种格式在创建配置文件时使用,第一行的命令告诉系统使用键盘输入的后续各行内容创建 <filename>$LFS/etc/group</filename> "
"文件,直到遇到文件结束序列 (EOF)。因此,通常应该将整段命令原封不动地输入。"
"这种格式在创建配置文件时使用,第一行的命令告诉系统使用键盘输入的后续各行内容"
"创建 <filename>$LFS/etc/group</filename> 文件,直到遇到文件结束序列 (EOF)。因"
"此,通常应该将整段命令原封不动地输入。"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/prologue/typography.xml:62
176,22 → 177,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/prologue/typography.xml:73
#| msgid ""
#| "This format is used to refer to a specific manual (man) page. The number "
#| "inside parentheses indicates a specific section inside the manuals. For "
#| "example, <command>passwd</command> has two man pages. Per LFS "
#| "installation instructions, those two man pages will be located at "
#| "<filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename> and <filename>/usr/"
#| "share/man/man5/passwd.5</filename>. When the book uses "
#| "<filename>passwd(5)</filename> it is specifically referring to <filename>/"
#| "usr/share/man/man5/passwd.5</filename>. <command>man passwd</command> "
#| "will print the first man page it finds that matches <quote>passwd</"
#| "quote>, which will be <filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename>. "
#| "For this example, you will need to run <command>man 5 passwd</command> in "
#| "order to read the specific page being referred to. It should be noted "
#| "that most man pages do not have duplicate page names in different "
#| "sections. Therefore, <command>man <replaceable>&lt;program name&gt;</"
#| "replaceable></command> is generally sufficient."
msgid ""
"This format is used to refer to a specific manual (man) page. The number "
"inside parentheses indicates a specific section inside the manuals. For "
208,12 → 193,13
"sections. Therefore, <command>man <replaceable>&lt;program name&gt;</"
"replaceable></command> is generally sufficient."
msgstr ""
"以上格式被用于引用特定的手册 (man) 页面。数字表明页面来自系统手册中的某一节。例如,<command>passwd</command> 有两个 "
"man 页面。LFS 安装命令将它们安装在 <filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename> 和 "
"<filename>/usr/share/man/man5/passwd.5</filename>。当本书使用 "
"<filename>passwd(5)</filename> 时,它特指 man 页面 "
"<filename>/usr/share/man/man5/passwd.5</filename>。<command>man "
"passwd</command> 会显示它找到的第一个匹配 <quote>passwd</quote> 的 man 页面,即 "
"<filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename>。对于本例,您需要执行 <command>man 5 "
"passwd</command> 才能阅读指定的 man 页面。多数 man 页面在各个章节中并不存在重名。因此,<command>man "
"<replaceable>&lt;程序名&gt;</replaceable></command> 一般是足够的。"
"以上格式被用于引用特定的手册 (man) 页面。数字表明页面来自系统手册中的某一节。"
"例如,<command>passwd</command> 有两个 man 页面。LFS 安装命令将它们安装在 "
"<filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename> 和 <filename>/usr/share/"
"man/man5/passwd.5</filename>。当本书使用 <filename>passwd(5)</filename> 时,"
"它特指 man 页面 <filename>/usr/share/man/man5/passwd.5</filename>。"
"<command>man passwd</command> 会显示它找到的第一个匹配 <quote>passwd</quote> "
"的 man 页面,即 <filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename>。对于本例,"
"您需要执行 <command>man 5 passwd</command> 才能阅读指定的 man 页面。多数 man "
"页面在各个章节中并不存在重名。因此,<command>man <replaceable>&lt;程序名&gt;"
"</replaceable></command> 一般是足够的。"
/trunk/lfs/zh_CN/prologue/why.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Xi Ruoyao <xry111@mengyan1223.wang>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
34,9 → 34,10
"included that are not strictly required. The lists below document the "
"rationale for each package in the book."
msgstr ""
"我们之前指出,LFS 的目标是构建一个完整且基本可用的系统。这包含所有重复构建 LFS 系统所需的软件包,以及在 LFS "
"提供的相对小的基础上根据用户需求,继续定制更完备的系统所必须的软件包。因此,LFS 并不是最小可用系统。LFS "
"中一些重要的软件包甚至不是必须安装的。下面列出了选择每个软件包的理由。"
"我们之前指出,LFS 的目标是构建一个完整且基本可用的系统。这包含所有重复构建 "
"LFS 系统所需的软件包,以及在 LFS 提供的相对小的基础上根据用户需求,继续定制更"
"完备的系统所必须的软件包。因此,LFS 并不是最小可用系统。LFS 中一些重要的软件"
"包甚至不是必须安装的。下面列出了选择每个软件包的理由。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:24
49,7 → 50,9
"This package contains utilities to administer Access Control Lists, which "
"are used to define more fine-grained discretionary access rights for files "
"and directories."
msgstr "这个软件包包含管理访问控制列表 (ACL) 的工具,用来对文件和目录提供更细粒度的访问权限控制。"
msgstr ""
"这个软件包包含管理访问控制列表 (ACL) 的工具,用来对文件和目录提供更细粒度的访"
"问权限控制。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:33
75,8 → 78,9
"automatically configure source code from a developer's template. It is often "
"needed to rebuild a package after updates to the build procedures."
msgstr ""
"这个软件包包含能根据软件开发者提供的模板,自动生成配置源代码的 shell "
"脚本的程序。如果修改了软件包的构建过程,一般需要该软件包的支持才能重新构建被修改的软件包。"
"这个软件包包含能根据软件开发者提供的模板,自动生成配置源代码的 shell 脚本的程"
"序。如果修改了软件包的构建过程,一般需要该软件包的支持才能重新构建被修改的软"
"件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:50
89,8 → 93,8
"This package contains programs for generating Make files from a template. It "
"is often needed to rebuild a package after updates to the build procedures."
msgstr ""
"这个软件包包含能根据软件开发者提供的模板,自动生成 Makefile "
"的程序。如果修改了软件包的构建过程,一般需要该软件包的支持才能重新构建被修改的软件包。"
"这个软件包包含能根据软件开发者提供的模板,自动生成 Makefile 的程序。如果修改"
"了软件包的构建过程,一般需要该软件包的支持才能重新构建被修改的软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:58
104,8 → 108,9
"interface to the system. It was chosen over other shell packages because of "
"its common usage and extensive capabilities beyond basic shell functions."
msgstr ""
"这个软件包为系统提供一个 LSB core 要求的 Bourne Shell 接口。与其他 shell 软件包相比,它更加常用,且在基本 shell "
"功能的基础上有更好的扩展能力,因此在各种 shell 软件包中选择了它。"
"这个软件包为系统提供一个 LSB core 要求的 Bourne Shell 接口。与其他 shell 软件"
"包相比,它更加常用,且在基本 shell 功能的基础上有更好的扩展能力,因此在各种 "
"shell 软件包中选择了它。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:67
117,7 → 122,8
msgid ""
"This package provides an arbitrary precision numeric processing language. "
"It satisfies a requirement needed when building the Linux kernel."
msgstr "这个软件包提供了一个任意精度数值处理语言。在编译 Linux 内核时需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包提供了一个任意精度数值处理语言。在编译 Linux 内核时需要该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:74
130,7 → 136,9
"This package contains a linker, an assembler, and other tools for handling "
"object files. The programs in this package are needed to compile most of the "
"packages in an LFS system and beyond."
msgstr "该软件包包含链接器、汇编器,以及其他处理目标文件的工具。编译 LFS 系统以及运行在 LFS 之上的大多数软件包都需要该软件包中的程序。"
msgstr ""
"该软件包包含链接器、汇编器,以及其他处理目标文件的工具。编译 LFS 系统以及运行"
"在 LFS 之上的大多数软件包都需要该软件包中的程序。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:82
143,7 → 151,8
"This package contains the GNU version of yacc (Yet Another Compiler "
"Compiler) needed to build several other LFS programs."
msgstr ""
"这个软件包提供了 yacc (Yet Another Compiler Compiler) 的 GNU 版本。一些 LFS 程序的编译过程需要该软件包。"
"这个软件包提供了 yacc (Yet Another Compiler Compiler) 的 GNU 版本。一些 LFS "
"程序的编译过程需要该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:89
155,7 → 164,8
msgid ""
"This package contains programs for compressing and decompressing files. It "
"is required to decompress many LFS packages."
msgstr "这个软件包包含用于压缩和解压缩文件的程序。许多 LFS 软件包的解压需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包包含用于压缩和解压缩文件的程序。许多 LFS 软件包的解压需要该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:96
179,7 → 189,9
"manipulating files and directories. These programs are needed for command "
"line file management, and are necessary for the installation procedures of "
"every package in LFS."
msgstr "这个软件包包含一些用于查看和操作文件和目录的基本程序。这些程序被用于在命令行下管理文件,以及每个 LFS 软件包的安装过程。"
msgstr ""
"这个软件包包含一些用于查看和操作文件和目录的基本程序。这些程序被用于在命令行"
"下管理文件,以及每个 LFS 软件包的安装过程。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:111
191,7 → 203,9
msgid ""
"This package contains programs to implement a message bus system, which a "
"simple way for applications to talk to one another."
msgstr "这个软件包包含一些用于提供消息总线系统的程序,是一种应用程序之间通信的简单方式。"
msgstr ""
"这个软件包包含一些用于提供消息总线系统的程序,是一种应用程序之间通信的简单方"
"式。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:119
200,7 → 214,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:121
#| msgid "This package contains a test harness for other programs."
msgid "This package contains a framework for testing other programs."
msgstr "这个软件包包含用于测试其他程序的框架。"
 
215,7 → 228,9
"This package contains programs that show the differences between files or "
"directories. These programs can be used to create patches, and are also used "
"in many packages' build procedures."
msgstr "这个软件包包含用于显示文件或目录之间的差异的程序。这些程序可以被用于创建补丁,很多软件包的编译过程也需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包包含用于显示文件或目录之间的差异的程序。这些程序可以被用于创建补"
"丁,很多软件包的编译过程也需要该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:133
228,7 → 243,9
"This package contains the utilities for handling the ext2, ext3 and ext4 "
"file systems. These are the most common and thoroughly tested file systems "
"that Linux supports."
msgstr "这个软件包包含用于处理 ext2, ext3 和 ext4 文件系统的工具。它们是 Linux 支持的最常用且久经考验的文件系统。"
msgstr ""
"这个软件包包含用于处理 ext2, ext3 和 ext4 文件系统的工具。它们是 Linux 支持的"
"最常用且久经考验的文件系统。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:141
237,14 → 254,13
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:143
#| msgid ""
#| "This package is a device manager. It dynamically controls the entries in "
#| "the /dev directory as devices are added or removed from the system."
msgid ""
"This package is a device manager. It dynamically controls the ownership, "
"permissions, names, and symbolic links of devices in the /dev directory as "
"devices are added or removed from the system."
msgstr "这个软件包是一个设备管理器,它随着系统中硬件设备的增加或移除,动态地控制 /dev 目录中设备文件的所有权,访问权限,文件名,以及符号链接。"
msgstr ""
"这个软件包是一个设备管理器,它随着系统中硬件设备的增加或移除,动态地控制 /"
"dev 目录中设备文件的所有权,访问权限,文件名,以及符号链接。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:150
256,7 → 272,9
msgid ""
"This package contains a relatively small XML parsing library. It is "
"required by the XML::Parser Perl module."
msgstr "这个软件包包含一个相对轻量级的 XML 解析库。Perl 模块 XML::Parser 需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包包含一个相对轻量级的 XML 解析库。Perl 模块 XML::Parser 需要该软件"
"包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:157
269,7 → 287,9
"This package contains a program for carrying out scripted dialogues with "
"other interactive programs. It is commonly used for testing other "
"packages. It is only installed in the temporary toolchain."
msgstr "这个软件包包含一个自动和其他交互程序交互的脚本执行程序。一般用它测试其他程序。该软件包只被安装在临时工具链中。"
msgstr ""
"这个软件包包含一个自动和其他交互程序交互的脚本执行程序。一般用它测试其他程"
"序。该软件包只被安装在临时工具链中。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:166
278,9 → 298,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:168
#| msgid ""
#| "This package contains a utility for determining the type of a given file "
#| "or files. A few packages need it to build."
msgid ""
"This package contains a utility for determining the type of a given file or "
"files. A few packages need it in their build scripts."
296,7 → 313,8
msgid ""
"This package contains programs to find files in a file system. It is used "
"in many packages' build scripts."
msgstr "这个软件包包含用于在文件系统中寻找文件的程序。它被许多软件包的编译脚本使用。"
msgstr ""
"这个软件包包含用于在文件系统中寻找文件的程序。它被许多软件包的编译脚本使用。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:180
338,7 → 356,9
msgid ""
"This package is the Gnu Compiler Collection. It contains the C and C++ "
"compilers as well as several others not built by LFS."
msgstr "这个软件包是 GNU 编译器的集合。它包含 C 和 C++ 的编译器,以及其他一些在 LFS 中不会涉及的编译器。"
msgstr ""
"这个软件包是 GNU 编译器的集合。它包含 C 和 C++ 的编译器,以及其他一些在 LFS "
"中不会涉及的编译器。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:205
372,13 → 392,11
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:221
#| msgid ""
#| "This package contains the main C library. Linux programs would not run "
#| "without it."
msgid ""
"This package contains the main C library. Linux programs will not run "
"without it."
msgstr "这个软件包包含主要的 C 语言库。Linux 程序没有该软件包的支持根本无法运行。"
msgstr ""
"这个软件包包含主要的 C 语言库。Linux 程序没有该软件包的支持根本无法运行。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:226
387,13 → 405,12
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:228
#| msgid ""
#| "This package contains math libraries that provide useful functions for "
#| "arbitrary precision arithmetic. It is required to build Gcc."
msgid ""
"This package contains math libraries that provide useful functions for "
"arbitrary precision arithmetic. It is required to build GCC."
msgstr "这个软件包包含一些数学库,提供了用于任意精度算术的函数。编译 GCC 需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包包含一些数学库,提供了用于任意精度算术的函数。编译 GCC 需要该软件"
"包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:233
405,7 → 422,9
msgid ""
"This package contains a program that generates a perfect hash function from "
"a key set. It is required for Eudev."
msgstr "这个软件包包含一个能够根据键值集合生成完美散列函数的程序。Eudev 需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包包含一个能够根据键值集合生成完美散列函数的程序。Eudev 需要该软件"
"包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:240
417,7 → 436,8
msgid ""
"This package contains programs for searching through files. These programs "
"are used by most packages' build scripts."
msgstr "这个软件包包含在文本中搜索指定模式的程序。它被多数软件包的编译脚本所使用。"
msgstr ""
"这个软件包包含在文本中搜索指定模式的程序。它被多数软件包的编译脚本所使用。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:247
442,7 → 462,9
msgid ""
"This package is the Grand Unified Boot Loader. It is one of several boot "
"loaders available, but is the most flexible."
msgstr "这个软件包是 Grand Unified Boot Loader。Linux 可以使用其他引导加载器,但 GRUB 最灵活。"
msgstr ""
"这个软件包是 Grand Unified Boot Loader。Linux 可以使用其他引导加载器,但 "
"GRUB 最灵活。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:262
454,7 → 476,8
msgid ""
"This package contains programs for compressing and decompressing files. It "
"is needed to decompress many packages in LFS and beyond."
msgstr "这个软件包包含用于压缩和解压缩文件的程序。许多 LFS 软件包的解压需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包包含用于压缩和解压缩文件的程序。许多 LFS 软件包的解压需要该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:270
466,7 → 489,8
msgid ""
"This package provides data for network services and protocols. It is needed "
"to enable proper networking capabilities."
msgstr "这个软件包包含网络服务和协议的描述数据。网络功能的正确运作需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包包含网络服务和协议的描述数据。网络功能的正确运作需要该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:277
502,8 → 526,8
"networking. It was chosen over the other common network tools package (net-"
"tools) for its IPv6 capabilities."
msgstr ""
"这个软件包提供了用于 IPv4 和 IPv6 网络的基础和高级管理程序。和另一个常见的网络工具包 net-tools 相比,它具有管理 IPv6 "
"网络的能力。"
"这个软件包提供了用于 IPv4 和 IPv6 网络的基础和高级管理程序。和另一个常见的网"
"络工具包 net-tools 相比,它具有管理 IPv6 网络的能力。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:299
515,7 → 539,8
msgid ""
"This package contains key-table files, keyboard utilities for non-US "
"keyboards, and a number of console fonts."
msgstr "这个软件包包含键盘映射文件,用于非美式键盘的键盘工具,以及一些控制台字体。"
msgstr ""
"这个软件包包含键盘映射文件,用于非美式键盘的键盘工具,以及一些控制台字体。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:306
538,7 → 563,9
msgid ""
"This package contains a very nice text file viewer that allows scrolling up "
"or down when viewing a file. It is also used by Man-DB for viewing manpages."
msgstr "这个软件包包含一个很好的文本文件查看器,它支持在查看文件时上下滚动。此外,Man-DB 使用该软件包来显示 man 页面。"
msgstr ""
"这个软件包包含一个很好的文本文件查看器,它支持在查看文件时上下滚动。此外,"
"Man-DB 使用该软件包来显示 man 页面。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:321
567,8 → 594,9
"the library is needed to build the Linux kernel using the default (and most "
"efficient) configuration."
msgstr ""
"Elfutils 项目提供了用于 ELF 文件和 DWARF 数据的工具和库。该软件包的大多数工具已经由其他软件包提供,但使用默认 (也是最高效的) "
"配置构建 Linux 内核时,需要使用该软件包的库。"
"Elfutils 项目提供了用于 ELF 文件和 DWARF 数据的工具和库。该软件包的大多数工具"
"已经由其他软件包提供,但使用默认 (也是最高效的) 配置构建 Linux 内核时,需要使"
"用该软件包的库。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:339
585,8 → 613,9
"used to call a given function. Libffi can be used in such programs to "
"provide a bridge from the interpreter program to compiled code."
msgstr ""
"这个软件包实现了一个可移植的高级编程接口,用于处理不同的调用惯例。某些程序在编译时并不知道如何向函数传递参数,例如解释器在运行时才得到函数的参数个数和类型"
"信息。它们可以使用 libffi 作为解释语言和编译语言之间的桥梁。"
"这个软件包实现了一个可移植的高级编程接口,用于处理不同的调用惯例。某些程序在"
"编译时并不知道如何向函数传递参数,例如解释器在运行时才得到函数的参数个数和类"
"型信息。它们可以使用 libffi 作为解释语言和编译语言之间的桥梁。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:352
614,7 → 643,9
"This package contains the GNU generic library support script. It wraps the "
"complexity of using shared libraries in a consistent, portable interface. "
"It is needed by the test suites in other LFS packages."
msgstr "这个软件包包含 GNU 通用库支持脚本。它将共享库的使用封装成一个一致、可移植的接口。在其他 LFS 软件包的测试套件中需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包包含 GNU 通用库支持脚本。它将共享库的使用封装成一个一致、可移植的接"
"口。在其他 LFS 软件包的测试套件中需要该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:369
652,7 → 683,8
msgid ""
"This package contains a program for directing the building of packages. It "
"is required by almost every package in LFS."
msgstr "这个软件包包含用于指导软件包编译过程的程序。LFS 中几乎每个软件包都需要它。"
msgstr ""
"这个软件包包含用于指导软件包编译过程的程序。LFS 中几乎每个软件包都需要它。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:390
666,8 → 698,9
"chosen instead of the <application>man</application> package due to superior "
"internationalization capabilities. It supplies the man program."
msgstr ""
"这个软件包包含用于查找和浏览 man 页面的程序。与 <application>man</application> "
"软件包相比,该软件包的国际化功能更为强大。该软件包提供了 man 程序。"
"这个软件包包含用于查找和浏览 man 页面的程序。与 <application>man</"
"application> 软件包相比,该软件包的国际化功能更为强大。该软件包提供了 man 程"
"序。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:399
690,7 → 723,9
"This package provides a software tool for automating the building of "
"software. The main goal for Meson is to minimize the amount of time that "
"software developers need to spend configuring their build system."
msgstr "这个软件包提供一个自动编译软件的工具。它的设计目标是最小化软件开发者不得不用于配置构建系统的时间。"
msgstr ""
"这个软件包提供一个自动编译软件的工具。它的设计目标是最小化软件开发者不得不用"
"于配置构建系统的时间。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:416
699,9 → 734,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:418
#| msgid ""
#| "This package contains functions for the arithmetic of complex numbers. It "
#| "is required by Gcc."
msgid ""
"This package contains functions for the arithmetic of complex numbers. It is "
"required by GCC."
714,9 → 746,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:425
#| msgid ""
#| "This package contains functions for multiple precision arithmetic. It is "
#| "required by Gcc."
msgid ""
"This package contains functions for multiple precision arithmetic. It is "
"required by GCC."
733,7 → 762,9
"This package contains a small build system with a focus on speed. It is "
"designed to have its input files generated by a higher-level build system, "
"and to run builds as fast as possible."
msgstr "这个软件包包含一个注重执行速度的小型构建系统。它被设计为读取高级构建系统输出的配置文件,并以尽量高的速度运行。"
msgstr ""
"这个软件包包含一个注重执行速度的小型构建系统。它被设计为读取高级构建系统输出"
"的配置文件,并以尽量高的速度运行。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:439
746,7 → 777,9
"This package contains libraries for terminal-independent handling of "
"character screens. It is often used to provide cursor control for a menuing "
"system. It is needed by a number of packages in LFS."
msgstr "这个软件包包含用于处理字符界面的不依赖特定终端的库。它一般被用于为菜单系统提供光标控制。一些 LFS 软件包需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包包含用于处理字符界面的不依赖特定终端的库。它一般被用于为菜单系统提"
"供光标控制。一些 LFS 软件包需要该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:448
759,7 → 792,9
"This package provides management tools and libraries relating to "
"cryptography. These are useful for providing cryptographic functions to "
"other packages, including the Linux kernel."
msgstr "这个软件包包含关于密码学的管理工具和库,它们被用于为 Linux 内核等其他软件包提供密码学功能。"
msgstr ""
"这个软件包包含关于密码学的管理工具和库,它们被用于为 Linux 内核等其他软件包提"
"供密码学功能。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:456
774,8 → 809,9
"<application>diff</application> program. It is needed by the build "
"procedure for several LFS packages."
msgstr ""
"这个软件包包含一个通过 <emphasis>补丁</emphasis> 文件修改或创建文件的程序。补丁文件通常由 "
"<application>diff</application> 程序创建。一些 LFS 软件包的编译过程需要该软件包。"
"这个软件包包含一个通过 <emphasis>补丁</emphasis> 文件修改或创建文件的程序。补"
"丁文件通常由 <application>diff</application> 程序创建。一些 LFS 软件包的编译"
"过程需要该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:465
787,7 → 823,9
msgid ""
"This package is an interpreter for the runtime language PERL. It is needed "
"for the installation and test suites of several LFS packages."
msgstr "这个软件包是运行时语言 PERL 的解释器。几个 LFS 软件包的安装和测试过程需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包是运行时语言 PERL 的解释器。几个 LFS 软件包的安装和测试过程需要该软"
"件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:473
796,9 → 834,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:475
#| msgid ""
#| "This package provides a program to return meta-data about an installed "
#| "library or package."
msgid ""
"This package provides a program that returns meta-data about an installed "
"library or package."
828,7 → 863,8
msgid ""
"This package contains programs for displaying information about running "
"processes. These programs are useful for system administration."
msgstr "这个软件包包含一些显示当前运行的系统进程信息的程序,对系统管理非常有用。"
msgstr ""
"这个软件包包含一些显示当前运行的系统进程信息的程序,对系统管理非常有用。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:496
852,7 → 888,8
msgid ""
"This package is a set of libraries that offers command-line editing and "
"history capabilities. It is used by Bash."
msgstr "这个软件包包含一组库,提供命令行编辑和历史记录支持。Bash 需要该软件包。"
msgstr ""
"这个软件包包含一组库,提供命令行编辑和历史记录支持。Bash 需要该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:511
888,7 → 925,9
msgid ""
"This package contains programs for logging system messages, such as those "
"given by the kernel or daemon processes when unusual events occur."
msgstr "这个软件包包含用于记录系统消息的程序,这些消息包括内核或者守护进程在异常事件发生时的提示。"
msgstr ""
"这个软件包包含用于记录系统消息的程序,这些消息包括内核或者守护进程在异常事件"
"发生时的提示。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:534
902,8 → 941,8
"additional boot and system control capabilities as an alternative to "
"Sysvinit. It is used by many commercial distributions."
msgstr ""
"这个软件包包含一个<application>init</application>程序,和一些附加的引导和系统控制支持。它能够替代 "
"Sysvinit。许多商业发行版使用该软件包。"
"这个软件包包含一个<application>init</application>程序,和一些附加的引导和系统"
"控制支持。它能够替代 Sysvinit。许多商业发行版使用该软件包。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:543
915,7 → 954,9
msgid ""
"This package provides the <application>init</application> program, which is "
"the parent of all other processes on the Linux system."
msgstr "这个软件包提供<application>init</application>程序,在 Linux 系统中它是其他所有进程的祖先。"
msgstr ""
"这个软件包提供<application>init</application>程序,在 Linux 系统中它是其他所"
"有进程的祖先。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:551
936,13 → 977,12
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:560
#| msgid ""
#| "This package contains the Tool Command Language used in many test suites "
#| "in LFS packages. It is only installed in the temporary toolchain."
msgid ""
"This package contains the Tool Command Language used in many test suites in "
"LFS packages."
msgstr "这个软件包包含在 LFS 软件包的测试套件中广泛使用的工具控制语言 (Tool Command Language)。"
msgstr ""
"这个软件包包含在 LFS 软件包的测试套件中广泛使用的工具控制语言 (Tool Command "
"Language)。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:565
968,7 → 1008,8
msgid ""
"This package contains miscellaneous utility programs. Among them are "
"utilities for handling file systems, consoles, partitions, and messages."
msgstr "这个软件包包含许多工具程序,其中有处理文件系统、终端、分区和消息的工具。"
msgstr ""
"这个软件包包含许多工具程序,其中有处理文件系统、终端、分区和消息的工具。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:581
983,8 → 1024,9
"editor is a very personal choice for many users and any other editor could "
"be substituted if desired."
msgstr ""
"这个软件包包含一个编辑器,由于它与经典的 vi "
"编辑器相兼容,且拥有许多强大的功能,我们选择这个编辑器。编辑器的选择是非常主观的,如果希望的话,读者可以选择其他编辑器。"
"这个软件包包含一个编辑器,由于它与经典的 vi 编辑器相兼容,且拥有许多强大的功"
"能,我们选择这个编辑器。编辑器的选择是非常主观的,如果希望的话,读者可以选择"
"其他编辑器。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:590
1008,7 → 1050,8
"provides the highest compression generally available and is useful for "
"decompressing packages in XZ or LZMA format."
msgstr ""
"这个软件包包含用于压缩和解压缩文件的程序。在所有这类程序中,该软件包提供了最高的压缩率。该软件包被用于解压 XZ 或 LZMA 格式的压缩文件。"
"这个软件包包含用于压缩和解压缩文件的程序。在所有这类程序中,该软件包提供了最"
"高的压缩率。该软件包被用于解压 XZ 或 LZMA 格式的压缩文件。"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/why.xml:604