Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7252 | Rev 7275 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

<
Rev Author Line No. Line
7247 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
7248 jlepiller 8
"Project-Id-Version: 8.0\n"
7249 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2017-03-12 10:27+0100\n"
7255 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 11:20+0000\n"
7252 jlepiller 11
"Last-Translator: myou <myou72@orange.fr>\n"
7248 jlepiller 12
"Language-Team: lfs-fr <lfs-traducfr@linuxfromscratch.org>\n"
13
"Language: fr\n"
7247 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
7248 jlepiller 15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7247 jlepiller 16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7252 jlepiller 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
7255 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1490786413.648446\n"
7247 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <h1>
7249 jlepiller 22
#: complete.html:2
23
msgid "Frequently Asked Questions"
7252 jlepiller 24
msgstr "Foire Aux Questions"
7247 jlepiller 25
 
26
#. type: Content of: <p>
7249 jlepiller 27
#: complete.html:3
7247 jlepiller 28
msgid ""
7249 jlepiller 29
"The FAQ is divided in three documents. The <a href=\"/faq/index.html"
30
"\">General FAQ</a> has links to all questions and answers.  The <a href=\"/"
31
"lfs/faq.html\">LFS FAQ</a> is a selection of LFS-specific FAQ's and the <a "
32
"href=\"/blfs/faq.html\">BLFS FAQ</a> is a selection of BLFS-specific FAQ's."
7247 jlepiller 33
msgstr ""
7252 jlepiller 34
"La FAQ est divisée en trois documents. La <a href=\"/faq/index.html\">FAQ "
35
"générale</a> propose des liens vers toutes les questions et les réponses. La "
36
"<a href=\"/lfs/faq.html\">FAQ LFS</a> est une sélection des questions les "
37
"plus fréquemment posées concernant LFS et la <a href=\"/blfs/faq.html\">FAQ "
38
"BLFS</a> est une sélection des questions les plus fréquentes et spécifiques "
39
"à BLFS."
7247 jlepiller 40
 
7249 jlepiller 41
#. type: Content of: <h2>
42
#: complete.html:7
43
msgid "General FAQ"
7252 jlepiller 44
msgstr "FAQ générale"
7249 jlepiller 45
 
7247 jlepiller 46
#. type: Content of: <h3>
7249 jlepiller 47
#: complete.html:8
48
msgid "<a href=\"#intro\">General information about these FAQ's</a>"
7252 jlepiller 49
msgstr "<a href=\"#intro\">Informations générales à propos de ces FAQ</a>"
7247 jlepiller 50
 
7248 jlepiller 51
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 52
#: complete.html:10
53
msgid "<a href=\"#why-faq\">Why this FAQ?</a>"
7252 jlepiller 54
msgstr "<a href=\"#why-faq\">Pourquoi cette FAQ&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 55
 
7248 jlepiller 56
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 57
#: complete.html:11
58
msgid "<a href=\"#what-is-lfs\">What is LFS?</a>"
7252 jlepiller 59
msgstr "<a href=\"#what-is-lfs\">Qu'est ce que LFS&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 60
 
61
#. type: Content of: <ul><li>
62
#: complete.html:12
63
msgid "<a href=\"#what-is-blfs\">What is BLFS?</a>"
7252 jlepiller 64
msgstr "<a href=\"#what-is-blfs\">Qu'est ce que BLFS&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 65
 
66
#. type: Content of: <ul><li>
67
#: complete.html:13
68
msgid "<a href=\"#contribute\">How can I contribute to this FAQ?</a>"
69
msgstr ""
7252 jlepiller 70
"<a href=\"#contribute\">Comment puis-je contribuer à cette FAQ&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 71
 
72
#. type: Content of: <h3>
73
#: complete.html:15
74
msgid "<a href=\"#support\">Support guidelines</a>"
7252 jlepiller 75
msgstr "<a href=\"#support\">Instructions sur l'assistance</a>"
7249 jlepiller 76
 
77
#. type: Content of: <ul><li>
78
#: complete.html:17
7248 jlepiller 79
msgid ""
7249 jlepiller 80
"<a href=\"#newbie\">I'm a newbie to Linux or LFS and I need some help?</a>"
7247 jlepiller 81
msgstr ""
7252 jlepiller 82
"<a href=\"#newbie\">Je débute sur Linux ou LFS et j'ai besoin d'aide</a>"
7247 jlepiller 83
 
7248 jlepiller 84
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 85
#: complete.html:18
86
msgid "<a href=\"#getting-help\">Where is the best place to get help?</a>"
7247 jlepiller 87
msgstr ""
7252 jlepiller 88
"<a href=\"#getting-help\">Quel est le meilleur endroit pour trouver de "
89
"l'aide&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 90
 
7248 jlepiller 91
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 92
#: complete.html:19
93
msgid "<a href=\"#which-list\">Which list should I use for what topic?</a>"
7247 jlepiller 94
msgstr ""
7252 jlepiller 95
"<a href=\"#which-list\">Quelle liste de diffusion pour quel sujet&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 96
 
7248 jlepiller 97
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 98
#: complete.html:20
99
msgid "<a href=\"#netiquette\">How do I address the LFS community?</a>"
7247 jlepiller 100
msgstr ""
7252 jlepiller 101
"<a href=\"#netiquette\">Comment dois-je m'adresser à la communauté "
102
"LFS&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 103
 
7249 jlepiller 104
#. type: Content of: <h3>
105
#: complete.html:22
106
msgid "<a href=\"#frb\">Frequently Reported Bugs</a>"
7252 jlepiller 107
msgstr "<a href=\"#frb\">Bugs fréquemment remontés</a>"
7249 jlepiller 108
 
7248 jlepiller 109
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 110
#: complete.html:24
7248 jlepiller 111
msgid ""
7249 jlepiller 112
"<a href=\"#wrong-ln-s-command\">The \"ln -s\" commands in the Book are wrong."
113
"</a>"
7247 jlepiller 114
msgstr ""
7252 jlepiller 115
"<a href=\"#wrong-ln-s-command\">Les commandes \"ln -s\" du livre sont "
116
"fausses.</a>"
7247 jlepiller 117
 
7248 jlepiller 118
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 119
#: complete.html:25
120
msgid "<a href=\"#its-hardlink-not-copy\">/bin/foo is a copy of /bin/bar.</a>"
121
msgstr ""
7252 jlepiller 122
"<a href=\"#its-hardlink-not-copy\">/bin/foo est une copie de /bin/bar.</a>"
7249 jlepiller 123
 
124
#. type: Content of: <ul><li>
125
#: complete.html:26
7248 jlepiller 126
msgid ""
7249 jlepiller 127
"<a href=\"#why-not-version\">Can I use a version newer than the one in the "
128
"Book?</a>"
7247 jlepiller 129
msgstr ""
7252 jlepiller 130
"<a href=\"#why-not-version\">Puis-je utiliser une version plus récente que "
131
"celle du livre&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 132
 
7249 jlepiller 133
#. type: Content of: <ul><li>
134
#: complete.html:27
135
msgid "<a href=\"#new-version\">There's a new version of package Foo.</a>"
7252 jlepiller 136
msgstr "<a href=\"#new-version\">Il y a une nouvelle version du paquet Foo.</a>"
7249 jlepiller 137
 
138
#. type: Content of: <ul><li>
139
#: complete.html:28
140
msgid "<a href=\"#delete_key_not_work\">The Delete key doesn't work.</a>"
7252 jlepiller 141
msgstr "<a href=\"#delete_key_not_work\">La touche Del ne fonctionne pas.</a>"
7249 jlepiller 142
 
143
#. type: Content of: <ul><li>
144
#: complete.html:29
145
msgid ""
146
"<a href=\"#shutdown-on-fsck-error\">The system shuts down when fsck errors "
147
"out!</a>"
148
msgstr ""
7252 jlepiller 149
"<a href=\"#shutdown-on-fsck-error\">Le système s'éteint après que fsck soit "
150
"sorti en erreur&nbsp;!</a>"
7249 jlepiller 151
 
152
#. type: Content of: <ul><li>
153
#: complete.html:30
154
msgid ""
155
"<a href=\"#where-lfs-packages\">Where are the lfs-packages tarballs or wget "
156
"scripts?</a>"
157
msgstr ""
7252 jlepiller 158
"<a href=\"#where-lfs-packages\">Où sont les archives des paquets de lfs ou "
159
"les scripts wget&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 160
 
161
#. type: Content of: <ul><li>
162
#: complete.html:31
163
msgid "<a href=\"#how-to-find\">How do I find a package or command?</a>"
164
msgstr ""
7252 jlepiller 165
"<a href=\"#how-to-find\">Comment puis-je trouver un paquet ou une "
166
"commande&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 167
 
168
#. type: Content of: <ul><li>
169
#: complete.html:32
170
msgid "<a href=\"#how-to-upgrade\">How do I upgrade my LFS/BLFS system?</a>"
171
msgstr ""
7252 jlepiller 172
"<a href=\"#how-to-upgrade\">Comment faire pour mettre à jour mon système "
173
"LFS/BLFS&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 174
 
175
#. type: Content of: <h2>
176
#: complete.html:35
177
msgid "LFS FAQ:"
7252 jlepiller 178
msgstr "La FAQ LFS&nbsp;:"
7249 jlepiller 179
 
7247 jlepiller 180
#. type: Content of: <h3>
7249 jlepiller 181
#: complete.html:36
182
msgid "<a href=\"/lfs/faq.html#fre\">Frequently Requested Enhancements</a>"
7252 jlepiller 183
msgstr "<a href=\"/lfs/faq.html#fre\">Améliorations fréquemment demandées</a>"
7247 jlepiller 184
 
7248 jlepiller 185
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 186
#: complete.html:38
187
msgid ""
188
"<a href=\"/lfs/faq.html#add-grub\">Why not use LILO instead of GRUB?</a>"
7247 jlepiller 189
msgstr ""
7252 jlepiller 190
"<a href=\"/lfs/faq.html#add-grub\">Pourquoi ne pas utiliser LILO plutôt que "
191
"GRUB&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 192
 
7248 jlepiller 193
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 194
#: complete.html:39
195
msgid ""
196
"<a href=\"/lfs/faq.html#why-not-faq\">Why not include the FAQ in the book?</"
197
"a>"
7247 jlepiller 198
msgstr ""
7252 jlepiller 199
"<a href=\"/lfs/faq.html#why-not-faq\">Pourquoi ne pas inclure la FAQ au "
200
"livre&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 201
 
7248 jlepiller 202
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 203
#: complete.html:40
204
msgid "<a href=\"/lfs/faq.html#why-vim\">Why is vim in the book?</a>"
7247 jlepiller 205
msgstr ""
7252 jlepiller 206
"<a href=\"/lfs/faq.html#why-vim\">Pourquoi est-ce que Vim est dans le "
207
"livre&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 208
 
7248 jlepiller 209
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 210
#: complete.html:41
7248 jlepiller 211
msgid ""
7249 jlepiller 212
"<a href=\"/lfs/faq.html#hjl-binutils\">Why is HJL's Binutils not in the book?"
213
"</a>"
214
msgstr ""
7252 jlepiller 215
"<a href=\"/lfs/faq.html#hjl-binutils\">Pourquoi est-ce que la version HJL de "
216
"Binutils n'est pas dans le livre&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 217
 
218
#. type: Content of: <ul><li>
219
#: complete.html:42
220
msgid ""
221
"<a href=\"/lfs/faq.html#why-not-package-management\">Why isn't some package "
222
"manager in the book?</a>"
223
msgstr ""
7252 jlepiller 224
"<a href=\"/lfs/faq.html#why-not-package-management\">Pourquoi n'y a-t'il pas "
225
"de gestionnaire de paquets dans le livre&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 226
 
227
#. type: Content of: <ul><li>
228
#: complete.html:43
229
msgid ""
230
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-poweroff\">How do I make my machine poweroff when "
231
"shut down?</a>"
232
msgstr ""
7252 jlepiller 233
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-poweroff\">Comment provoquer l'arrêt électrique "
234
"de la machine à la sortie du système&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 235
 
236
#. type: Content of: <h3>
237
#: complete.html:45
238
msgid "<a href=\"/lfs/faq.html#resources\">When reading and building LFS</a>"
239
msgstr ""
7252 jlepiller 240
"<a href=\"/lfs/faq.html#resources\">Pendant la lecture et la construction de "
241
"LFS</a>"
7249 jlepiller 242
 
243
#. type: Content of: <ul><li>
244
#: complete.html:47
245
msgid ""
246
"<a href=\"/lfs/faq.html#what-dist\">What distribution should I use to start "
247
"from?</a>"
248
msgstr ""
7252 jlepiller 249
"<a href=\"/lfs/faq.html#what-dist\">Quel distribution dois-je utiliser pour "
250
"commencer?</a>"
7249 jlepiller 251
 
252
#. type: Content of: <ul><li>
253
#: complete.html:48
254
msgid ""
255
"<a href=\"/lfs/faq.html#kernel-modules\">How do I compile a kernel or set up "
256
"modules?</a>"
257
msgstr ""
7252 jlepiller 258
"<a href=\"/lfs/faq.html#kernel-modules\">Comment compiler le noyau ou "
259
"configurer un module?</a>"
7249 jlepiller 260
 
261
#. type: Content of: <ul><li>
262
#: complete.html:49
263
msgid ""
264
"<a href=\"/lfs/faq.html#gcc-warnings\">Are compiler warnings from GCC bad?</"
265
"a>"
266
msgstr ""
7252 jlepiller 267
"<a href=\"/lfs/faq.html#gcc-warnings\">Est-ce que c'est mal, les "
268
"avertissements de compilation de Gcc&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 269
 
270
#. type: Content of: <ul><li>
271
#: complete.html:50
272
msgid ""
273
"<a href=\"/lfs/faq.html#dirty-sources\">Do I need to keep the source after "
7248 jlepiller 274
"installing?</a>"
7247 jlepiller 275
msgstr ""
7252 jlepiller 276
"<a href=\"/lfs/faq.html#dirty-sources\">Dois-je conserver les sources après "
277
"l'installation&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 278
 
7248 jlepiller 279
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 280
#: complete.html:51
7248 jlepiller 281
msgid ""
7249 jlepiller 282
"<a href=\"/lfs/faq.html#really-small\">How do I make that really small "
283
"install the book mentions?</a>"
7247 jlepiller 284
msgstr ""
7252 jlepiller 285
"<a href=\"/lfs/faq.html#really-small\">Comment puis-je procéder à cette "
286
"toute petite installation dont parle le livre&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 287
 
7248 jlepiller 288
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 289
#: complete.html:52
7248 jlepiller 290
msgid ""
7249 jlepiller 291
"<a href=\"/lfs/faq.html#procs-lfs\">Is there information about building LFS "
292
"on other processors?</a>"
7247 jlepiller 293
msgstr ""
7252 jlepiller 294
"<a href=\"/lfs/faq.html#procs-lfs\">Existe-t'il des informations sur la "
295
"façon de construire LFS sur d'autres architectures&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 296
 
7248 jlepiller 297
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 298
#: complete.html:53
299
msgid "<a href=\"/lfs/faq.html#cross-compile\">How do I cross compile LFS?</a>"
7247 jlepiller 300
msgstr ""
7252 jlepiller 301
"<a href=\"/lfs/faq.html#cross-compile\">Comment faire une compilation "
302
"croisée avec LFS&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 303
 
7248 jlepiller 304
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 305
#: complete.html:54
306
msgid "<a href=\"/lfs/faq.html#dos-text\">What's a DOS format text file?</a>"
7247 jlepiller 307
msgstr ""
7252 jlepiller 308
"<a href=\"/lfs/faq.html#dos-text\">Qu'est qu'un fichier texte au format "
309
"DOS&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 310
 
7248 jlepiller 311
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 312
#: complete.html:55
7248 jlepiller 313
msgid ""
7249 jlepiller 314
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-ptys\">The system has no more ptys. Ask your "
315
"system administrator to create more.</a>"
7247 jlepiller 316
msgstr ""
7252 jlepiller 317
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-ptys\">Le système n'a plus de ptys. Demandez à "
318
"votre administrateur d'en créer d'autres.</a>"
7247 jlepiller 319
 
320
#. type: Content of: <h3>
7249 jlepiller 321
#: complete.html:57
322
msgid "<a href=\"/lfs/faq.html#generrors\">General compilation errors</a>"
7247 jlepiller 323
msgstr ""
7252 jlepiller 324
"<a href=\"/lfs/faq.html#generrors\">Erreurs de compilation usuelles.</a>"
7247 jlepiller 325
 
7248 jlepiller 326
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 327
#: complete.html:59
328
msgid ""
329
"<a href=\"/lfs/faq.html#gnu-patches\">I used a patch from GNU to upgrade. Is "
330
"that OK?</a>"
7247 jlepiller 331
msgstr ""
7252 jlepiller 332
"<a href=\"/lfs/faq.html#gnu-patches\">J'ai utilisé un patch provenant de GNU "
333
"pour faire des mises à jour. C'est bon&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 334
 
7248 jlepiller 335
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 336
#: complete.html:60
7248 jlepiller 337
msgid ""
7249 jlepiller 338
"<a href=\"/lfs/faq.html#optimizations\">When using optimization flags "
339
"(setting CFLAGS)</a>"
7247 jlepiller 340
msgstr ""
7252 jlepiller 341
"<a href=\"/lfs/faq.html#optimizations\">Utilisation des paramètres "
342
"d'optimisation (paramétrage des CFLAGS)</a>"
7247 jlepiller 343
 
7248 jlepiller 344
#. type: Content of: <ul><li>
7249 jlepiller 345
#: complete.html:61
7248 jlepiller 346
msgid ""
7249 jlepiller 347
"<a href=\"/lfs/faq.html#config-hang-size_t\">Why does configure hang at "
348
"&quot;checking for signed size_t type...&quot;?</a>"
349
msgstr ""
7252 jlepiller 350
"<a href=\"/lfs/faq.html#config-hang-size_t\">Pourquoi est-ce que configure "
351
"se fige sur «&nbsp;checking for signed size_t type...&nbsp;»&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 352
 
353
#. type: Content of: <ul><li>
354
#: complete.html:62
355
msgid ""
356
"<a href=\"/lfs/faq.html#dirty-sources\">I didn't delete the source tree "
357
"after my last attempt. Do I need to?</a>"
358
msgstr ""
7252 jlepiller 359
"<a href=\"/lfs/faq.html#dirty-sources\">Je n'ai pas effacé l'arborescence "
360
"des sources après mon dernier essai. Faut-il le faire&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 361
 
362
#. type: Content of: <ul><li>
363
#: complete.html:63
364
msgid ""
365
"<a href=\"/lfs/faq.html#perm-denied\">I'm getting `/dev/null: Permission "
366
"denied'</a>"
367
msgstr ""
7252 jlepiller 368
"<a href=\"/lfs/faq.html#perm-denied\">J'obtiens le message «&nbsp;/dev/null: "
369
"Permission denied&nbsp;»</a>"
7249 jlepiller 370
 
371
#. type: Content of: <ul><li>
372
#: complete.html:64
373
msgid ""
374
"<a href=\"/lfs/faq.html#sig11\">signal 11 (internal error: Segmentation "
375
"fault)</a>"
376
msgstr ""
7252 jlepiller 377
"<a href=\"/lfs/faq.html#sig11\">signal 11 (internal error: Segmentation "
378
"fault)</a>"
7249 jlepiller 379
 
380
#. type: Content of: <ul><li>
381
#: complete.html:65
382
msgid ""
383
"<a href=\"/lfs/faq.html#any-no-such-file\">No such file or directory</a>"
384
msgstr ""
7252 jlepiller 385
"<a href=\"/lfs/faq.html#any-no-such-file\">No such file or directory</a>"
7249 jlepiller 386
 
387
#. type: Content of: <ul><li>
388
#: complete.html:66
389
msgid ""
390
"<a href=\"/lfs/faq.html#configure-no-such-file\">bash: ./configure: No such "
391
"file or directory</a>"
392
msgstr ""
7252 jlepiller 393
"<a href=\"/lfs/faq.html#configure-no-such-file\">bash: ./configure: No such "
394
"file or directory</a>"
7249 jlepiller 395
 
396
#. type: Content of: <ul><li>
397
#: complete.html:67
398
msgid ""
399
"<a href=\"/lfs/faq.html#bad-interpreter-permission-denied\">./configure: bad "
400
"interpreter: Permission denied</a>"
401
msgstr ""
7252 jlepiller 402
"<a href=\"/lfs/faq.html#bad-interpreter-permission-denied\">./configure: bad "
403
"interpreter: Permission denied</a>"
7249 jlepiller 404
 
405
#. type: Content of: <ul><li>
406
#: complete.html:68
407
msgid ""
408
"<a href=\"/lfs/faq.html#conf-guess-fail\">configure can't guess my host type."
409
"</a>"
410
msgstr ""
7252 jlepiller 411
"<a href=\"/lfs/faq.html#conf-guess-fail\">configure n'arrive pas à "
412
"déterminer le type de mon hôte.</a>"
7249 jlepiller 413
 
414
#. type: Content of: <ul><li>
415
#: complete.html:69
416
msgid ""
417
"<a href=\"/lfs/faq.html#config-not-gnu-c\">checking whether we are using GNU "
418
"C... no</a>"
419
msgstr ""
7252 jlepiller 420
"<a href=\"/lfs/faq.html#config-not-gnu-c\">checking whether we are using GNU "
421
"C... no</a>"
7249 jlepiller 422
 
423
#. type: Content of: <h3>
424
#: complete.html:71
425
msgid "<a href=\"../lfs/faq.html#packerrors\">Package-specific errors</a>"
426
msgstr ""
7252 jlepiller 427
"<a href=\"../lfs/faq.html#packerrors\">Erreurs spécifiques à certains "
428
"paquets</a>"
7249 jlepiller 429
 
430
#. type: Content of: <ul><li>
431
#: complete.html:73
432
msgid ""
433
"<a href=\"/lfs/faq.html#unknown-pseudo-op-hidden\">GCC: Error: Unknown "
434
"pseudo-op: `.hidden'</a>"
435
msgstr ""
7252 jlepiller 436
"<a href=\"/lfs/faq.html#unknown-pseudo-op-hidden\">GCC: Error: Unknown "
437
"pseudo-op: `.hidden'</a>"
7249 jlepiller 438
 
439
#. type: Content of: <ul><li>
440
#: complete.html:74
441
msgid ""
442
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-linuxthreads\">Glibc: &quot;... it is normal to "
443
"compile GNU libc with the `linuxthreads' add-on...&quot;</a>"
444
msgstr ""
7252 jlepiller 445
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-linuxthreads\">Glibc: &quot;... it is normal to "
446
"compile GNU libc with the `linuxthreads' add-on...&quot;</a>"
7249 jlepiller 447
 
448
#. type: Content of: <ul><li>
449
#: complete.html:75
450
msgid ""
451
"<a href=\"/lfs/faq.html#glibc-awk-fail\">Glibc fails and mentions BEGIN and "
452
"END.</a>"
453
msgstr ""
7252 jlepiller 454
"<a href=\"/lfs/faq.html#glibc-awk-fail\">Glibc sort en erreur et évoque "
455
"BEGIN et END.</a>"
7249 jlepiller 456
 
457
#. type: Content of: <ul><li>
458
#: complete.html:76
459
msgid ""
460
"<a href=\"/lfs/faq.html#glibc-nss\">Glibc compilation errors out due to a "
461
"missing nss.h header file</a>"
462
msgstr ""
7252 jlepiller 463
"<a href=\"/lfs/faq.html#glibc-nss\">La compilation de Glibc sort en erreur à "
464
"cause de l'absence du fichier d'entête nss.h</a>"
7249 jlepiller 465
 
466
#. type: Content of: <ul><li>
467
#: complete.html:77
468
msgid ""
469
"<a href=\"/lfs/faq.html#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: C++ preprocessor "
470
"&quot;/lib/cpp&quot; fails sanity check</a>"
471
msgstr ""
7252 jlepiller 472
"<a href=\"/lfs/faq.html#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: le préprocesseur "
473
"C++ \"/lib/cpp\" échoue lors de la vérification de conformité</a>"
7249 jlepiller 474
 
475
#. type: Content of: <h3>
476
#: complete.html:79
477
msgid "<a href=\"/lfs/faq.html#confboot\">Configuration and booting issues</a>"
478
msgstr ""
7252 jlepiller 479
"<a href=\"/lfs/faq.html#confboot\">Problèmes de configuration et de "
480
"démarrage</a>"
7249 jlepiller 481
 
482
#. type: Content of: <ul><li>
483
#: complete.html:81
484
msgid ""
485
"<a href=\"/lfs/faq.html#unable-to-mount-root\">Kernel panic: VFS: unable to "
486
"mount root fs</a>"
487
msgstr ""
7252 jlepiller 488
"<a href=\"/lfs/faq.html#unable-to-mount-root\">Kernel panic: VFS: unable to "
489
"mount root fs</a>"
7249 jlepiller 490
 
491
#. type: Content of: <ul><li>
492
#: complete.html:82
493
msgid ""
494
"<a href=\"/lfs/faq.html#respawning-too-fast\">init: Id &quot;1&quot; "
495
"respawning too fast: disabled for 5 minutes</a>"
496
msgstr ""
7252 jlepiller 497
"<a href=\"/lfs/faq.html#respawning-too-fast\">init: Id &quot;1&quot; "
498
"respawning too fast: disabled for 5 minutes</a>"
7249 jlepiller 499
 
500
#. type: Content of: <ul><li>
501
#: complete.html:83
502
msgid ""
503
"<a href=\"/lfs/faq.html#net-pf-x\">I'm getting errors about net-pf-?.</a>"
504
msgstr ""
7252 jlepiller 505
"<a href=\"/lfs/faq.html#net-pf-x\">J'obtiens des erreurs à propos de net-"
506
"pf-?.</a>"
7249 jlepiller 507
 
508
#. type: Content of: <ul><li>
509
#: complete.html:84
510
msgid ""
511
"<a href=\"/lfs/faq.html#char-major-10-135\">modprobe: Can't locate module "
512
"char-major-10-135</a>"
513
msgstr ""
7252 jlepiller 514
"<a href=\"/lfs/faq.html#char-major-10-135\">modprobe: Can't locate module "
515
"char-major-10-135</a>"
7249 jlepiller 516
 
517
#. type: Content of: <ul><li>
518
#: complete.html:85
519
msgid ""
520
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-dev-rtc\">modprobe: Can't locate module /dev/rtc</"
521
"a>"
522
msgstr ""
7252 jlepiller 523
"<a href=\"/lfs/faq.html#no-dev-rtc\">modprobe: Can't locate module "
524
"/dev/rtc</a>"
7249 jlepiller 525
 
526
#. type: Content of: <ul><li>
527
#: complete.html:86
528
msgid ""
529
"<a href=\"/lfs/faq.html#eth0-unknown-interface\">eth0:unknown interface</a>"
530
msgstr ""
7252 jlepiller 531
"<a href=\"/lfs/faq.html#eth0-unknown-interface\">eth0: unknown interface</a>"
7249 jlepiller 532
 
533
#. type: Content of: <ul><li>
534
#: complete.html:87
535
msgid ""
536
"<a href=\"/lfs/faq.html#spurious-8259A-interrupt\">spurious 8259A interrupt: "
537
"IRQ14</a>"
538
msgstr ""
7252 jlepiller 539
"<a href=\"/lfs/faq.html#spurious-8259A-interrupt\">spurious 8259A interrupt: "
540
"IRQ14</a>"
7249 jlepiller 541
 
542
#. type: Content of: <ul><li>
543
#: complete.html:88
544
msgid ""
545
"<a href=\"/lfs/faq.html#less-prints-ad\">Why does less (and therefore man) "
546
"print &lt;AD&gt; instead of hyphens?</a>"
547
msgstr ""
7252 jlepiller 548
"<a href=\"/lfs/faq.html#less-prints-ad\">Pourquoi est-ce que less (et par "
549
"conséquent man) affiche &lt;AD&gt; au lieu des tirets&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 550
 
551
#. type: Content of: <h2>
552
#: complete.html:90
553
msgid "BLFS FAQ:"
7252 jlepiller 554
msgstr "FAQ de BLFS&nbsp;:"
7249 jlepiller 555
 
556
#. type: Content of: <h3>
557
#: complete.html:91
558
msgid "<a href=\"/blfs/faq.html#genblfs\">General BLFS questions</a>"
559
msgstr ""
7252 jlepiller 560
"<a href=\"/blfs/faq.html#genblfs\">Questions d'ordre général sur BLFS</a>"
7249 jlepiller 561
 
562
#. type: Content of: <ul><li>
563
#: complete.html:93
564
msgid "<a href=\"/blfs/faq.html#bootcd\">How do I make a bootable CD?</a>"
565
msgstr ""
7252 jlepiller 566
"<a href=\"/blfs/faq.html#bootcd\">Comment faire un CD de démarrage&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 567
 
568
#. type: Content of: <ul><li>
569
#: complete.html:94
570
msgid ""
571
"<a href=\"/blfs/faq.html#seti\">Where do I join the LFS SETI/Predictor/etc "
572
"teams?</a>"
573
msgstr ""
7252 jlepiller 574
"<a href=\"/blfs/faq.html#seti\">Où puis-je joindre les équipes LFS "
575
"SETI/Predictor/etc&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 576
 
577
#. type: Content of: <h3>
578
#: complete.html:96
579
msgid "<a href=\"/blfs/faq.html#compissues\">Compilation issues</a>"
7252 jlepiller 580
msgstr "<a href=\"/blfs/faq.html#compissues\">Problèmes de compilation</a>"
7249 jlepiller 581
 
582
#. type: Content of: <ul><li>
583
#: complete.html:98
584
msgid ""
585
"<a href=\"/blfs/faq.html#gtk-2_0\">I'm getting errors building a package "
586
"that requires GTK+,but I've installed GTK+ 2.x.</a>"
587
msgstr ""
7252 jlepiller 588
"<a href=\"/blfs/faq.html#gtk-2_0\">J'obtiens des erreurs quand je construis "
589
"un paquet qui requiert GTK+, mais j'ai bien installé GTK+ 2.x.</a>"
7249 jlepiller 590
 
591
#. type: Content of: <ul><li>
592
#: complete.html:99
593
msgid ""
594
"<a href=\"/blfs/faq.html#undefined-deflate\">undefined reference to "
595
"`deflate'</a>"
596
msgstr ""
7252 jlepiller 597
"<a href=\"/blfs/faq.html#undefined-deflate\">undefined reference to "
598
"`deflate'</a>"
7249 jlepiller 599
 
600
#. type: Content of: <ul><li>
601
#: complete.html:100
602
msgid ""
603
"<a href=\"/blfs/faq.html#missing-x-includes\">X11/Xlib.h: No such file or "
604
"directory</a>"
605
msgstr ""
7252 jlepiller 606
"<a href=\"/blfs/faq.html#missing-x-includes\">X11/Xlib.h: No such file or "
607
"directory</a>"
7249 jlepiller 608
 
609
#. type: Content of: <ul><li>
610
#: complete.html:101
611
msgid ""
612
"<a href=\"/blfs/faq.html#gnome-versions\">Any error while building part of "
613
"Gnome</a>"
614
msgstr ""
7252 jlepiller 615
"<a href=\"/blfs/faq.html#gnome-versions\">Toute erreur survenant lors de la "
616
"compilation d'un élément de Gnome</a>"
7249 jlepiller 617
 
618
#. type: Content of: <ul><li>
619
#: complete.html:102
620
msgid ""
621
"<a href=\"/blfs/faq.html#xfree-missing-seperator\">XFree86: Makefile."
622
"proto:32: *** missing separator</a>"
623
msgstr ""
7252 jlepiller 624
"<a href=\"/blfs/faq.html#xfree-missing-seperator\">XFree86: "
625
"Makefile.proto:32: *** missing separator</a>"
7249 jlepiller 626
 
627
#. type: Content of: <h3>
628
#: complete.html:104
629
msgid "<a href=\"/blfs/faq.html#confissues\">Configuration issues</a>"
7252 jlepiller 630
msgstr "<a href=\"/blfs/faq.html#confissues\">Problème de configuration</a>"
7249 jlepiller 631
 
632
#. type: Content of: <ul><li>
633
#: complete.html:106
634
msgid "<a href=\"/blfs/faq.html#how-to-print\">How do I print?</a>"
7252 jlepiller 635
msgstr "<a href=\"/blfs/faq.html#how-to-print\">Comment imprimer&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 636
 
637
#. type: Content of: <ul><li>
638
#: complete.html:107
639
msgid "<a href=\"/blfs/faq.html#konsole-ps1\">How do I set PS1 in Konsole?</a>"
640
msgstr ""
7252 jlepiller 641
"<a href=\"/blfs/faq.html#konsole-ps1\">Comment paramétrer PS1 dans "
642
"Konsole&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 643
 
644
#. type: Content of: <h3>
645
#: complete.html:111
646
msgid "General information about these FAQ's"
7252 jlepiller 647
msgstr "Informations générales à propos de ces FAQ"
7249 jlepiller 648
 
649
#. type: Content of: <dl><dt>
650
#: complete.html:113
651
msgid "Why this FAQ?"
7252 jlepiller 652
msgstr "Pourquoi cette FAQ&nbsp;?"
7249 jlepiller 653
 
654
#. type: Content of: <dl><dd><p>
655
#: complete.html:115
656
msgid ""
657
"The FAQ tries to answer questions before they're asked. This saves the "
658
"trouble of asking them, and sometimes, the trouble of encountering a problem."
659
msgstr ""
7252 jlepiller 660
"La FAQ essaye de répondre aux questions avant qu'elles soient posées. Ça "
661
"vous évite le souci de poser les questions et parfois, celui de rencontrer "
662
"le problème."
7249 jlepiller 663
 
664
#. type: Content of: <dl><dd><p>
665
#: complete.html:118
666
msgid ""
667
"This does reduce traffic and improve the signal to noise ratio but that is "
668
"merely a useful side effect."
669
msgstr ""
7252 jlepiller 670
"Cela réduit le trafic et améliore le ratio signal/bruit, même si cela n'est "
671
"qu'un effet de bord bien utile."
7249 jlepiller 672
 
673
#. type: Content of: <dl><dd><p>
674
#: complete.html:120
675
msgid ""
676
"Since the FAQ isn't the natural place to look for information, items should "
677
"be added to it only if they can't be added to the appropriate documentation. "
678
"Sometimes it will be necessary to add a pointer to the information in the "
679
"documentation."
680
msgstr ""
7252 jlepiller 681
"Comme la FAQ n'est pas l'emplacement naturel où chercher l'information, on "
682
"ne devrait y ajouter que ce qui ne peut pas aller dans la documentation "
683
"adéquate. Il sera parfois nécessaire d'ajouter à la documentation un "
684
"pointeur vers cette information."
7249 jlepiller 685
 
686
#. type: Content of: <dl><dt>
687
#: complete.html:125
688
msgid "What is LFS?"
7252 jlepiller 689
msgstr "Qu'est ce que LFS&nbsp;?"
7249 jlepiller 690
 
691
#. type: Content of: <dl><dd><p>
692
#: complete.html:127
693
msgid ""
694
"LFS stands for Linux From Scratch which is a project that aims to teach you "
695
"about the inner workings of Linux by building a Linux system by downloading, "
696
"building, and installing the packages yourself."
697
msgstr ""
7252 jlepiller 698
"LFS signifie Linux From Scratch et c'est un projet qui a pour but de vous "
699
"apprendre le fonctionnement interne de Linux en vous faisant construire un "
700
"système Linux par le téléchargement, la compilation et l'installation des "
701
"paquets."
7249 jlepiller 702
 
703
#. type: Content of: <dl><dd><p>
704
#: complete.html:130
705
msgid "Also check out the <a href=\"/lfs/index.html\">introduction to LFS</a>."
706
msgstr ""
7252 jlepiller 707
"Vous pouvez aussi aller lire <a href=\"/lfs/index.html\">l'introduction à "
708
"LFS</a>."
7249 jlepiller 709
 
710
#. type: Content of: <dl><dt>
711
#: complete.html:132
712
msgid "What is BLFS?"
7252 jlepiller 713
msgstr "Qu'est ce que BLFS&nbsp;?"
7249 jlepiller 714
 
715
#. type: Content of: <dl><dd><p>
716
#: complete.html:134
717
msgid ""
718
"LFS is a very basic system, in massive contrast to traditional "
719
"distributions. The reason is this: LFS is not intended to create your system "
720
"as you want it. It's intended to be just enough to allow you to build your "
721
"system as you want it. It's not an end, it's a beginning. When you're done "
722
"with LFS, you've just started building your system."
723
msgstr ""
7252 jlepiller 724
"LFS est un système très basique, qui contraste beaucoup avec les "
725
"distributions traditionnelles. La raison est la suivante&nbsp;: LFS n'est "
726
"pas prévu pour créer un système à votre guise. Il est prévu pour être juste "
727
"suffisant pour vous permettre de créer un système à votre guise. Ce n'est "
728
"pas une fin, c'est un commencement. Quand vous en avez terminé avec LFS, "
729
"vous venez seulement de commencer à bâtir votre système."
7249 jlepiller 730
 
731
#. type: Content of: <dl><dd><p>
732
#: complete.html:139
733
msgid ""
734
"This can be a problem if you're new to Unix systems and want a typical "
735
"desktop install with X and a web browser but have no idea what packages you "
736
"need. For this reason, there is Beyond Linux From Scratch, or <a href=\"/"
737
"blfs/index.html\">BLFS</a>."
738
msgstr ""
7252 jlepiller 739
"Ça peut être un problème si vous débutez avec les systèmes Unix et voulez "
740
"une installation bureautique classique avec X et un navigateur internet sans "
741
"savoir de quels paquets vous avez besoin. C'est pour cela qu'il existe "
742
"Beyond Linux From Scratch, ou <a href=\"/blfs/index.html\">BLFS</a>."
7249 jlepiller 743
 
744
#. type: Content of: <dl><dt>
745
#: complete.html:144
746
msgid "Contributing to this FAQ."
7252 jlepiller 747
msgstr "Contribuer à cette FAQ."
7249 jlepiller 748
 
749
#. type: Content of: <dl><dd><p>
750
#: complete.html:146
751
msgid ""
752
"Suggestions are more than welcome. The FAQ maintainer can be reached either "
753
"via direct email or on the <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/"
754
"listinfo/faq/\">FAQ mailing list</a>."
755
msgstr ""
7252 jlepiller 756
"Les suggestions sont plus que bienvenues. Le mainteneur de la FAQ peut être "
757
"joint par courrier électronique directement ou sur la <a href=\""
758
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/faq/\">Liste de diffusion de la "
759
"FAQ</a>."
7249 jlepiller 760
 
761
#. type: Content of: <dl><dd><p>
762
#: complete.html:150
763
msgid ""
764
"Useful suggestions include the addition of questions that are actually "
765
"frequently asked (with well researched answers) and the removal of questions "
766
"that are obsolete."
767
msgstr ""
7252 jlepiller 768
"Les suggestions pertinentes comprennent l'ajout de questions fréquemment "
769
"posées (avec des réponses fouillées) et la suppression des questions "
770
"obsolètes."
7249 jlepiller 771
 
772
#. type: Content of: <dl><dd><p>
773
#: complete.html:153
774
msgid ""
775
"If you intend to regularly contribute to this FAQ, you might want to "
776
"subscribe to the FAQ mailing list. All suggestions, additions (and sometimes "
777
"removals) of the FAQ's are discussed there. Patches against the FAQ's are "
778
"also welcome, although regular text-based contributions are accepted as well."
779
msgstr ""
7252 jlepiller 780
"Si vous pensez contribuer régulièrement à cette FAQ, vous devriez vous "
781
"inscrire à la liste de diffusion. Toutes les suggestions, tous les ajouts ("
782
"et parfois suppressions) y sont débattues. Il est possible d'appliquer des "
783
"patches à la FAQ, même si les contributions au classique format texte sont "
784
"également acceptées."
7249 jlepiller 785
 
786
#. type: Content of: <dl><dd><p>
787
#: complete.html:158
788
msgid ""
789
"Everything intended to go in the FAQ without substantial editing must be "
790
"well thought out, checked, and researched; and written in a style consistent "
791
"with the existing content."
792
msgstr ""
7252 jlepiller 793
"Tout ce qui est censé intégrer la FAQ, sans qu'il s'agisse d'une révision "
794
"complète, doit être réfléchi, vérifié, approfondi ; et écrit dans un style "
795
"qui se marie bien avec le contenu actuel."
7249 jlepiller 796
 
797
#. type: Content of: <dl><p>
798
#: complete.html:163 complete.html:341 complete.html:455
799
msgid "<a href=\"#generalfaq\">Back to the top.</a>"
7252 jlepiller 800
msgstr "<a href=\"#generalfaq\">Haut de page.</a>"
7249 jlepiller 801
 
802
#. type: Content of: <h3>
803
#: complete.html:164
804
msgid "Support guidelines"
7252 jlepiller 805
msgstr "Instructions sur l'assistance"
7249 jlepiller 806
 
807
#. type: Content of: <dl><dt>
808
#: complete.html:166
809
msgid "What if I'm a newbie to Linux or LFS?"
7252 jlepiller 810
msgstr "Et si je débute avec Linux ou LFS&nbsp;?"
7249 jlepiller 811
 
812
#. type: Content of: <dl><dd><p>
813
#: complete.html:168
814
msgid ""
815
"If you've read the <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites.html"
816
"\">prerequisites</a> and <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/audience.html"
817
"\">audience</a> pages you know that the target audience of LFS are "
818
"intermediate and advanced Linux users. Anybody who has a couple of months "
819
"experience with Linux and especially the console should be able to "
820
"successfully assemble an LFS system."
821
msgstr ""
7252 jlepiller 822
"Si vous avez lu les pages <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites."
823
"html\">prérequis</a> et <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/audience.html\""
824
">public</a>, vous savez que LFS vise les utilisateurs de Linux qui ont un "
825
"niveau intermédiaire et avancé. Quiconque a quelques mois d'expérience sur "
826
"Linux et en particulier la console devrait pouvoir monter avec succès son "
827
"système LFS."
7249 jlepiller 828
 
829
#. type: Content of: <dl><dd><p>
830
#: complete.html:175
831
msgid ""
832
"While LFS seems like a good guide for newbies to Linux, the reality is "
833
"actually quite different. Experience with the support channels shows that "
834
"LFS is hard to grasp and a frustrating experience for newbies because they "
835
"lack understanding of the basic concepts."
836
msgstr ""
7252 jlepiller 837
"LFS semble être un bon guide pour débuter sous Linux, cependant la réalité "
838
"est bien différente. Notre expérience sur les canaux d'assistance montre que "
839
"LFS est difficile à appréhender, et se révèle être une expérience frustrante "
840
"pour les débutants parce qu'il leur manque la compréhension des concepts de "
841
"base."
7249 jlepiller 842
 
843
#. type: Content of: <dl><dd><p>
844
#: complete.html:179
845
msgid ""
846
"Practically, this means that newbies should get some experience before "
847
"starting with LFS. The <a href=\"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites.html"
848
"\">prerequisites page</a> lists the minimal required Linux knowledge, but "
849
"please also read the <a href=\"/hints/downloads/files/\">&quot;Essential pre-"
850
"reading for life with LFS&quot;</a> hint."
851
msgstr ""
7252 jlepiller 852
"Concrètement, cela signifie que les débutants devraient acquérir de "
853
"l'expérience avant de commencer avec LFS. La <a href=\""
854
"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites.html\">page des prérequis</a> liste "
855
"les connaissances minimales à avoir sur Linux, et s'il vous plaît, lisez "
856
"également l'astuce sur la <a href=\"/hints/downloads/files/\">«&nbsp;Pré-"
857
"lecture essentielle pour vivre avec une LFS&nbsp;»</a>."
7249 jlepiller 858
 
859
#. type: Content of: <dl><dd><p>
860
#: complete.html:185
861
msgid ""
862
"These documents and this FAQ are your basic Linux survival guide.  You'll "
863
"have a great time with LFS if you've read them, and may have some difficulty "
864
"with LFS and the community, but most likely yourself, if you haven't read "
865
"them."
866
msgstr ""
7252 jlepiller 867
"Ces documents et cette FAQ sont votre petit guide de survie sous Linux. Vous "
868
"allez bien vous amuser avec LFS si vous les avez lu, ce sera beaucoup plus "
869
"difficile avec LFS et avec la communauté, et plus probablement avec vous-"
870
"même, si vous ne les avez pas lu."
7249 jlepiller 871
 
872
#. type: Content of: <dl><dt>
873
#: complete.html:190
874
msgid "Where is the best place to get help?"
7252 jlepiller 875
msgstr "Quel est le meilleur endroit où trouver de l'aide&nbsp;?"
7249 jlepiller 876
 
877
#. type: Content of: <dl><dd><p>
878
#: complete.html:192
879
msgid "When this FAQ fails to help, there are several places to go."
880
msgstr ""
7252 jlepiller 881
"Si vous n'avez pas trouvé de réponse dans cette FAQ, il y a d'autres "
882
"endroits où aller chercher."
7249 jlepiller 883
 
884
#. type: Content of: <dl><dd><p>
885
#: complete.html:193
886
msgid ""
887
"If you're having a problem with something in the book, it never hurts to go "
888
"back over the book. It's surprising how easy it is to overlook little things."
889
msgstr ""
7252 jlepiller 890
"Si vous rencontrez un problème avec un passage du livre, ça ne peut pas "
891
"faire de mal de revenir quelques pages en arrière. C'est surprenant avec "
892
"quelle facilité certaines petites choses peuvent nous échapper."
7249 jlepiller 893
 
894
#. type: Content of: <dl><dd><p>
895
#: complete.html:196
896
msgid ""
897
"If nothing else, reading the appropriate man and info pages will yield "
898
"useful information on some subject, if not what you were looking for, and "
899
"ensure that you know enough not to embarrass yourself if you have to ask "
900
"someone."
901
msgstr ""
7252 jlepiller 902
"Enfin, la lecture des pages de man et d'info vous apportera des informations "
903
"pratiques sur certains sujets, si ce n'est la réponse à ce que vous "
904
"cherchez. Cela vous assurera également d'en savoir assez pour ne pas vous "
905
"mettre dans l'embarras si vous devez poser une question à quelqu'un."
7249 jlepiller 906
 
907
#. type: Content of: <dl><dd><p>
908
#: complete.html:200
909
msgid ""
910
"<a href=\"http://www.tldp.org/\">The Linux Documentation Project</a> has the "
911
"HOW-TOs and a great deal of other documentation. You might find something "
912
"there."
913
msgstr ""
7252 jlepiller 914
"<a href=\"http://www.tldp.org/\">Le Projet de Documentation de Linux</a> "
915
"propose des tutoriels et une tonne de documentation. Vous devriez y trouver "
916
"quelque chose."
7249 jlepiller 917
 
918
#. type: Content of: <dl><dd><p>
919
#: complete.html:203
920
msgid ""
921
"The <a href=\"/search.html\">website's search</a> includes the mailing "
922
"lists. Many questions have been discussed there at least once."
923
msgstr ""
7252 jlepiller 924
"La <a href=\"/search.html\">page de recherche</a> du site inclut les listes "
925
"de diffusion. Beaucoup de questions y ont été débattues au moins une fois."
7249 jlepiller 926
 
927
#. type: Content of: <dl><dd><p>
928
#: complete.html:205
929
msgid ""
930
"For support-type help, IRC is often best. It's faster, and doesn't clog the "
931
"mailing lists. There's more information about the <a href=\"/support.html#irc"
932
"\">IRC channels</a> on the <a href=\"/support.html\">support</a> webpage."
933
msgstr ""
7252 jlepiller 934
"Pour une aide de type «&nbsp;assistance&nbsp;», IRC est souvent le meilleur. "
935
"C'est plus rapide et ça n'encombre pas la liste de diffusion. Plus "
936
"d'informations sur les <a href=\"/support.html#irc\">canaux IRC</a> sur la <"
937
"a href=\"/support.html\">page de support</a>."
7249 jlepiller 938
 
939
#. type: Content of: <dl><dd><p>
940
#: complete.html:209
941
msgid "There are a few IRC channels of interest."
7252 jlepiller 942
msgstr "Il y a quelques canaux IRC dignes d'intérêt."
7249 jlepiller 943
 
944
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
945
#: complete.html:211
946
msgid ""
947
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs\">#lfs</a> - the LFS community channel."
948
msgstr ""
7252 jlepiller 949
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs\">#lfs</a> - le canal communautaire de "
950
"LFS."
7249 jlepiller 951
 
952
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
953
#: complete.html:212
954
msgid ""
955
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs-support\">#lfs-support</a> - Support "
956
"for LFS and BLFS."
957
msgstr ""
7252 jlepiller 958
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs-support\">#lfs-support</a> - Support "
959
"pour LFS et BLFS."
7249 jlepiller 960
 
961
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
962
#: complete.html:213
963
msgid ""
964
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/hlfs\">#hlfs</a> - Support for the HLFS "
965
"book."
966
msgstr ""
7252 jlepiller 967
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/hlfs\">#hlfs</a> - Support pour le livre "
968
"HLFS."
7249 jlepiller 969
 
970
#. type: Content of: <dl><dd><p>
971
#: complete.html:215
972
msgid ""
973
"If you are asking a support question, you are more likely to attract "
974
"competent and friendly help in <a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs-support"
975
"\">#lfs-support</a>."
976
msgstr ""
7252 jlepiller 977
"Si vous formulez une requête d'assistance, vous aurez plus de chances "
978
"d'obtenir une aide amicale et compétente sur <a href=\"irc://irc.freenode.net"
979
"/lfs-support\">#lfs-support</a>."
7249 jlepiller 980
 
981
#. type: Content of: <dl><dd><p>
982
#: complete.html:218
983
msgid ""
984
"As a last resort, there are the mailing lists. People will get frustrated "
985
"with you if you use the wrong one or cross post. Mailing list information is "
986
"on the <a href=\"/support.html#mailinglists\">support webpage</a> and tells "
987
"which list to use."
988
msgstr ""
7252 jlepiller 989
"En dernier recours, on trouve les listes de diffusion. Les gens risquent de "
990
"vous en vouloir si vous utilisez la mauvaise liste ou si vous postez sur "
991
"plusieurs listes à la fois. Les informations sur les listes de diffusions se "
992
"trouvent sur la <a href=\"/support.html#mailinglists\">page assistance</a> "
993
"et indiquent quelle liste utiliser."
7249 jlepiller 994
 
995
#. type: Content of: <dl><dd><p>
996
#: complete.html:222
997
msgid ""
998
"Please remember to provide enough information when you post to the mailing "
999
"lists. In <a href=\"/lfs/view/stable/chapter01/askforhelp.html\">chapter 1 "
1000
"of LFS</a> you find a good method for posting. Additionally, someone has "
1001
"written <a href=\"/hints/downloads/files/errors.txt\">a hint</a> which "
1002
"details the error reporting procedure."
1003
msgstr ""
7252 jlepiller 1004
"Souvenez-vous de fournir suffisamment d'informations quand vous postez sur "
1005
"la liste de diffusion. Au <a href=\"/lfs/view/stable/chapter01/askforhelp."
1006
"html\">chapitre 1 de LFS</a> vous trouverez des instructions pour utiliser "
1007
"ces listes. De plus, quelqu'un a écrit <a href=\""
1008
"/hints/downloads/files/errors.txt\">une astuce</a> qui détaille la procédure "
1009
"de remontée d'erreurs."
7249 jlepiller 1010
 
1011
#. type: Content of: <dl><dt>
1012
#: complete.html:229
1013
msgid "Which list should I use for what topic?"
7252 jlepiller 1014
msgstr "Quelle liste de diffusion pour quel sujet&nbsp;?"
7249 jlepiller 1015
 
1016
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1017
#: complete.html:231
1018
msgid ""
1019
"Information about all the public mailing lists is available on the <a href="
1020
"\"/mail.html\">mailing list</a> page.  Here are some general guidelines "
1021
"about which list to use:"
1022
msgstr ""
7252 jlepiller 1023
"Des informations sur toutes les listes de diffusion publiques sont "
1024
"disponibles sur la page des <a href=\"/mail.html\">listes de diffusion</a>. "
1025
"Voici quelques instructions pour déterminer quelle liste utiliser&nbsp;:"
7249 jlepiller 1026
 
1027
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1028
#: complete.html:235
1029
msgid ""
1030
"Send <em>support</em> questions for the stable released books to <a href="
1031
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</"
1032
"a>.  For anything which doesn't belong in LFS, use <a href=\"http://lists."
1033
"linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>.  Bug reports "
1034
"are gladly accepted; you can <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/"
1035
"\">create a ticket</a> for the appropriate project or report to the <a href="
1036
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> mailing "
1037
"list."
1038
msgstr ""
7252 jlepiller 1039
"Envoyez vos requêtes d'<em>assistance</em> sur les livres des versions "
1040
"stables sur <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support"
1041
"/\">lfs-support</a>. Pour tout ce qui ne concerne pas LFS, utilisez <a href="
1042
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>"
1043
". Les rapports de bogues sont les bienvenus&nbsp;; vous pouvez <a href=\""
1044
"http://wiki.linuxfromscratch.org/\">créer un ticket</a> pour le projet "
1045
"adéquat ou envoyer un rapport sur la liste de diffusion <a href=\""
1046
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a>."
7249 jlepiller 1047
 
1048
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1049
#: complete.html:244
1050
msgid ""
1051
"If you are not having trouble following the <em>LFS</em> Book itself, do "
1052
"<em>not</em> email <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-"
1053
"support/\"><em>lfs</em>-support</a>."
1054
msgstr ""
7252 jlepiller 1055
"Si vous n'avez aucune difficulté à suivre le Livre <em>LFS</em> lui-même, "
1056
"n'envoyez <em>pas</em> de courriel à <a href=\""
1057
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\""
1058
"><em>lfs</em>-support</a>."
7249 jlepiller 1059
 
1060
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1061
#: complete.html:247
1062
msgid ""
1063
"Unless you are <em>suggesting an improvement</em> to the LFS Book itself, do "
1064
"not email <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/"
1065
"\">lfs-dev</a>."
1066
msgstr ""
7252 jlepiller 1067
"A moins que vous ne <em>suggériez une amélioration</em> au livre LFS lui-"
1068
"même, n'envoyez pas de courriel à <a href=\""
1069
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a>."
7249 jlepiller 1070
 
1071
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1072
#: complete.html:250
1073
msgid ""
1074
"Only suggestions concerning the BLFS Book are acceptable on <a href=\"http://"
1075
"lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-dev/\">blfs-dev</a>."
1076
msgstr ""
7252 jlepiller 1077
"Seules les suggestions sur le Livre BLFS sont acceptées sur <a href=\""
1078
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-dev/\">blfs-dev</a>."
7249 jlepiller 1079
 
1080
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1081
#: complete.html:252
1082
msgid ""
1083
"Things are a little different with <a href=\"http://lists.linuxfromscratch."
1084
"org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>.  Everything that doesn't fit "
1085
"one of the preceding lists fits there except for the price of beer and GNU "
1086
"versus BSD flame wars."
1087
msgstr ""
7252 jlepiller 1088
"Les choses sont un peu différentes avec <a href=\""
1089
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/blfs-support/\">blfs-support</a>. "
1090
"Tout ce qui ne rentre pas dans une des listes précédentes rentre ici sauf si "
1091
"cela concerne le prix de la bière et les guerres GNU contre BSD."
7249 jlepiller 1092
 
1093
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1094
#: complete.html:256
1095
msgid ""
1096
"The price of beer, GNU versus BSD, and Microsoft versus Linux flame wars are "
1097
"restricted to <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-chat/"
1098
"\">lfs-chat</a>.  These days, hardware discussion should go there as well."
1099
msgstr ""
7252 jlepiller 1100
"Le prix de la bière, les guerres GNU contre BSD ou Microsoft contre Linux "
1101
"sont limitées à <a href=\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-chat"
1102
"/\">lfs-chat</a>. Aujourd'hui, c'est là également que les discussions sur la "
1103
"matériel devraient se dérouler."
7249 jlepiller 1104
 
1105
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1106
#: complete.html:261
1107
msgid ""
1108
"Of special note is that if you mention XFree86, KDE or GNOME you may be sure "
1109
"that your post does not belong on <a href=\"http://lists.linuxfromscratch."
1110
"org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> or <a href=\"http://lists."
1111
"linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</a>."
1112
msgstr ""
7252 jlepiller 1113
"Notez que si vous évoquez XFree86, KDE ou GNOME, vous pouvez être sûr que "
1114
"votre message n'est pas fait pour <a href=\""
1115
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> ou <a href="
1116
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</a>."
7249 jlepiller 1117
 
1118
#. type: Content of: <dl><dt>
1119
#: complete.html:267
1120
msgid "What about netiquette?"
7252 jlepiller 1121
msgstr "Et la netiquette&nbsp;?"
7249 jlepiller 1122
 
1123
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1124
#: complete.html:269
1125
msgid ""
1126
"Here are some practical points of etiquette. They include only those items "
1127
"that will draw mention if missed. Those who've been around project mailing "
1128
"lists awhile will find the first few obvious. There are less obvious items "
1129
"toward the end."
1130
msgstr ""
7252 jlepiller 1131
"Voici quelques informations pratiques sur l'étiquette. Elles incluent "
1132
"seulement celles qui seront signalées si vous les avez omises. Ceux qui ont "
1133
"l'habitude des listes de diffusion de projets trouveront que les premières "
1134
"infos sont évidentes. Vers la fin, elles le sont un peu moins."
7249 jlepiller 1135
 
1136
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1137
#: complete.html:273
1138
msgid ""
1139
"The reasons for these points are omitted for brevity, but rest assured, "
1140
"these guidelines are more than just an individual's personal preference."
1141
msgstr ""
7252 jlepiller 1142
"Les justifications de ces règles ne sont pas mentionnées mais soyez assurés "
1143
"que ces instructions sont bien plus que les préférences personnelles d'un "
1144
"individu."
7249 jlepiller 1145
 
1146
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1147
#: complete.html:276
1148
msgid ""
1149
"While the text refers to \"the lists\" exclusively, it doesn't intend to "
1150
"ignore the news groups that mirror the mailing lists."
1151
msgstr ""
7252 jlepiller 1152
"Même si le texte mentionne exclusivement «&nbsp;les listes&nbsp;», le but "
1153
"n'est pas d'ignorer les newsgroups miroirs des listes de diffusion."
7249 jlepiller 1154
 
1155
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1156
#: complete.html:278
1157
msgid ""
1158
"With that out of the way, here are a couple manners oriented items followed "
1159
"by more \"mechanical\" stuff:"
1160
msgstr ""
7252 jlepiller 1161
"Ceci étant fait, voici quelques infos sur les comportements à adopter suivis "
1162
"de choses plus «&nbsp;mécaniques&nbsp;»&nbsp;:"
7249 jlepiller 1163
 
1164
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1165
#: complete.html:280
1166
msgid ""
1167
"Please remember that it is rude to post questions that are answered in "
1168
"commonly available documentation such as the LFS and BLFS Books, this FAQ, "
1169
"the LFS Hints, the appropriate man pages, the list archives, and Google "
1170
"searches. As long as you can demonstrate that you've made an effort to find "
1171
"the answer and you're not offended by a pointer to documentation, no "
1172
"reasonable person will object to your question."
1173
msgstr ""
7252 jlepiller 1174
"Souvenez-vous qu'il est incorrect de poser des questions dont les réponses "
1175
"figurent dans la documentation couramment accessible comme les livres LFS ou "
1176
"BLFS, cette FAQ, les astuces LFS, les pages de man correspondantes, les "
1177
"archives des listes et les recherches Google. Tant que vous pouvez montrer "
1178
"que vous avez fourni un effort pour trouver une réponse et que vous ne vous "
1179
"sentez pas offensé par un pointeur vers la documentation, aucune personne "
1180
"raisonnable n'opposera d'objection à votre question."
7249 jlepiller 1181
 
1182
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1183
#: complete.html:286
1184
msgid ""
1185
"Most of the bothersome flame wars start when a newbie posts an obvious "
1186
"question, is then criticized (even in a kindly manner), and becomes publicly "
1187
"offended. Please try to avoid this situation. \"Wordlessly\" pointing to the "
1188
"exact spot in the documentation is sufficient. If you feel you must "
1189
"criticize, please do it via private email, not on the lists. The same "
1190
"applies to anything else that may become heated."
1191
msgstr ""
7252 jlepiller 1192
"La plupart des conflits embarrassants débutent lorsqu'un débutant pose une "
1193
"question dont la réponse est évidente, se fait alors critiquer (même "
1194
"gentiment) et se trouve publiquement offensé. Essayez, s'il vous plait, "
1195
"d'éviter cette situation. Le fait de diriger, sans autre explication, vers "
1196
"la réponse exacte dans la documentation est suffisant. Si vous ressentez le "
1197
"besoin de critiquer, faites le en privé, pas sur les listes. Le raisonnement "
1198
"est le même pour tout ce qui pourrait \"s'enflammer\"."
7249 jlepiller 1199
 
1200
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1201
#: complete.html:292
1202
msgid ""
1203
"The lists have an international membership so slang of all sorts and idioms "
1204
"are likely to be misunderstood. (Witness the recent discussion of "
1205
"\"bootstrapping\".) Any mention of profanity, politics, war, or religion "
1206
"(even in signatures) is likely to upset someone somewhere in the world so "
1207
"please avoid them as well. Finally, it is considered polite to post in "
1208
"English since many more people on the lists know it than any other language."
1209
msgstr ""
7252 jlepiller 1210
"Les membres des listes viennent du monde entier, donc l'argot et les "
1211
"expressions idiomatiques risquent d'être mal comprises (comme en témoigne la "
1212
"discussion récente sur le démarrage). Les propos injurieux, relatifs à la "
1213
"politique, à la guerre, à la religion (même dans les signatures) risquent de "
1214
"contrarier quelqu'un quelque part dans le monde, alors évitez les, s'il vous "
1215
"plait. Enfin, on considère qu'il est plus poli de rédiger en anglais car "
1216
"c'est une langue que la plupart des gens connaissent avant tout autre."
7249 jlepiller 1217
 
1218
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1219
#: complete.html:299
1220
msgid "Now for the more \"mechanical\" stuff."
7252 jlepiller 1221
msgstr "Passons maintenant aux choses plus «&nbsp;mécaniques&nbsp;»."
7249 jlepiller 1222
 
1223
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1224
#: complete.html:301
1225
msgid ""
1226
"<strong>Do not post in HTML.</strong> If you use Yahoo, Hotmail, or Outlook "
1227
"and haven't turned HTML off, then it is on. If you're using another mail "
1228
"client, please do check before posting. If you don't know how to turn HTML "
1229
"off, see <a href=\"nomime.html\">nomime.html</a>.  <strong>All posts which "
1230
"contain HTML tags will be sent to /dev/null and never reach the list</"
1231
"strong>. Unfortunately, Spamassassin's HTML filter is very strict and will "
1232
"block all posts with HTML or XML-like tags, keep this in mind when posting "
1233
"XML snippets to a list. A commonly used trick is to replace the triangle "
1234
"brackets &lt; &gt; with angel brackets []."
1235
msgstr ""
7252 jlepiller 1236
"<strong>Ne postez pas en HTML</strong>. Si vous utilisez Yahoo, Hotmail, ou "
1237
"Outlook et n'avez pas désactivé le HTML, c'est qu'il est activé. Si vous "
1238
"utilisez un autre client de messagerie, vérifiez avant de poster. Si vous ne "
1239
"savez pas comment désactiver le HTML, allez lire <a href=\"nomime.html\""
1240
">nomime.html</a>. <strong>Tous les courriers contenant du HTML seront "
1241
"redirigés vers /dev/null et n'atteindront jamais la liste</strong>. "
1242
"Malheureusement, le filtre HTML de Spamassassin est très strict et bloquera "
1243
"tous les courriers avec du HTML ou des balises de type XML. Gardez bien cela "
1244
"en tête si vous postez des extraits de XML sur une liste. Un contournement "
1245
"largement utilisé consiste à remplacer les signes supérieur &lt; et "
1246
"inférieur &gt; par des crochets []."
7249 jlepiller 1247
 
1248
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1249
#: complete.html:311
1250
msgid ""
1251
"<strong>Wrap text at 72 characters.</strong> If you do not wish to do this "
1252
"by hand, set your mail client to do it automatically when sending."
1253
msgstr ""
7252 jlepiller 1254
"<strong>Coupez les lignes à 72 caractères</strong>. Si vous ne voulez pas le "
1255
"faire à la main, configurez votre client de messagerie pour qu'il le fasse "
1256
"automatiquement à l'envoi des messages."
7249 jlepiller 1257
 
1258
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1259
#: complete.html:314
1260
msgid ""
1261
"<strong>Reply <em>below</em> quoted text.</strong> Outlook makes this "
1262
"difficult. There is a <a href=\"http://home.in.tum.de/%7Ejain/software/"
1263
"outlook-quotefix/\">plug-in to fix Outlook</a>, and <a href=\"http://home.in."
1264
"tum.de/%7Ejain/software/oe-quotefix/\">one for Outlook Express</a>."
1265
msgstr ""
7252 jlepiller 1266
"<strong>Répondez <em>sous</em> les citations</strong>. Ce n'est pas facile "
1267
"avec Outlook. Il existe un <a href=\"http://home.in.tum.de/%7Ejain/software"
1268
"/outlook-quotefix/\">greffon pour corriger Outlook</a>, et <a href=\""
1269
"http://home.in.tum.de/%7Ejain/software/oe-quotefix/\">un pour Outlook "
1270
"Express</a>."
7249 jlepiller 1271
 
1272
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1273
#: complete.html:320
1274
msgid "<strong>Limit signatures to four lines.</strong>"
7252 jlepiller 1275
msgstr "<strong>Limitez vos signatures à quatre lignes.</strong>"
7249 jlepiller 1276
 
1277
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1278
#: complete.html:321
1279
msgid ""
1280
"<strong>Trim quoted text,</strong> especially signatures. But <strong>do not "
1281
"trim so that it is confusing to read your reply</strong> without consulting "
1282
"the original."
1283
msgstr ""
7252 jlepiller 1284
"<strong>Élaguez les citations</strong>, surtout les signatures. Mais <strong>"
1285
"n'élaguez pas au point de rendre votre message difficile à "
1286
"comprendre</strong> sans consulter le message original."
7249 jlepiller 1287
 
1288
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
1289
#: complete.html:324
1290
msgid ""
1291
"<strong>Do not click reply unless you're actually replying to a post.</"
1292
"strong> Use new, or compose, or whatever your mail client calls it, to ask a "
1293
"new question or start a new thread. Reply sets more than just the subject "
1294
"line and will cause your post to appear in the wrong place unless you're "
1295
"actually answering."
1296
msgstr ""
7252 jlepiller 1297
"<strong>Ne cliquez pas sur \"Répondre\" à moins que vous ne soyez vraiment "
1298
"en train de répondre à un message</strong>. Utilisez les boutons \"Nouveau\" "
1299
"ou \"Écrire\" ou quel que soit le nom que votre logiciel de messagerie lui "
1300
"donne, pour poser une nouvelle question ou commencer un nouveau fil de "
1301
"discussion. Le bouton \"Répondre\" ne fait pas que remplir le champs \""
1302
"Sujet\", il enverra votre message à un mauvais endroit sauf si votre message "
1303
"est effectivement une réponse."
7249 jlepiller 1304
 
1305
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1306
#: complete.html:330
1307
msgid ""
1308
"The following isn't major, but is useful to know. On the LFS lists, people "
1309
"usually clear the CC field and just mail the list with replies.  This is "
1310
"probably not a good idea but is existing practice due to a political "
1311
"situation which is unlikely to change."
1312
msgstr ""
7252 jlepiller 1313
"Ce qui suit n'est pas de la plus grande importance, mais ça peut être utile "
1314
"de le savoir. Sur les listes LFS, les gens effacent généralement le champs "
1315
"CC et envoient leurs réponses à la liste. Ce n'est sans doute pas une bonne "
1316
"idée mais cette pratique existe. Elle est due à une situation politique qui "
1317
"n'est pas près de changer."
7249 jlepiller 1318
 
1319
#. type: Content of: <dl><dd><p>
1320
#: complete.html:334
1321
msgid ""
1322
"<a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt\">RFC 1855</a> &quot;provides "
1323
"a minimum set of guidelines for Network Etiquette (Netiquette) and functions "
1324
"as a minimum set of guidelines for individuals, both users and administrators"
1325
msgstr ""
7252 jlepiller 1326
"La <a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt\">RFC 1855</a> «&nbsp;"
1327
"fournit un jeu d'instructions minimal concernant l'Étiquette sur la Toile ("
1328
"la Netiquette) et fonctionne comme un jeu d'instructions minimal à "
1329
"destination des individus, qu'ils soient utilisateurs ou "
1330
"administrateurs&nbsp;»."
7249 jlepiller 1331
 
1332
#. type: Content of: <dl><h3>
1333
#: complete.html:342
1334
msgid "Frequently Reported Bugs"
7252 jlepiller 1335
msgstr "Bogues fréquemment remontés"
7249 jlepiller 1336
 
1337
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1338
#: complete.html:344
1339
msgid "The &quot;ln -s&quot; commands in the Book are wrong."
7252 jlepiller 1340
msgstr "Dans le livre, les commandes «&nbsp;ln -s&nbsp;» sont incorrectes."
7249 jlepiller 1341
 
1342
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1343
#: complete.html:346
1344
msgid ""
1345
"No, the &quot;ln -s&quot; commands in the Book are correct. A symlink is "
1346
"just a special file containing the given filename. So that filename is "
1347
"relative to the link, not the working directory when the link is created.  "
1348
"Try it and see. More information in <code>man ln</code>."
1349
msgstr ""
7252 jlepiller 1350
"Non, les commandes «&nbsp;ln -s&nbsp;» du livre sont correctes. Un lien "
1351
"symbolique est juste un fichier spécial qui contient le nom de fichier "
1352
"donné. Le nom de fichier est donc relatif au lien, pas au répertoire courant "
1353
"au moment de la création du lien. Essayez pour voir. Plus d'informations "
1354
"avec <code>man ln</code>."
7249 jlepiller 1355
 
1356
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1357
#: complete.html:351
1358
msgid "/bin/foo is a copy of /bin/bar."
7252 jlepiller 1359
msgstr "/bin/foo est une copie de /bin/bar."
7249 jlepiller 1360
 
1361
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1362
#: complete.html:353
1363
msgid ""
1364
"Try &quot;ls -i /bin/foo /bin/bar&quot;. Are the inode numbers the same? If "
1365
"so, they're not copies, they're hard linked."
1366
msgstr ""
7252 jlepiller 1367
"Essayez \"ls -i /bin/foo /bin/bar\". Les numéros d'inodes sont-ils les "
1368
"mêmes&nbsp;? Si oui, ce ne sont pas des copies, ce sont des liens matériels."
7249 jlepiller 1369
 
1370
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1371
#: complete.html:355
1372
msgid ""
1373
"For more information explaining the difference between hard and soft links, "
1374
"please take a look at the Q &amp; A article on Linux Gazette at <a href="
1375
"\"http://linuxgazette.net/105/pitcher.html\">http://linuxgazette.net/105/"
1376
"pitcher.html</a>."
1377
msgstr ""
7252 jlepiller 1378
"Pour plus d'explications sur les différences entre liens symboliques et "
1379
"liens matériels, consultez la page de Questions/Réponses sur Linux Gazette à "
1380
"cette adresse&nbsp;: <a href=\"http://linuxgazette.net/105/pitcher.html\""
1381
">http://linuxgazette.net/105/pitcher.html</a>."
7249 jlepiller 1382
 
1383
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1384
#: complete.html:360
1385
msgid "Can I use a version newer than the one in the Book?"
7252 jlepiller 1386
msgstr "Puis-je utiliser une version plus récente que celle du livre&nbsp;?"
7249 jlepiller 1387
 
1388
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1389
#: complete.html:362
1390
msgid ""
1391
"If this is your first time building LFS, using a version not in the book or "
1392
"varying from the book in any way is not a good idea. The IRC channel "
1393
"regulars have a saying, &quot;FBBG&quot;, meaning &quot;Follow Book, Book "
1394
"Good.&quot; They and the people on the lists have helped many an unhappy "
1395
"newbie who deviated from the book during that first build."
1396
msgstr ""
7252 jlepiller 1397
"Si c'est la première fois que vous construisez LFS, ce n'est pas une bonne "
1398
"idée d'utiliser une version qui n'est pas dans le livre, ou qui en diffère. "
1399
"Les utilisateurs réguliers des canaux IRC ont un proverbe, \"FBBG\" (\""
1400
"Follow Book, Book Good\"), soit \"Suivez livre, livre bon\". Ils ont, avec "
1401
"les utilisateurs des listes, souvent aidé des débutants mécontents ayant "
1402
"dévié du livre pour leur première construction."
7249 jlepiller 1403
 
1404
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1405
#: complete.html:367
1406
msgid ""
1407
"Once you've built a system &quot;by the book&quot;, you have a stable "
1408
"knowledge base from which to experiment to your heart's content (or pain, as "
1409
"is often the case.)"
1410
msgstr ""
7252 jlepiller 1411
"Une fois que vous avez bâti un système «&nbsp;au plus près du livre&nbsp;», "
1412
"vous avez une base de connaissance solide à partir de laquelle vous allez "
1413
"pouvoir vous lancer à cœur joie (ou endolori le plus souvent) dans diverses "
1414
"expériences."
7249 jlepiller 1415
 
1416
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1417
#: complete.html:371
1418
msgid "There's a new version of package Foo."
7252 jlepiller 1419
msgstr "Il y a une nouvelle version du paquet Foo."
7249 jlepiller 1420
 
1421
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1422
#: complete.html:373
1423
msgid ""
1424
"If the new version is more than a day old, it is likely that someone has "
1425
"tested the release and reported it on the mailing lists. Please search the "
1426
"archives before posting questions about whether it works."
1427
msgstr ""
7252 jlepiller 1428
"Si cette nouvelle version a plus d'un jour, il est probable que quelqu'un "
1429
"l'ait déjà testé et mentionné dans les listes de diffusion. Cherchez dans "
1430
"les archives avant de poster une question pour savoir si ce paquet "
1431
"fonctionne."
7249 jlepiller 1432
 
1433
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1434
#: complete.html:376
1435
msgid ""
1436
"If you'd like to report the new release, follow these steps to avoid making "
1437
"a duplicate report."
1438
msgstr ""
7252 jlepiller 1439
"Si vous voulez annoncer la sortie d'une nouvelle version, suivez ces étapes "
1440
"pour éviter de faire une annonce en double."
7249 jlepiller 1441
 
1442
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
1443
#: complete.html:378
1444
msgid ""
1445
"Check for open <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/lfs/\">LFS "
1446
"tickets</a> or <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/blfs/\">BLFS "
1447
"tickets</a> to see if the release has been posted there."
1448
msgstr ""
7252 jlepiller 1449
"Vérifiez s'il y a un <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/lfs/\">"
1450
"ticket LFS</a> ou un <a href=\"http://wiki.linuxfromscratch.org/blfs/\">"
1451
"ticket BLFS</a> ouvert pour voir si elle y a été postée."
7249 jlepiller 1452
 
1453
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
1454
#: complete.html:382
1455
msgid ""
1456
"If the release is not in an open ticket, report it to lfs-book (or blfs-book "
1457
"for packages in BLFS). And if you like, test it and report any problems or "
1458
"changes in compilation instructions, too."
1459
msgstr ""
7252 jlepiller 1460
"S'il n'y a pas de ticket ouvert concernant cette sortie, annoncez-la sur la "
1461
"liste lfs-book (ou sur blfs-book si le paquet concerne BLFS). Et si vous "
1462
"voulez, testez-le et rapportez tout problème ou changement dans les "
1463
"instructions de compilation."
7249 jlepiller 1464
 
1465
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1466
#: complete.html:387
1467
msgid "The Delete key doesn't work."
7252 jlepiller 1468
msgstr "La touche Suppr. ne fonctionne pas."
7249 jlepiller 1469
 
1470
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1471
#: complete.html:389
1472
msgid ""
1473
"Please read the LFS <a href=\"/lfs/view/stable/chapter07/inputrc.html"
1474
"\">inputrc page</a>."
1475
msgstr ""
7252 jlepiller 1476
"Lisez la page <a href=\"/lfs/view/stable/chapter07/inputrc.html\">inputrc</a>"
1477
" du livre LFS."
7249 jlepiller 1478
 
1479
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1480
#: complete.html:391
1481
msgid "The system shuts down when fsck errors out!"
7252 jlepiller 1482
msgstr "Le système s'éteint quand fsck sort en erreur&nbsp;!"
7249 jlepiller 1483
 
1484
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1485
#: complete.html:393
1486
msgid ""
1487
"Unix systems normally run sulogin if the normal bootup fsck run errors out "
1488
"so that root can log in and fix it. Because sulogin will accept any password "
1489
"if /etc/passwd is corrupt, the LFS developers decided this was a security "
1490
"risk. Therefore, the LFS bootscripts shut the machine down if fsck errors, "
1491
"and it must be booted with the \"init=/bin/bash\" kernel parameter to get a "
1492
"root shell. Whether this is wise is beyond the scope of the FAQ, but if it "
1493
"doesn't work for you you'll want to change that boot script before it's too "
1494
"late."
1495
msgstr ""
7252 jlepiller 1496
"Les système Unix lancent normalement sulogin quand le fsck d'un démarrage "
1497
"normal sort en erreur, afin que root puisse se connecter et résoudre le "
1498
"problème. Comme sulogin va accepter n'importe quel mot de passe si /etc/"
1499
"passwd est corrompu, les développeurs de LFS ont estimé que cela "
1500
"représentait un risque pour la sécurité. Les scripts de démarrage de LFS "
1501
"éteignent donc la machine en cas d'erreur de fsck, et elle doit être "
1502
"démarrée avec le paramètre de noyau \"init=/bin/bash\" afin d'obtenir un "
1503
"shell root. Savoir si cela est sage ne rentre pas dans le périmètre de cette "
1504
"FAQ, mais si cela ne vous convient pas, changez les scripts de démarrage "
1505
"avant qu'il ne soit trop tard."
7249 jlepiller 1506
 
1507
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1508
#: complete.html:402
1509
msgid "Where are the lfs-packages tarballs or wget scripts?"
7252 jlepiller 1510
msgstr "Où sont les archives des paquets LFS ou les scripts wget&nbsp;?"
7249 jlepiller 1511
 
1512
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1513
#: complete.html:404
1514
msgid ""
1515
"Package tarballs are available at <a href=\"http://anduin.linuxfromscratch."
1516
"org/sources/LFS/lfs-packages/\">the LFS file repository</a>. There is also a "
1517
"wget-list linked in the book, near the bottom of the <a href=\"/lfs/view/"
1518
"stable/chapter03/introduction.html\">Packages and Patches Introduction page</"
1519
"a>."
1520
msgstr ""
7252 jlepiller 1521
"Les archives des paquets sont disponibles sur <a href=\""
1522
"http://anduin.linuxfromscratch.org/sources/LFS/lfs-packages/\">le dépôt de "
1523
"fichiers de LFS</a>. Il y a aussi un lien vers wget-list dans le livre, vers "
1524
"la fin de la page d'<a href=\"/lfs/view/stable/chapter03/introduction.html\""
1525
">Introduction</a> aux paquets et correctifs."
7249 jlepiller 1526
 
1527
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1528
#: complete.html:411
1529
msgid "How do I find a package or command?"
7252 jlepiller 1530
msgstr "Comment puis-je trouver un paquet ou une commande&nbsp;?"
7249 jlepiller 1531
 
1532
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1533
#: complete.html:413
1534
msgid ""
1535
"Please refer to the <a href=\"/lfs/download.html\">download LFS</a> webpage."
1536
msgstr ""
7252 jlepiller 1537
"Consultez la page <a href=\"/lfs/download.html\">téléchargement de LFS</a>."
7249 jlepiller 1538
 
1539
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1540
#: complete.html:415
1541
msgid "How do I upgrade my LFS/BLFS system?"
7252 jlepiller 1542
msgstr "Comment puis-je mettre à jour mon système LFS/BLFS&nbsp;?"
7249 jlepiller 1543
 
1544
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1545
#: complete.html:417
1546
msgid ""
1547
"You probably know this already, but LFS is not a distro in the traditional "
1548
"sense. Its primary goal is: <a href=\"/lfs/index.html\">teaching people how "
1549
"a Linux system works internally</a>."
1550
msgstr ""
7252 jlepiller 1551
"Vous le savez probablement déjà mais LFS n'est pas un distribution au sens "
1552
"traditionnel du terme. Son but premier est&nbsp;: <a href=\"/lfs/index.html\""
1553
">enseigner aux gens comment un système Linux fonctionne en interne</a>."
7249 jlepiller 1554
 
1555
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1556
#: complete.html:420
1557
msgid ""
1558
"While this means you have great control over your system (&quot;Your distro. "
1559
"Your rules.&quot;), it also has the drawback of having to take care of "
1560
"updating it yourself."
1561
msgstr ""
7252 jlepiller 1562
"Bien que cela signifie que vous aillez un grand contrôle sur votre système ("
1563
"\"Votre distro. Vos règles.\"), Il a aussi l'inconvénient d'avoir à prendre "
1564
"soin de la mise à jour vous-même."
7249 jlepiller 1565
 
7252 jlepiller 1566
# je ne comprend pas le sens de burned....je ne pense pas que c'est brulé ;o)
7249 jlepiller 1567
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1568
#: complete.html:423
1569
msgid ""
1570
"If you've built an LFS system and have extended it to become your primary "
1571
"system, the best thing to do is to decide on an upgrade policy. Do you want "
1572
"to keep the latest version of every package? Then be careful, because you're "
1573
"going to be burned. I recommend slight conservatism when upgrading to keep a "
1574
"healthy system. A general rule of thumb which works for most people is: only "
1575
"upgrade packages if they have security fixes.  Subscribe to lfs-security and "
1576
"LWN to keep yourself informed about security fixes. Another rule of thumb "
1577
"is: don't upgrade the toolchain (gcc, glibc and binutils) unless you're "
1578
"going to rebuild your entire system. These packages form the heart of your "
1579
"LFS system, destroying them means destroying the ability to compile packages "
1580
"or even run binaries."
1581
msgstr ""
1582
 
7252 jlepiller 1583
# bleeding-edge ???
7249 jlepiller 1584
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1585
#: complete.html:434
1586
msgid ""
1587
"Remember that updating packages is at your own risk. LFS takes great care to "
1588
"present a stable mix of packages which are compatible all the way up to BLFS "
1589
"so you can compile OpenOffice.Org and Java (which are real dinosaurs to "
1590
"compile). This means that your LFS system may get slightly outdated but "
1591
"ensures compatibility and stability. You can compare this to Debian's stable "
1592
"and testing releases, although LFS stable is generally bleeding-edge "
1593
"compared to other distro's."
1594
msgstr ""
1595
 
1596
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1597
#: complete.html:441
1598
msgid ""
1599
"In general it is safe to upgrade single packages; they'll just overwrite the "
1600
"old contents. Package managers take care of uninstalling old versions, and "
1601
"it's really convenient to have some sort of package management system in "
1602
"place. Have a look at the hints; there are several, ranging from RPM to DEB "
1603
"to TGZ (Slackware) to Checkinstall to package users."
1604
msgstr ""
7255 jlepiller 1605
"En général il est facile de mettre à jour les paquets unitairement; ils "
1606
"écraseront les anciens contenus. Les gestionnaires de paquets font attention "
1607
"de désinstaller les anciennes versions et il est vraiment pratique d'avoir "
1608
"un système de gestion des paquets en place. jetez un œil aux astuces; il y "
1609
"en a plusieurs, à base de RPM, de DEB, de TGZ (Slackware), de vérification "
1610
"d'installation (Checkinstall) ou de paquet-utilisateurs (package users)."
7249 jlepiller 1611
 
1612
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1613
#: complete.html:447
1614
msgid ""
1615
"A final comment: what package instructions should you use when updating a "
1616
"package? In general, you can use the standard LFS instructions, although you "
1617
"shouldn't blindly assume they will apply to all packages. To keep yourself "
1618
"informed about upgrades and new package instructions, subscribe to lfs-dev. "
1619
"Keep in mind that this is not a support list but a development list."
1620
msgstr ""
7252 jlepiller 1621
"Un dernier commentaire : Quelles instructions devez vous utiliser pour la "
1622
"mise à jour d'un paquet ? En général, vous pouvez utiliser les instructions "
1623
"standards de LFS, bien que vous ne devez pas aveuglement penser qu'elles "
1624
"s'appliqueront pour tous les paquets. Pour rester informé des mises à jour "
1625
"et des nouvelles instructions, inscrivez vous à lfs-dev. Gardez en tête que "
1626
"ce n'est pas une liste de support mais une liste de développement."
7249 jlepiller 1627
 
7252 jlepiller 1628
# a travailler..... pour une trad de expired
7249 jlepiller 1629
#. type: Content of: <dl><h3>
1630
#: complete.html:456
1631
msgid "Old and expired FAQ's"
1632
msgstr ""
1633
 
1634
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1635
#: complete.html:458
1636
msgid ""
1637
"<a href=\"#version-not-in-book\">I'm using a version not in the book. Is "
1638
"that a problem?</a>"
1639
msgstr ""
7252 jlepiller 1640
"<a href=\"#version-not-in-book\">J'ai utilisé une version qui n'est pas dans "
1641
"le livre. Est-ce un problème ?</a>"
7249 jlepiller 1642
 
1643
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1644
#: complete.html:461
1645
msgid ""
1646
"There's already a <a href=\"#why-not-version\">FAQ entry</a> which describes "
1647
"this. Since hardly anyone refers to this entry it's now obsolete."
1648
msgstr ""
7252 jlepiller 1649
"Il y a déjà une <a href=\"#why-not-version\">entrée dans la FAQ</a> qui "
1650
"décrit cela. Comme presque personne ne se réfère à cette entrée, elle est "
1651
"maintenant obsolète. "
7249 jlepiller 1652
 
1653
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1654
#: complete.html:465
1655
msgid "<a href=\"#wheres-which\">Where's which?</a>"
7252 jlepiller 1656
msgstr "<a href=\"#wheres-which\">Où est-ce?</a>"
7249 jlepiller 1657
 
1658
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1659
#: complete.html:467
1660
msgid ""
1661
"Obsolete on account of the <a href=\"/blfs/view/stable/general/which.html"
1662
"\">BLFS</a> book."
1663
msgstr ""
7252 jlepiller 1664
"Obsolète à cause du livre <a href=\"/blfs/view/stable/general/which.html\""
1665
">BLFS</a>."
7249 jlepiller 1666
 
1667
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1668
#: complete.html:470
1669
msgid "<a href=\"#portmap\">Where's portmap?</a>"
7252 jlepiller 1670
msgstr "<a href=\"#portmap\">Où est portmap?</a>"
7249 jlepiller 1671
 
1672
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1673
#: complete.html:472
1674
msgid ""
1675
"Obsolete on account of the <a href=\"/blfs/view/stable/basicnet/rpcbind.html"
1676
"\">BLFS</a> book."
1677
msgstr ""
7252 jlepiller 1678
"Obsolète à cause du livre <a href=\"/blfs/view/stable/basicnet/rpcbind.html\""
1679
">BLFS</a>."
7249 jlepiller 1680
 
1681
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1682
#: complete.html:475
1683
msgid "<a href=\"#lfs-logos\">Where can I get LFS Logos?</a>"
7252 jlepiller 1684
msgstr "<a href=\"#lfs-logos\">Où puis-je avoir des Logos LFS?</a>"
7249 jlepiller 1685
 
1686
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1687
#: complete.html:477
1688
msgid ""
1689
"Obsolete on account of the <a href=\"/blfs/artwork/\">BLFS artwork</a> "
1690
"webpage."
1691
msgstr ""
7252 jlepiller 1692
"Obsolète à cause de la page Web <a href=\"/blfs/artwork/\">BLFS artwork</a>."
7249 jlepiller 1693
 
1694
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1695
#: complete.html:479
1696
msgid ""
1697
"<a href=\"#optimized-glibc-fail\">My optimized build of glibc is failing in "
1698
"spinlock.c</a>"
1699
msgstr ""
7252 jlepiller 1700
"<a href=\"#optimized-glibc-fail\">Ma construction optimisée de glibc échoue "
1701
"dans spinlock.c</a>"
7249 jlepiller 1702
 
7255 jlepiller 1703
# a travailler
7249 jlepiller 1704
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1705
#: complete.html:482
1706
msgid ""
1707
"Let's not encourage people to optimize glibc. Besides, the <a href=\"/lfs/"
1708
"faq.html#optimizations\">when using optimization flags (setting CFLAGS)</a> "
1709
"entry should take care of this question."
1710
msgstr ""
1711
 
1712
#. type: Content of: <dl><h3>
1713
#: complete.html:487
1714
msgid "Thanks"
7252 jlepiller 1715
msgstr "Merci"
7249 jlepiller 1716
 
1717
#. type: Content of: <dl><p>
1718
#: complete.html:488
1719
msgid ""
1720
"This FAQ is dedicated to all the hard-working people on the support lists "
1721
"who keep me busy with this FAQ ;-)."
1722
msgstr ""
1723
 
1724
#. type: Content of: <dl><p>
1725
#: complete.html:490
1726
msgid "Thanks go to..."
7252 jlepiller 1727
msgstr "Merci à..."
7249 jlepiller 1728
 
1729
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1730
#: complete.html:492
1731
msgid "Seth W. Klein for creating and maintaining this FAQ before me."
1732
msgstr ""
7252 jlepiller 1733
"Seth W. Klein pour la création et la maintenance de cette FAQ avant moi."
7249 jlepiller 1734
 
1735
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1736
#: complete.html:493
1737
msgid ""
1738
"All the guys (and all of the few girls as well, wish there were more of you) "
1739
"on the lists, from whose answers so many of these answers come."
1740
msgstr ""
7252 jlepiller 1741
"Tous les gars (et toutes les quelques filles aussi, j'aimerai qu'il y en ai "
1742
"plus) des listes, de qui les réponses, beaucoup des réponses viennnent."
7249 jlepiller 1743
 
7255 jlepiller 1744
# a travailler la formulation entre parenthèse de la fin... je ne comprend pas la blague ;o)
7249 jlepiller 1745
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1746
#: complete.html:496
1747
msgid ""
1748
"Especially those of you who sort out a question, its symptoms, and its "
1749
"answer and mail the lot to me. Your IDs are immortalized in the commit logs "
1750
"(though only for the span of a digital forever, but hey, I try :-)"
1751
msgstr ""
1752
 
1753
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1754
#: complete.html:500
1755
msgid ""
1756
"Tushar Teredesai, Chris Lingard, Jeremy Utley, The Cheeze and countless "
1757
"other people who regularly post FAQ links to the support lists."
1758
msgstr ""
7252 jlepiller 1759
"Tushar Teredesai, Chris Lingard, Jeremy Utley, The Cheeze et les "
1760
"innombrables autres personnes qui régulièrement poste des liens de FAQ sur "
1761
"les listes d'aide."
7249 jlepiller 1762
 
1763
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1764
#: complete.html:503
1765
msgid "The BLFS editors whose book produces so delightfully few FAQs."
1766
msgstr ""
7252 jlepiller 1767
"Les éditeurs de BLFS dont le livre produit si délicieusement quelques FAQ."
7249 jlepiller 1768
 
1769
#. type: Content of: <dl><h1>
1770
#: complete.html:508
1771
msgid "BLFS Frequently Asked Questions"
7252 jlepiller 1772
msgstr "Foire aux questions de BLFS"
7249 jlepiller 1773
 
1774
#. type: Content of: <dl><p>
1775
#: complete.html:509 complete.html:634
1776
msgid ""
1777
"The FAQ is divided in three documents. The <a href=\"/faq/index.html"
1778
"\">General FAQ</a> has links to all questions and answers. The <a href=\"/"
1779
"lfs/faq.html\">LFS FAQ</a> is a selection of LFS-specific FAQ's and the <a "
1780
"href=\"/blfs/faq.html\">BLFS FAQ</a> is a selection of BLFS-specific FAQ's."
1781
msgstr ""
1782
 
1783
#. type: Content of: <dl><h3>
1784
#: complete.html:513
1785
msgid "<a href=\"#genblfs\">General BLFS questions</a>"
7252 jlepiller 1786
msgstr "<a href=\"#genblfs\">Questions générales sur BLFS</a>"
7249 jlepiller 1787
 
1788
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1789
#: complete.html:515
1790
msgid "<a href=\"#bootcd\">How do I make a bootable CD?</a>"
7252 jlepiller 1791
msgstr "<a href=\"#bootcd\">Comment faire un CD bootable?</a>"
7249 jlepiller 1792
 
1793
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1794
#: complete.html:516
1795
msgid "<a href=\"#seti\">Where do I join the LFS SETI/Predictor/etc team?</a>"
1796
msgstr ""
1797
 
1798
#. type: Content of: <dl><h3>
1799
#: complete.html:518
1800
msgid "<a href=\"#compissues\">Compilation issues</a>"
7252 jlepiller 1801
msgstr "<a href=\"#compissues\">Problèmes de compilation</a>"
7249 jlepiller 1802
 
1803
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1804
#: complete.html:520
1805
msgid ""
1806
"<a href=\"#gtk-2_0\">I'm getting errors building a package that requires GTK"
1807
"+,but I've installed GTK+ 2.x.</a>"
1808
msgstr ""
7252 jlepiller 1809
"<a href=\"#gtk-2_0\">Je rencontre une erreur en construisant un paquet "
1810
"demandant GTK+, mais j'ai installé GTK+ 2.x</a>"
7249 jlepiller 1811
 
1812
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1813
#: complete.html:521
1814
msgid "<a href=\"#undefined-deflate\">undefined reference to `deflate'</a>"
7252 jlepiller 1815
msgstr "<a href=\"#undefined-deflate\">référence indéfini à \"deflate\"</a>"
7249 jlepiller 1816
 
1817
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1818
#: complete.html:522
1819
msgid ""
1820
"<a href=\"#missing-x-includes\">X11/Xlib.h: No such file or directory</a>"
1821
msgstr ""
7252 jlepiller 1822
"<a href=\"#missing-x-includes\">X11/Xlib.h&nbsp;: No such file or "
1823
"directory</a>"
7249 jlepiller 1824
 
1825
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1826
#: complete.html:523
1827
msgid "<a href=\"#gnome-versions\">Any error while building part of Gnome</a>"
1828
msgstr ""
7252 jlepiller 1829
"<a href=\"#gnome-versions\">Toute erreur lors de la construction d'une "
1830
"partie de Gnome</a>"
7249 jlepiller 1831
 
1832
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1833
#: complete.html:524
1834
msgid ""
1835
"<a href=\"#xfree-missing-seperator\">XFree86: Makefile.proto:32: *** missing "
1836
"separator</a>"
1837
msgstr ""
7252 jlepiller 1838
"<a href=\"#xfree-missing-seperator\">XFree86: Makefile.proto:32: *** missing "
1839
"separator</a>"
7249 jlepiller 1840
 
1841
#. type: Content of: <dl><h3>
1842
#: complete.html:526
1843
msgid "<a href=\"#confissues\">Configuration issues</a>"
7252 jlepiller 1844
msgstr "<a href=\"#confissues\">Problèmes de configuration</a>"
7249 jlepiller 1845
 
1846
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1847
#: complete.html:528
1848
msgid "<a href=\"#how-to-print\">How do I print?</a>"
7252 jlepiller 1849
msgstr "<a href=\"#how-to-print\">Comment faire pour imprimer?</a>"
7249 jlepiller 1850
 
1851
#. type: Content of: <dl><ul><li>
1852
#: complete.html:529
1853
msgid "<a href=\"#konsole-ps1\">How do I set PS1 in Konsole?</a>"
1854
msgstr ""
7252 jlepiller 1855
"<a href=\"#konsole-ps1\">Comment puis-je initialiser PS1 dans Konsole?</a>"
7249 jlepiller 1856
 
1857
#. type: Content of: <dl><h3>
1858
#: complete.html:533
1859
msgid "General BLFS questions"
7252 jlepiller 1860
msgstr "Questions générales de BLFS"
7249 jlepiller 1861
 
1862
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1863
#: complete.html:535
1864
msgid "How do I make a bootable CD?"
7252 jlepiller 1865
msgstr "Comment faire un CD bootable?"
7249 jlepiller 1866
 
1867
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1868
#: complete.html:537
1869
msgid ""
1870
"The <a href=\"/livecd/index.html\">LFS LiveCD</a> Project has already done "
1871
"the dirty work! The project has a <a href=\"/livecd/documentation.html"
1872
"\">documentation page</a>. Information about how to obtain the project's "
1873
"makefiles, scripts and configurations are available on the <a href=\"/livecd/"
1874
"download.html\">download page</a>."
1875
msgstr ""
7252 jlepiller 1876
"Le projet <a href=\"/livecd/index.html\">LFS LiveCD</a> à déjà fait le plus "
1877
"gros du travail! Le projet a une <a href=\"/livecd/documentation.html\">page "
1878
"de documentation</a>. Des informations sur comment faire pour obtenir les "
1879
"makefiles du projet, les scripts et les configurations sont disponibles sur "
1880
"la <a href=\"/livecd/download.html\">page téléchargement</a>."
7249 jlepiller 1881
 
1882
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1883
#: complete.html:538
1884
msgid ""
1885
"If that doesn't interest you, there are several <a href=\"/hints/downloads/"
1886
"files/\">hints</a> related to boot CD's."
1887
msgstr ""
7252 jlepiller 1888
"Si cela ne vous intéresse pas, il y a plusieurs <a href=\""
1889
"/hints/downloads/files/\">astuces</a> relatives aux CD bootables. "
7249 jlepiller 1890
 
1891
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1892
#: complete.html:540
1893
msgid "Where do I join the LFS SETI/Predictor/etc team?"
1894
msgstr ""
1895
 
1896
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1897
#: complete.html:542
1898
msgid ""
1899
"Einstein@Home: <a href=\"http://einstein.phys.uwm.edu/create_account_form."
1900
"php?teamid=3584\">Join Team LFS</a>"
1901
msgstr ""
7252 jlepiller 1902
"Einstein@Home: <a href=\""
1903
"http://einstein.phys.uwm.edu/create_account_form.php?teamid=3584\">Joindre "
1904
"l'équipe LFS</a>"
7249 jlepiller 1905
 
1906
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1907
#: complete.html:543
1908
msgid ""
1909
"LHC@Home: <a href=\"http://lhcathomeclassic.cern.ch/sixtrack/team_display."
1910
"php?teamid=4461\">Team LFS Page</a>"
1911
msgstr ""
7252 jlepiller 1912
"LHC@Home: <a href=\""
1913
"http://lhcathomeclassic.cern.ch/sixtrack/team_display.php?teamid=4461\">Page "
1914
"de l'équipe LFS</a>"
7249 jlepiller 1915
 
1916
#. type: Content of: <dl><p>
1917
#: complete.html:546 complete.html:603
1918
msgid "<a href=\"#blfsfaq\">Back to the top.</a>"
7252 jlepiller 1919
msgstr "<a href=\"#blfsfaq\">Retour au debut.</a>"
7249 jlepiller 1920
 
1921
#. type: Content of: <dl><h3>
1922
#: complete.html:548
1923
msgid "Compilation issues"
7252 jlepiller 1924
msgstr "Problèmes de compilation"
7249 jlepiller 1925
 
1926
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1927
#: complete.html:550
1928
msgid ""
1929
"I'm getting errors building a package that requires GTK+, but I've installed "
1930
"GTK+ 2.x."
1931
msgstr ""
7252 jlepiller 1932
"Je rencontre une erreur en construisant un paquet demandant GTK+, mais j'ai "
1933
"installéGTK+ 2.x."
7249 jlepiller 1934
 
1935
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1936
#: complete.html:552
1937
msgid ""
1938
"GTK+ 2.x and 1.2.x aren't compatible. The package you're installing may need "
1939
"GTK+ (and GLIB) 1.2.x. You can install GTK+ (and GLIB) 1.2.x next to 2.x."
1940
msgstr ""
7252 jlepiller 1941
"GTK+ 2.x et 1.2.x ne sont pas compatible. Le paquet que vous installez doit "
1942
"demander GTK+ (et GLIB) 1.2.x. Vous pouvez installer GTL+ (et GLIB) 1.2.x à "
1943
"coté de 2.x."
7249 jlepiller 1944
 
1945
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
1946
#: complete.html:554
1947
msgid "undefined reference to `deflate'"
7252 jlepiller 1948
msgstr "référence indéfini à \"deflate\""
7249 jlepiller 1949
 
1950
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1951
#: complete.html:556
1952
msgid ""
1953
"If, when compiling XFree86, ghostscript, or anything else that uses libpng, "
1954
"you get an error including the following line:<code>/usr/lib/gcc-lib/i686-pc-"
1955
"linux-gnu/3.2/../../../libpng.so: undefined reference to `deflate'</code>."
1956
msgstr ""
7252 jlepiller 1957
"Si, pendant la compilation de XFree86, ghostscript, ou n'importe quoi "
1958
"utilisant libpng, vous avec une erreur donnant la ligne "
1959
"suivante&nbsp;:<code>/usr/lib/gcc-lib/i686-pc-linux-"
1960
"gnu/3.2/../../../libpng.so: undefined reference to `deflate'</code>."
7249 jlepiller 1961
 
1962
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
1963
#: complete.html:557
1964
msgid ""
1965
"Then rebuild libpng with the patch at <a href=\"http://linuxfromscratch.org/"
1966
"%7Esklein/libpng-1.2.5-lz.patch\">http://linuxfromscratch.org/~sklein/"
1967
"libpng-1.2.5-lz.patch</a>.  Make sure you apply the patch immediately after "
1968
"unpacking the sources. Like this:"
1969
msgstr ""
7255 jlepiller 1970
"Ensuite reconstruisez libpng avec le correctif <a href=\""
1971
"http://linuxfromscratch.org/%7Esklein/libpng-1.2.5-lz.patch\""
1972
">http://linuxfromscratch.org/~sklein/libpng-1.2.5-lz.patch</a>. Soyez "
1973
"certain d'appliquer le correctif immédiatement après le déballage des "
1974
"sources. Comme ceci&nbsp;:"
7249 jlepiller 1975
 
1976
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
1977
#: complete.html:559
1978
msgid "tar --no-same-owner -xvjf libpng-1.2.5.tar.bz2"
7252 jlepiller 1979
msgstr "tar --no-same-owner -xvjf libpng-1.2.5.tar.bz2"
7249 jlepiller 1980
 
1981
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
1982
#: complete.html:560
1983
msgid "cd libpng-1.2.5"
7252 jlepiller 1984
msgstr "cd libpng-1.2.5"
7249 jlepiller 1985
 
1986
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
1987
#: complete.html:561
1988
msgid "cat ../libpng-1.2.5-lz.patch | patch -p0"
7252 jlepiller 1989
msgstr "cat ../libpng-1.2.5-lz.patch | patch -p0"
7249 jlepiller 1990
 
1991
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
1992
#: complete.html:562
1993
msgid "ln -s scripts/makefile.linux Makefile"
7252 jlepiller 1994
msgstr "ln -s scripts/makefile.linux Makefile"
7249 jlepiller 1995
 
1996
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
1997
#: complete.html:563
1998
msgid "make ZLIBLIB=/lib ZLIBINC=/usr/include"
7252 jlepiller 1999
msgstr "make ZLIBLIB=/lib ZLIBINC=/usr/include"
7249 jlepiller 2000
 
2001
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2002
#: complete.html:564
2003
msgid "make ZLIBLIB=/lib ZLIBINC=/usr/include install"
7252 jlepiller 2004
msgstr "make ZLIBLIB=/lib ZLIBINC=/usr/include install"
7249 jlepiller 2005
 
2006
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2007
#: complete.html:565
2008
msgid "cd .."
7252 jlepiller 2009
msgstr "cd .."
7249 jlepiller 2010
 
2011
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2012
#: complete.html:566
2013
msgid "rm -r libpng-1.2.5"
7252 jlepiller 2014
msgstr "rm -r libpng-1.2.5"
7249 jlepiller 2015
 
2016
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2017
#: complete.html:568
2018
msgid ""
2019
"Needless to say, if you originally put zlib in /usr/local or did something "
2020
"else different, you'll have to adjust those instructions accordingly."
2021
msgstr ""
7255 jlepiller 2022
"Inutile de dire que si vous avez initialement mis zlib dans /usr/local ou "
2023
"fait autre chose de différent, vous devrez ajuster ces instructions en "
2024
"conséquence."
7249 jlepiller 2025
 
2026
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2027
#: complete.html:570
2028
msgid "X11/Xlib.h: No such file or directory"
7252 jlepiller 2029
msgstr "X11/Xlib.h: No such file or directory"
7249 jlepiller 2030
 
2031
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2032
#: complete.html:572 complete.html:1098
2033
msgid "Typical symptoms look like this:"
7255 jlepiller 2034
msgstr "Symptômes typiques comme&nbsp;:"
7249 jlepiller 2035
 
2036
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2037
#: complete.html:574
2038
msgid "$ echo -en 'x11:\\n\\tgcc x11.c\\n' &gt; Makefile"
2039
msgstr ""
7252 jlepiller 2040
"$ echo -en 'x11:\\n"
2041
"\\tgcc x11.c\\n"
2042
"' &gt; Makefile"
7249 jlepiller 2043
 
2044
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2045
#: complete.html:575
2046
msgid "$ echo -en '#include &lt;X11/Xlib.h&gt;\\nmain() { }\\n' &gt; x11.c"
2047
msgstr ""
7252 jlepiller 2048
"$ echo -en '#include &lt;X11/Xlib.h&gt;\\n"
2049
"main() { }\\n"
2050
"' &gt; x11.c"
7249 jlepiller 2051
 
2052
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2053
#: complete.html:576
2054
msgid "$ make"
7252 jlepiller 2055
msgstr "$ make"
7249 jlepiller 2056
 
2057
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2058
#: complete.html:577
2059
msgid "gcc x11.c"
7252 jlepiller 2060
msgstr "gcc x11.c"
7249 jlepiller 2061
 
2062
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2063
#: complete.html:578
2064
msgid "<strong>x11.c:1: X11/Xlib.h: No such file or directory</strong>"
7252 jlepiller 2065
msgstr "<strong>x11.c:1: X11/Xlib.h: No such file or directory</strong>"
7249 jlepiller 2066
 
2067
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2068
#: complete.html:579
2069
msgid "<strong>make: *** [x11] Error 1</strong>"
7252 jlepiller 2070
msgstr "<strong>make: *** [x11] Error 1</strong>"
7249 jlepiller 2071
 
2072
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2073
#: complete.html:580
2074
msgid "$ rm Makefile x11.c"
7252 jlepiller 2075
msgstr "$ rm Makefile x11.c"
7249 jlepiller 2076
 
2077
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2078
#: complete.html:581
2079
msgid "$"
7252 jlepiller 2080
msgstr "$"
7249 jlepiller 2081
 
2082
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2083
#: complete.html:583
2084
msgid "Creating a couple symlinks will fix it. Here are the commands:"
2085
msgstr ""
7252 jlepiller 2086
"La création de liens symboliques corrigera le problème. Il y a les commandes "
2087
"&nbsp;: "
7249 jlepiller 2088
 
2089
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2090
#: complete.html:585
2091
msgid "cd /usr"
7252 jlepiller 2092
msgstr "cd /usr"
7249 jlepiller 2093
 
2094
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2095
#: complete.html:586
2096
msgid "ln -s X11R6 X11"
7252 jlepiller 2097
msgstr "ln -s X11R6 X11"
7249 jlepiller 2098
 
2099
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2100
#: complete.html:587
2101
msgid "cd include"
7252 jlepiller 2102
msgstr "cd include"
7249 jlepiller 2103
 
2104
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2105
#: complete.html:588
2106
msgid "ln -s ../X11/include/X11 X11"
7252 jlepiller 2107
msgstr "ln -s ../X11/include/X11 X11"
7249 jlepiller 2108
 
2109
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2110
#: complete.html:591
2111
msgid "Any error while building part of Gnome"
7255 jlepiller 2112
msgstr "Quelques erreurs pendant la construction de Gnome"
7249 jlepiller 2113
 
2114
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2115
#: complete.html:593
2116
msgid ""
2117
"Using the latest version of every Gnome package doesn't work. You have to "
2118
"use versions that are known to work together and are used in the BLFS book."
2119
msgstr ""
7255 jlepiller 2120
"L'utilisation de la dernière version de tous les paquets de Gnome ne "
2121
"fonctionne pas. Vous devez utiliser les versions qui sont connus pour "
2122
"fonctionner et qui sont utilisées dans le livre BLFS."
7249 jlepiller 2123
 
2124
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2125
#: complete.html:594
2126
msgid ""
2127
"To find a list of such versions go to <a href=\"http://ftp.gnome.org/pub/"
2128
"GNOME/desktop/\">http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/desktop/</a>, drill down to "
2129
"the version which is mentioned in BLFS and use those."
2130
msgstr ""
2131
 
2132
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2133
#: complete.html:596
2134
msgid "XFree86: Makefile.proto:32: *** missing separator"
7252 jlepiller 2135
msgstr "XFree86: Makefile.proto:32: *** missing separator"
7249 jlepiller 2136
 
2137
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2138
#: complete.html:598
2139
msgid "If you get the following error while building XFree86:"
2140
msgstr ""
2141
 
2142
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2143
#: complete.html:599
2144
msgid "<code>Makefile.proto:32: *** missing separator. Stop.</code>"
7252 jlepiller 2145
msgstr "<code>Makefile.proto:32: *** missing separator. Stop.</code>"
7249 jlepiller 2146
 
2147
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2148
#: complete.html:600
2149
msgid ""
2150
"Or something which resembles that, you've probably made a mistake in your "
2151
"host.def. Check the file carefully for errors and try recreating it by "
2152
"copying the example in BLFS."
2153
msgstr ""
2154
 
2155
#. type: Content of: <dl><h3>
2156
#: complete.html:605
2157
msgid "Configuration issues"
7252 jlepiller 2158
msgstr "Problèmesde configuration"
7249 jlepiller 2159
 
2160
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2161
#: complete.html:607
2162
msgid "How do I print?"
7252 jlepiller 2163
msgstr "Comment imprimer?"
7249 jlepiller 2164
 
2165
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2166
#: complete.html:609
2167
msgid ""
2168
"See <a href=\"/hints/downloads/files/\">one of the various printing hints</a>"
2169
msgstr ""
2170
 
2171
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2172
#: complete.html:610
2173
msgid ""
2174
"Before you try any of the advanced printer daemons (for example CUPS) make "
2175
"sure your printer works by following the <a href=\"/hints/downloads/files/"
2176
"pfs.txt\">Printing From Scratch hint</a>. For most people, this hint is all "
2177
"that is required to setup basic printing."
2178
msgstr ""
2179
 
2180
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2181
#: complete.html:611
2182
msgid ""
2183
"When reporting problems with CUPS, please indicate whether the following "
2184
"commands work:"
2185
msgstr ""
2186
 
2187
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2188
#: complete.html:613
2189
msgid "# This is an image, so ghostscript is not called"
2190
msgstr ""
2191
 
2192
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2193
#: complete.html:614
2194
msgid "lpr -o ppi=100 /usr/share/doc/cups/images/cups-block-diagram.gif"
7252 jlepiller 2195
msgstr "lpr -o ppi=100 /usr/share/doc/cups/images/cups-block-diagram.gif"
7249 jlepiller 2196
 
2197
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2198
#: complete.html:615
2199
msgid "# This PostScript file doesn't use any fonts"
2200
msgstr ""
2201
 
2202
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2203
#: complete.html:616
2204
msgid "lpr /usr/share/ghostscript/&lt;version&gt;/examples/tiger.ps"
7252 jlepiller 2205
msgstr "lpr /usr/share/ghostscript/&lt;version&gt;/examples/tiger.ps"
7249 jlepiller 2206
 
2207
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2208
#: complete.html:617
2209
msgid "# This PostScript file uses fonts"
2210
msgstr ""
2211
 
2212
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
2213
#: complete.html:618
2214
msgid "lpr /usr/share/ghostscript/&lt;version&gt;/examples/alphabet.ps"
7252 jlepiller 2215
msgstr "lpr /usr/share/ghostscript/&lt;version&gt;/examples/alphabet.ps"
7249 jlepiller 2216
 
2217
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2218
#: complete.html:621
2219
msgid "How do I set PS1 in Konsole?"
7252 jlepiller 2220
msgstr "Comment initialiser PS1 dans Konsole?"
7249 jlepiller 2221
 
2222
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2223
#: complete.html:623
2224
msgid ""
2225
"Follow the instructions on the <a href=\"/blfs/view/svn/postlfs/profile.html"
2226
"\">BLFS Bash Shell Startup Files</a> to properly setup your enviroment."
2227
msgstr ""
2228
 
2229
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2230
#: complete.html:624
2231
msgid "Alternatively, you can try the following solutions:"
2232
msgstr ""
2233
 
2234
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2235
#: complete.html:625
2236
msgid "Start konsole as a login shell:"
2237
msgstr ""
2238
 
2239
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2240
#: complete.html:626
2241
msgid "<code>konsole --ls</code>"
7252 jlepiller 2242
msgstr "<code>konsole --ls</code>"
7249 jlepiller 2243
 
2244
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2245
#: complete.html:627
2246
msgid ""
2247
"Change the session in Konsole to start <code>/bin/bash --login</code> "
2248
"instead of <code>/bin/bash</code>."
2249
msgstr ""
2250
 
2251
#. type: Content of: <dl><h1>
2252
#: complete.html:633
2253
msgid "LFS Frequently Asked Questions"
7252 jlepiller 2254
msgstr "Foire Aux Questions"
7249 jlepiller 2255
 
2256
#. type: Content of: <dl><h3>
2257
#: complete.html:640
2258
msgid "<a href=\"#fre\">Frequently Requested Enhancements</a>"
7252 jlepiller 2259
msgstr "<a href=\"#fre\">Améliorations fréquemment demandées</a>"
7249 jlepiller 2260
 
2261
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2262
#: complete.html:642
2263
msgid "<a href=\"#add-grub\">Why not use LILO instead of GRUB?</a>"
2264
msgstr ""
7252 jlepiller 2265
"<a href=\"#add-grub\">Pourquoi ne pas utiliser LILO plutôt que GRUB ?</a>"
7249 jlepiller 2266
 
2267
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2268
#: complete.html:643
2269
msgid ""
2270
"<a href=\"#why-not-new-lilo\">Why not upgrade LILO to the latest version?</a>"
2271
msgstr ""
7252 jlepiller 2272
"<a href=\"#why-not-new-lilo\">Pourquoi ne pas mettre à jour LILO à la "
2273
"dernière version&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2274
 
2275
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2276
#: complete.html:644
2277
msgid "<a href=\"#why-not-faq\">Why not include the FAQ in the book?</a>"
2278
msgstr ""
7252 jlepiller 2279
"<a href=\"#why-not-faq\">Pourquoi ne pas inclure la FAQ au livre&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2280
 
2281
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2282
#: complete.html:645
2283
msgid "<a href=\"#why-vim\">Why is vim in the book?</a>"
2284
msgstr ""
7252 jlepiller 2285
"<a href=\"#why-vim\">Pourquoi est-ce que Vim est dans le livre&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2286
 
2287
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2288
#: complete.html:646
2289
msgid "<a href=\"#hjl-binutils\">Why is HJL's Binutils not in the book?</a>"
2290
msgstr ""
7252 jlepiller 2291
"<a href=\"#hjl-binutils\">Pourquoi est-ce que la version HJL de Binutils "
2292
"n'est pas dans le livre&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2293
 
2294
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2295
#: complete.html:647
2296
msgid ""
2297
"<a href=\"#why-not-package-management\">Why isn't some package manager in "
2298
"the book?</a>"
2299
msgstr ""
7252 jlepiller 2300
"<a href=\"#why-not-package-management\">Pourquoi n'y a-t'il pas de "
2301
"gestionnaire de paquets dans le livre&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2302
 
2303
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2304
#: complete.html:648
2305
msgid ""
2306
"<a href=\"#no-poweroff\">How do I make my machine poweroff when shut down?</"
2307
"a>"
2308
msgstr ""
7252 jlepiller 2309
"<a href=\"#no-poweroff\">Comment provoquer l'arrêt électrique de la machine "
2310
"à la sortie du système&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2311
 
2312
#. type: Content of: <dl><h3>
2313
#: complete.html:650
2314
msgid "<a href=\"#resources\">When reading and building LFS</a>"
7252 jlepiller 2315
msgstr "<a href=\"#resources\">Pendant la lecture et la construction de LFS</a>"
7249 jlepiller 2316
 
2317
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2318
#: complete.html:652
2319
msgid ""
2320
"<a href=\"#what-dist\">What distribution should I use to start from?</a>"
2321
msgstr ""
7252 jlepiller 2322
"<a href=\"#what-dist\">Quelle distribution devrais-je utiliser, pour "
2323
"démarrer&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2324
 
2325
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2326
#: complete.html:653
2327
msgid ""
2328
"<a href=\"#kernel-modules\">How do I compile a kernel or set up modules?</a>"
2329
msgstr ""
7252 jlepiller 2330
"<a href=\"#kernel-modules\">Comment compiler un noyau ou configurer un "
2331
"module&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2332
 
2333
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2334
#: complete.html:654
2335
msgid "<a href=\"#gcc-warnings\">Are compiler warnings from GCC bad?</a>"
2336
msgstr ""
7252 jlepiller 2337
"<a href=\"#gcc-warnings\">Est-ce que c'est mal, les avertissements de "
2338
"compilation de Gcc&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2339
 
2340
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2341
#: complete.html:655
2342
msgid ""
2343
"<a href=\"#dirty-sources\">Do I need to keep the source after installing?</a>"
2344
msgstr ""
7252 jlepiller 2345
"<a href=\"#dirty-sources\">Dois-je conserver les sources après "
2346
"l'installation&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2347
 
2348
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2349
#: complete.html:656
2350
msgid ""
2351
"<a href=\"#really-small\">How do I make that really small install the book "
2352
"mentions?</a>"
2353
msgstr ""
7252 jlepiller 2354
"<a href=\"#really-small\">Comment puis-je procéder à cette toute petite "
2355
"installation dont parle le livre&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2356
 
2357
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2358
#: complete.html:657
2359
msgid ""
2360
"<a href=\"#procs-lfs\">Is there information about building LFS on other "
2361
"processors?</a>"
2362
msgstr ""
7252 jlepiller 2363
"<a href=\"#procs-lfs\">Existe-t'il des informations sur la façon de "
2364
"construire LFS sur d'autres architectures&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2365
 
2366
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2367
#: complete.html:658
2368
msgid "<a href=\"#cross-compile\">How do I cross compile LFS?</a>"
2369
msgstr ""
7252 jlepiller 2370
"<a href=\"#cross-compile\">Comment faire une compilation croisée avec "
2371
"LFS&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2372
 
2373
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2374
#: complete.html:659
2375
msgid "<a href=\"#dos-text\">What's a DOS format text file?</a>"
2376
msgstr ""
7252 jlepiller 2377
"<a href=\"#dos-text\">Qu'est qu'un fichier texte au format DOS&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2378
 
2379
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2380
#: complete.html:660
2381
msgid ""
2382
"<a href=\"#wget\">Is there a way to download all current files at one time?</"
2383
"a>"
2384
msgstr ""
7252 jlepiller 2385
"<a href=\"#wget\">Y a-t-il moyen de télécharger tous les fichiers actuels en "
2386
"une seule fois&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2387
 
2388
#. type: Content of: <dl><h3>
2389
#: complete.html:662
2390
msgid "<a href=\"#generrors\">General compilation errors</a>"
7252 jlepiller 2391
msgstr "<a href=\"#generrors\">Erreurs de compilation usuelles</a>"
7249 jlepiller 2392
 
2393
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2394
#: complete.html:664
2395
msgid ""
2396
"<a href=\"#gnu-patches\">I used a patch from GNU to upgrade. Is that OK?</a>"
2397
msgstr ""
7252 jlepiller 2398
"<a href=\"#gnu-patches\">J'ai utilisé un patch provenant de GNU pour faire "
2399
"des mises à jour&nbsp;? C'est bon&nbsp;?</a>"
7249 jlepiller 2400
 
2401
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2402
#: complete.html:665
2403
msgid ""
2404
"<a href=\"#optimizations\">When using optimization flags (setting CFLAGS)</a>"
2405
msgstr ""
7252 jlepiller 2406
"<a href=\"#optimizations\">Utilisation des paramètres d'optimisation ("
2407
"paramétrage des CFLAGS)</a>"
7249 jlepiller 2408
 
2409
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2410
#: complete.html:666
2411
msgid ""
7248 jlepiller 2412
"<a href=\"#config-hang-size_t\">Why does configure hang at &quot;checking "
2413
"for signed size_t type...&quot;?</a>"
7247 jlepiller 2414
msgstr ""
7252 jlepiller 2415
"<a href=\"#config-hang-size_t\">Pourquoi est-ce que configure se fige à "
2416
"«&nbsp;checking for signed size_t type...&nbsp;»&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 2417
 
7249 jlepiller 2418
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2419
#: complete.html:667
7248 jlepiller 2420
msgid ""
2421
"<a href=\"#dirty-sources\">I didn't delete the source tree after my last "
2422
"attempt. Do I need to?</a>"
7247 jlepiller 2423
msgstr ""
7252 jlepiller 2424
"<a href=\"#dirty-sources\">Je n'ai pas effacé l'arborescence des sources "
2425
"après mon dernier essai. Faut-il le faire&nbsp;?</a>"
7247 jlepiller 2426
 
7249 jlepiller 2427
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2428
#: complete.html:668
7248 jlepiller 2429
msgid "<a href=\"#perm-denied\">I'm getting `/dev/null: Permission denied'</a>"
7247 jlepiller 2430
msgstr ""
7252 jlepiller 2431
"<a href=\"#perm-denied\">J'obtiens le message «&nbsp;/dev/null: Permission "
2432
"denied&nbsp;»</a>"
7247 jlepiller 2433
 
7249 jlepiller 2434
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2435
#: complete.html:669
7248 jlepiller 2436
msgid "<a href=\"#sig11\">signal 11 (internal error: Segmentation fault)</a>"
7252 jlepiller 2437
msgstr "<a href=\"#sig11\">signal 11 (internal error: Segmentation fault)</a>"
7247 jlepiller 2438
 
7249 jlepiller 2439
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2440
#: complete.html:670
7248 jlepiller 2441
msgid "<a href=\"#any-no-such-file\">No such file or directory</a>"
7252 jlepiller 2442
msgstr "<a href=\"#any-no-such-file\">No such file or directory</a>"
7247 jlepiller 2443
 
7249 jlepiller 2444
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2445
#: complete.html:671
7248 jlepiller 2446
msgid ""
2447
"<a href=\"#configure-no-such-file\">bash: ./configure: No such file or "
2448
"directory</a>"
7247 jlepiller 2449
msgstr ""
7252 jlepiller 2450
"<a href=\"#configure-no-such-file\">bash: ./configure: No such file or "
2451
"directory</a>"
7247 jlepiller 2452
 
7249 jlepiller 2453
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2454
#: complete.html:672
7248 jlepiller 2455
msgid ""
2456
"<a href=\"#bad-interpreter-permission-denied\">./configure: bad interpreter: "
2457
"Permission denied</a>"
7247 jlepiller 2458
msgstr ""
7252 jlepiller 2459
"<a href=\"#bad-interpreter-permission-denied\">./configure: bad interpreter: "
2460
"Permission denied</a>"
7247 jlepiller 2461
 
7249 jlepiller 2462
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2463
#: complete.html:673
7248 jlepiller 2464
msgid "<a href=\"#conf-guess-fail\">configure can't guess my host type.</a>"
7247 jlepiller 2465
msgstr ""
7252 jlepiller 2466
"<a href=\"#conf-guess-fail\">configure n'arrive pas à déterminer le type de "
2467
"mon hôte.</a>"
7247 jlepiller 2468
 
7249 jlepiller 2469
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2470
#: complete.html:674
2471
msgid ""
2472
"<a href=\"#config-not-gnu-c\">checking whether we are using GNU C... no</a>"
7247 jlepiller 2473
msgstr ""
7252 jlepiller 2474
"<a href=\"#config-not-gnu-c\">checking whether we are using GNU C... no</a>"
7247 jlepiller 2475
 
7249 jlepiller 2476
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2477
#: complete.html:675
7248 jlepiller 2478
msgid ""
2479
"<a href=\"#no-ptys\">The system has no more ptys.  Ask your system "
2480
"administrator to create more.</a>"
7247 jlepiller 2481
msgstr ""
7252 jlepiller 2482
"<a href=\"#no-ptys\">Le système n'a plus de ptys. Demandez à votre "
2483
"administrateur d'en créer d'autres.</a>"
7247 jlepiller 2484
 
7249 jlepiller 2485
#. type: Content of: <dl><h3>
2486
#: complete.html:677
7248 jlepiller 2487
msgid "<a href=\"#packerrors\">Package-specific errors</a>"
7252 jlepiller 2488
msgstr "<a href=\"#packerrors\">Erreurs spécifiques à certains paquets</a>"
7247 jlepiller 2489
 
7249 jlepiller 2490
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2491
#: complete.html:679
7248 jlepiller 2492
msgid ""
7249 jlepiller 2493
"<a href=\"#unknown-pseudo-op-hidden\">GCC: Error: Unknown pseudo-op: `."
2494
"hidden'</a>"
7247 jlepiller 2495
msgstr ""
7252 jlepiller 2496
"<a href=\"#unknown-pseudo-op-hidden\">GCC: Error: Unknown pseudo-op: "
2497
"`.hidden'</a>"
7247 jlepiller 2498
 
7249 jlepiller 2499
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2500
#: complete.html:680
7248 jlepiller 2501
msgid "<a href=\"#glibc-awk-fail\">Glibc fails and mentions BEGIN and END.</a>"
7247 jlepiller 2502
msgstr ""
7252 jlepiller 2503
"<a href=\"#glibc-awk-fail\">Glibc sort en erreur et évoque BEGIN et END.</a>"
7247 jlepiller 2504
 
7249 jlepiller 2505
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2506
#: complete.html:681
7248 jlepiller 2507
msgid ""
2508
"<a href=\"#glibc-nss\">Glibc compilation errors out due to a missing nss.h "
2509
"header file</a>"
7247 jlepiller 2510
msgstr ""
7252 jlepiller 2511
"<a href=\"#glibc-nss\">La compilation de Glibc sort en erreur à cause de "
2512
"l'absence de l'entête de fichier nss.h.</a>"
7247 jlepiller 2513
 
7249 jlepiller 2514
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2515
#: complete.html:682
7248 jlepiller 2516
msgid ""
7249 jlepiller 2517
"<a href=\"#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: C++ preprocessor &quot;/lib/"
2518
"cpp&quot; fails sanity check</a>"
7247 jlepiller 2519
msgstr ""
7252 jlepiller 2520
"<a href=\"#cpp-fails-sanity-check\">Ncurses: le préprocesseur C++ \"/lib/"
2521
"cpp\" échoue lors de la vérification de conformité</a>"
7247 jlepiller 2522
 
7249 jlepiller 2523
#. type: Content of: <dl><h3>
2524
#: complete.html:684
7248 jlepiller 2525
msgid "<a href=\"#confboot\">Configuration and booting issues</a>"
7252 jlepiller 2526
msgstr "<a href=\"#confboot\">Problèmes de configuration et de démarrage</a>"
7247 jlepiller 2527
 
7249 jlepiller 2528
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2529
#: complete.html:686
7248 jlepiller 2530
msgid ""
2531
"<a href=\"#unable-to-mount-root\">Kernel panic: VFS: unable to mount root "
2532
"fs</a>"
7247 jlepiller 2533
msgstr ""
7252 jlepiller 2534
"<a href=\"#unable-to-mount-root\">Kernel panic: VFS: unable to mount root "
2535
"fs</a>"
7247 jlepiller 2536
 
7249 jlepiller 2537
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2538
#: complete.html:687
7248 jlepiller 2539
msgid ""
2540
"<a href=\"#respawning-too-fast\">init: Id &quot;1&quot; respawning too fast: "
2541
"disabled for 5 minutes</a>"
7247 jlepiller 2542
msgstr ""
7252 jlepiller 2543
"<a href=\"#respawning-too-fast\">init: Id &quot;1&quot; respawning too fast: "
2544
"disabled for 5 minutes</a>"
7247 jlepiller 2545
 
7249 jlepiller 2546
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2547
#: complete.html:688
7248 jlepiller 2548
msgid ""
7249 jlepiller 2549
"<a href=\"#char-major-10-135\">modprobe: Can't locate module char-"
2550
"major-10-135</a>"
7247 jlepiller 2551
msgstr ""
7252 jlepiller 2552
"<a href=\"#char-major-10-135\">modprobe: Can't locate module char-"
2553
"major-10-135</a>"
7247 jlepiller 2554
 
7249 jlepiller 2555
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2556
#: complete.html:689
7248 jlepiller 2557
msgid "<a href=\"#no-dev-rtc\">modprobe: Can't locate module /dev/rtc</a>"
7252 jlepiller 2558
msgstr "<a href=\"#no-dev-rtc\">modprobe: Can't locate module /dev/rtc</a>"
7247 jlepiller 2559
 
7249 jlepiller 2560
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2561
#: complete.html:690
7248 jlepiller 2562
msgid "<a href=\"#eth0-unknown-interface\">eth0:unknown interface</a>"
7252 jlepiller 2563
msgstr "<a href=\"#eth0-unknown-interface\">eth0:unknown interface</a>"
7247 jlepiller 2564
 
7249 jlepiller 2565
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2566
#: complete.html:691
2567
msgid ""
2568
"<a href=\"#spurious-8259A-interrupt\">spurious 8259A interrupt: IRQ14</a>"
7247 jlepiller 2569
msgstr ""
7252 jlepiller 2570
"<a href=\"#spurious-8259A-interrupt\">spurious 8259A interrupt: IRQ14</a>"
7247 jlepiller 2571
 
7249 jlepiller 2572
#. type: Content of: <dl><ul><li>
2573
#: complete.html:692
7248 jlepiller 2574
msgid ""
7249 jlepiller 2575
"<a href=\"#less-prints-ad\">Why does less (and therefore man) print &lt;"
2576
"AD&gt; instead of hyphens?</a>"
7248 jlepiller 2577
msgstr ""
7252 jlepiller 2578
"<a href=\"#less-prints-ad\">Pourquoi est-ce que less (et par conséquent man) "
2579
"affiche &lt;AD&gt; au lieu des tirets&nbsp;?</a>"
7248 jlepiller 2580
 
7249 jlepiller 2581
#. type: Content of: <dl><h3>
2582
#: complete.html:696
7248 jlepiller 2583
msgid "Frequently Requested Enhancements"
7252 jlepiller 2584
msgstr "Améliorations fréquemment demandées"
7248 jlepiller 2585
 
7249 jlepiller 2586
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2587
#: complete.html:698
7248 jlepiller 2588
msgid "Why not use LILO instead of GRUB?"
7247 jlepiller 2589
msgstr ""
2590
 
7249 jlepiller 2591
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2592
#: complete.html:700
7247 jlepiller 2593
msgid ""
7248 jlepiller 2594
"Since LFS-5.0, released 5 November 2003, LFS uses Grub instead of Lilo. Grub "
2595
"was chosen because it doesn't require reinstallation after a kernel upgrade "
2596
"and has a very nice rescue console."
7247 jlepiller 2597
msgstr ""
2598
 
7249 jlepiller 2599
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2600
#: complete.html:703
7247 jlepiller 2601
msgid ""
7248 jlepiller 2602
"If your current setup uses LILO or you'd like to use it anyway, you can, but "
2603
"beware you will also need to install BIN86 and, for the latest LILO "
2604
"versions, NASM. However, don't preach about it on the LFS mailinglists, "
2605
"since we've had many flamewars about it in the past."
7247 jlepiller 2606
msgstr ""
2607
 
7249 jlepiller 2608
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2609
#: complete.html:709
7248 jlepiller 2610
msgid "Why not include the FAQ in the book?"
7252 jlepiller 2611
msgstr "Pourquoi ne pas inclure la FAQ dans le livre ?"
7248 jlepiller 2612
 
7249 jlepiller 2613
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2614
#: complete.html:711
7247 jlepiller 2615
msgid "Marc Heerdink may have said it best in a post to lfs-dev:"
2616
msgstr ""
2617
 
7249 jlepiller 2618
#. type: Content of: <dl><dl><dd><blockquote><p>
2619
#: complete.html:712
7247 jlepiller 2620
msgid ""
7248 jlepiller 2621
"The problem is that the FAQ is a dynamic document. The FAQ for a book "
2622
"release is released only after the book version itself, because the FAQ is "
2623
"updated to reflect the Qs asked about the current version of the book. A "
2624
"link is better, since you'll always have the most up-to-date answers handy."
7247 jlepiller 2625
msgstr ""
2626
 
7249 jlepiller 2627
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2628
#: complete.html:718
7248 jlepiller 2629
msgid "Why is vim in the book?"
7252 jlepiller 2630
msgstr "Pourquoi vim est dans le livre ?"
7248 jlepiller 2631
 
7249 jlepiller 2632
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2633
#: complete.html:720
7248 jlepiller 2634
msgid ""
7249 jlepiller 2635
"This is fairly well discussed in the thread starting at <a href=\"http://"
2636
"linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-dev/2002-February/023030.html\">http://"
2637
"linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-dev/2002-February/023030.html</a>."
7247 jlepiller 2638
msgstr ""
2639
 
7249 jlepiller 2640
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2641
#: complete.html:723
7248 jlepiller 2642
msgid "Why is HJL's Binutils not in the book?"
7247 jlepiller 2643
msgstr ""
2644
 
7249 jlepiller 2645
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2646
#: complete.html:725
7247 jlepiller 2647
msgid ""
7248 jlepiller 2648
"The binutils release that you typically find on ftp.gnu.org is commonly "
2649
"known as the &quot;FSF&quot; binutils. Noted hacker H.J. Lu also makes "
2650
"releases out of the main CVS repository and these are commonly known as the "
2651
"&quot;HJL&quot; binutils and can usually be found on ftp.kernel.org. Debate "
2652
"often arises over which version to use due to the fact that most mainstream "
2653
"distros tend to use the HJL releases even though they are typically marked "
2654
"as &quot;beta&quot;."
7247 jlepiller 2655
msgstr ""
2656
 
7249 jlepiller 2657
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2658
#: complete.html:733
7247 jlepiller 2659
msgid "Here is our interpretation of the differences between the two:"
2660
msgstr ""
2661
 
7249 jlepiller 2662
#. type: Content of: <dl><dl><dd><h4>
2663
#: complete.html:734
7247 jlepiller 2664
msgid "HJL:"
7252 jlepiller 2665
msgstr "HJL&nbsp;:"
7247 jlepiller 2666
 
7249 jlepiller 2667
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2668
#: complete.html:736
7247 jlepiller 2669
msgid "For Linux OS only"
7252 jlepiller 2670
msgstr "Pour les OS linux seulement"
7247 jlepiller 2671
 
7249 jlepiller 2672
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2673
#: complete.html:737
7247 jlepiller 2674
msgid "Marked as &quot;beta&quot;"
7252 jlepiller 2675
msgstr "Marqué comme &quot;beta&quot;"
7247 jlepiller 2676
 
7249 jlepiller 2677
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2678
#: complete.html:738
7247 jlepiller 2679
msgid "Closely follows the CVS HEAD"
2680
msgstr ""
2681
 
7249 jlepiller 2682
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2683
#: complete.html:739
7247 jlepiller 2684
msgid "Usually contains the latest subtle bug fixes"
2685
msgstr ""
2686
 
7249 jlepiller 2687
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2688
#: complete.html:740
7247 jlepiller 2689
msgid "Usually has latest bug fixes for non-x86 arch's"
2690
msgstr ""
2691
 
7249 jlepiller 2692
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2693
#: complete.html:741
7247 jlepiller 2694
msgid ""
2695
"Usually a new release every time a significant bug that affects Linux gets "
2696
"fixed"
2697
msgstr ""
2698
 
7249 jlepiller 2699
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2700
#: complete.html:742
7247 jlepiller 2701
msgid "Theoretically less stable due to newness of code"
2702
msgstr ""
2703
 
7249 jlepiller 2704
#. type: Content of: <dl><dl><dd><h4>
2705
#: complete.html:744
7247 jlepiller 2706
msgid "FSF:"
2707
msgstr ""
2708
 
7249 jlepiller 2709
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2710
#: complete.html:746
7247 jlepiller 2711
msgid "Supports more OS's (not only Linux)"
2712
msgstr ""
2713
 
7249 jlepiller 2714
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2715
#: complete.html:747
7247 jlepiller 2716
msgid "Latest code from the stable branch of CVS"
2717
msgstr ""
2718
 
7249 jlepiller 2719
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2720
#: complete.html:748
7247 jlepiller 2721
msgid ""
2722
"Sometimes not up-to-date WRT to the latest bleeding edge kernel, gcc and "
2723
"glibc subtleties"
2724
msgstr ""
2725
 
7249 jlepiller 2726
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2727
#: complete.html:749
7247 jlepiller 2728
msgid ""
2729
"Often includes features backported from the CVS HEAD after a period of "
2730
"testing"
2731
msgstr ""
2732
 
7249 jlepiller 2733
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2734
#: complete.html:750
7247 jlepiller 2735
msgid "Theoretically more stable"
2736
msgstr ""
2737
 
7249 jlepiller 2738
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2739
#: complete.html:752
7247 jlepiller 2740
msgid ""
7249 jlepiller 2741
"You'll notice in the above points words like &quot;usually&quot; and &quot;"
2742
"sometimes&quot;. This demonstrates how the situation can be different "
2743
"depending on which particular point in time you happen to be referring to. "
2744
"For example, from time to time there will be a new bleeding edge feature in "
2745
"gcc or glibc that requires support from binutils. During these times you "
7248 jlepiller 2746
"will often hear the developers say &quot;you must be using the latest HJL "
2747
"binutils version x.y.z.a.b&quot;."
7247 jlepiller 2748
msgstr ""
2749
 
7249 jlepiller 2750
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2751
#: complete.html:760
2752
msgid ""
2753
"The only way to correctly choose the most appropriate release to use is to:-"
7247 jlepiller 2754
msgstr ""
2755
 
7249 jlepiller 2756
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2757
#: complete.html:762
7247 jlepiller 2758
msgid ""
2759
"Stay abreast of the issues on the project mailing lists of the core "
2760
"toolchain packages"
2761
msgstr ""
2762
 
7249 jlepiller 2763
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2764
#: complete.html:763
7247 jlepiller 2765
msgid ""
2766
"Have a large dose of technical prowess and/or programming talent to "
2767
"understand all the issues"
2768
msgstr ""
2769
 
7249 jlepiller 2770
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2771
#: complete.html:764
7247 jlepiller 2772
msgid "Test like crazy by running the test suites"
2773
msgstr ""
2774
 
7249 jlepiller 2775
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2776
#: complete.html:765
7247 jlepiller 2777
msgid "Test like crazy by building full systems"
2778
msgstr ""
2779
 
7249 jlepiller 2780
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2781
#: complete.html:767
7247 jlepiller 2782
msgid ""
7248 jlepiller 2783
"The facts of the matter are that the core toolchain packages are all very "
2784
"tightly bound and must be tested to ensure they work together. You basically "
2785
"have to build a full working distro and test every aspect of it to be fully "
2786
"satisfied."
7247 jlepiller 2787
msgstr ""
2788
 
7249 jlepiller 2789
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2790
#: complete.html:771
7247 jlepiller 2791
msgid ""
7248 jlepiller 2792
"If you follow the project mailing lists of the core toolchain packages for "
2793
"long enough, you'll soon realise that the developers do not care much "
2794
"whether a particular release of &quot;Package A&quot; works with a "
2795
"particular release of &quot;Package B&quot;. In other words, release "
2796
"coordination between the projects is not a priority.  In reality, this means "
2797
"that Alan Cox is right when he says that you cannot just go to ftp.gnu.org "
2798
"and grab the latest of everything and always expect it to just work."
7247 jlepiller 2799
msgstr ""
2800
 
7249 jlepiller 2801
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2802
#: complete.html:780
7248 jlepiller 2803
msgid "Why isn't some package manager in the book?"
2804
msgstr ""
2805
 
7249 jlepiller 2806
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2807
#: complete.html:782
7247 jlepiller 2808
msgid ""
7248 jlepiller 2809
"Package management - beyond that provided by tarballs and makefiles - is "
2810
"beyond the scope of the book. If nothing else does, the number of different "
2811
"\"solutions\" should hint at some of the reasons."
7247 jlepiller 2812
msgstr ""
2813
 
7249 jlepiller 2814
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2815
#: complete.html:786
7247 jlepiller 2816
msgid "Here are a few of the options:"
2817
msgstr ""
2818
 
7249 jlepiller 2819
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2820
#: complete.html:788
7247 jlepiller 2821
msgid ""
7248 jlepiller 2822
"No package management is really necessary. Unless it is desirable to monitor "
2823
"package file placement minutely, any package large enough to warrent removal "
2824
"for disk space reasons can be installed in /opt as detailed by the FHS "
2825
"(perhaps in /opt/foo-x.x with a link from /opt/foo), and new releases can "
2826
"usually be installed over the old, although major upgrades and libraries are "
2827
"generally best done by rebuilding the system from the bottom up."
7247 jlepiller 2828
msgstr ""
2829
 
7249 jlepiller 2830
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2831
#: complete.html:796
7247 jlepiller 2832
msgid ""
7248 jlepiller 2833
"RPM, the Redhat Package Manager, is used by a number of distributions. It is "
2834
"available from <a href=\"http://www.rpm.org/\">http://www.rpm.org/</a>, and "
2835
"there is an <a href=\"../hints/downloads/files/\">RPM Hint</a> to help with "
2836
"installation."
7247 jlepiller 2837
msgstr ""
2838
 
7249 jlepiller 2839
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2840
#: complete.html:801
7248 jlepiller 2841
msgid "There are several implementations of symlink style package management:"
7247 jlepiller 2842
msgstr ""
2843
 
7249 jlepiller 2844
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li><ul><li>
2845
#: complete.html:803
7248 jlepiller 2846
msgid ""
7249 jlepiller 2847
"Epkg is available from <a href=\"http://www.encap.org/epkg/\">http://www."
2848
"encap.org/epkg/</a>."
7247 jlepiller 2849
msgstr ""
2850
 
7249 jlepiller 2851
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li><ul><li>
2852
#: complete.html:804
7248 jlepiller 2853
msgid ""
2854
"Graft is available from <a href=\"http://peters.gormand.com.au/Home/tools\" "
2855
">http://peters.gormand.com.au/Home/tools</a>."
7247 jlepiller 2856
msgstr ""
2857
 
7249 jlepiller 2858
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li><ul><li>
2859
#: complete.html:805
7248 jlepiller 2860
msgid ""
7249 jlepiller 2861
"GNU Stow is available from <a href=\"http://www.gnu.org/software/stow/"
2862
"\">http://www.gnu.org/software/stow/</a>."
7247 jlepiller 2863
msgstr ""
2864
 
7249 jlepiller 2865
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li><ul><li>
2866
#: complete.html:806
7248 jlepiller 2867
msgid ""
7249 jlepiller 2868
"And several more are listed in the Graft documentation at <a href=\"http://"
2869
"peters.gormand.com.au/Home/tools/graft/graft-html#research\">http://peters."
2870
"gormand.com.au/Home/tools/graft/graft-html#research</a>."
7247 jlepiller 2871
msgstr ""
2872
 
7249 jlepiller 2873
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2874
#: complete.html:810
7247 jlepiller 2875
msgid ""
7248 jlepiller 2876
"The NetBSD package manager, pkgsrc, is available on other systems including "
7249 jlepiller 2877
"Linux. It is at <a href=\"ftp://ftp.netbsd.org/pub/pkgsrc/stable/\">ftp://"
2878
"ftp.netbsd.org/pub/pkgsrc/stable/</a>."
7247 jlepiller 2879
msgstr ""
2880
 
7249 jlepiller 2881
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2882
#: complete.html:813
7247 jlepiller 2883
msgid ""
7249 jlepiller 2884
"Originally based on a script written by LFS' own Gerard Beekmans, install-"
2885
"log records a list of files installed by a package as the package is "
2886
"installed. It is available from <a href=\"http://install-log.sourceforge.net/"
2887
"\">http://install-log.sourceforge.net/</a>."
7247 jlepiller 2888
msgstr ""
2889
 
7249 jlepiller 2890
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2891
#: complete.html:817
7247 jlepiller 2892
msgid ""
7249 jlepiller 2893
"Gerard has since made additions to his script. It is available from <a href="
2894
"\"http://linuxfromscratch.org/~gerard/log-install\">http://linuxfromscratch."
2895
"org/~gerard/log-install</a>."
7247 jlepiller 2896
msgstr ""
2897
 
7249 jlepiller 2898
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2899
#: complete.html:820
7247 jlepiller 2900
msgid ""
7248 jlepiller 2901
"CheckInstall attempts log system calls made by \"make install\".  It is "
7249 jlepiller 2902
"available from <a href=\"http://asic-linux.com.mx/%7Eizto/checkinstall/"
2903
"\">http://asic-linux.com.mx/~izto/checkinstall/</a>."
7247 jlepiller 2904
msgstr ""
2905
 
7249 jlepiller 2906
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2907
#: complete.html:823
7248 jlepiller 2908
msgid ""
7249 jlepiller 2909
"pkgutils, used by the CRUX distribution, is available from <a href=\"http://"
2910
"www.fukt.bsnet.se/%7Eper/pkgutils/\">http://www.fukt.bsnet.se/~per/pkgutils/"
2911
"</a>."
7247 jlepiller 2912
msgstr ""
2913
 
7249 jlepiller 2914
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
2915
#: complete.html:825
7248 jlepiller 2916
msgid ""
2917
"There are some <a href=\"../hints/downloads/files/\">hints</a> available for "
2918
"package managers."
7247 jlepiller 2919
msgstr ""
2920
 
7249 jlepiller 2921
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2922
#: complete.html:827
7247 jlepiller 2923
msgid ""
7248 jlepiller 2924
"If you have an addition to the list, please do email its id, URL, and other "
2925
"information, to the FAQ maintainer or an appropriate LFS mailing list so it "
2926
"can be added here."
7247 jlepiller 2927
msgstr ""
2928
 
7249 jlepiller 2929
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2930
#: complete.html:831
7248 jlepiller 2931
msgid "How do I make my machine poweroff when shut down?"
7247 jlepiller 2932
msgstr ""
2933
 
7249 jlepiller 2934
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2935
#: complete.html:833
7247 jlepiller 2936
msgid ""
7249 jlepiller 2937
"Power Management is a kernel function, you need to enable it in the kernel. "
2938
"In the 2.4 kernel, you have to enable the options for <code>Power Management "
2939
"Support</code> under <code>General Setup</code>. For older machines, you'll "
2940
"probably want the APM options, newer machines often require ACPI. Make sure "
2941
"that either APM or ACPI be enabled in the kernel, but definitely "
2942
"<strong>not</strong> both at the same time - this has been known to cause "
2943
"problems such as neither actually taking effect. Also try disabling SMP if "
2944
"you only have one processor; it's also known to prevent a proper poweroff.  "
2945
"Make sure you read the help with each option."
7247 jlepiller 2946
msgstr ""
2947
 
7249 jlepiller 2948
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2949
#: complete.html:843
7247 jlepiller 2950
msgid ""
7248 jlepiller 2951
"After rebooting into the new kernel you should be able to poweroff your "
7249 jlepiller 2952
"machine with the command <code>shutdown -h now</code> or <code>poweroff</"
2953
"code> (also read <code>man shutdown</code> and <code>man halt</code>). If "
2954
"you compiled APM or ACPI as modules, make sure they are loaded before you "
2955
"try to power off.  Some machines require that APM or ACPI is compiled into "
2956
"the kernel because it needs to be initialised at boottime."
7247 jlepiller 2957
msgstr ""
2958
 
7249 jlepiller 2959
#. type: Content of: <dl><p>
2960
#: complete.html:852 complete.html:983 complete.html:1191 complete.html:1250
7248 jlepiller 2961
msgid "<a href=\"#lfsfaq\">Back to the top.</a>"
7247 jlepiller 2962
msgstr ""
2963
 
7249 jlepiller 2964
#. type: Content of: <dl><h3>
2965
#: complete.html:854
7248 jlepiller 2966
msgid "When reading and building LFS"
7247 jlepiller 2967
msgstr ""
2968
 
7249 jlepiller 2969
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2970
#: complete.html:856
7248 jlepiller 2971
msgid "What distribution should I use to start from?"
7247 jlepiller 2972
msgstr ""
2973
 
7249 jlepiller 2974
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2975
#: complete.html:858
7247 jlepiller 2976
msgid ""
7248 jlepiller 2977
"Most relatively recent distributions should be fine. Do not use Fedora Core "
2978
"4 as its version of GCC does not work with the current stable version of "
7249 jlepiller 2979
"LFS. Make sure you have installed and/or updated the development packages. "
2980
"(Look for ones starting in \"gcc\", \"glibc\", or \"libstdc++\" or ending in "
2981
"\"-dev\".). If you want to use LFS as your main system and you wish to "
2982
"install it without first installing a distribution, try <a href=\"http://www."
2983
"knopper.net/knoppix/index-en.html\">Knoppix</a>."
7247 jlepiller 2984
msgstr ""
2985
 
7249 jlepiller 2986
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
2987
#: complete.html:867
7248 jlepiller 2988
msgid "How do I compile a kernel or set up modules?"
7247 jlepiller 2989
msgstr ""
2990
 
7249 jlepiller 2991
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
2992
#: complete.html:869
7247 jlepiller 2993
msgid ""
7249 jlepiller 2994
"In addition to the kernel documentation at <a href=\"file:///usr/src/linux/"
2995
"Documentation\">/usr/src/linux/Documentation</a> or wherever you unpacked "
2996
"your kernel source and the help in kernel config tool (make menuconfig), see "
2997
"the Module-HOWTO at <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/"
2998
"\">http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/</a>."
7247 jlepiller 2999
msgstr ""
3000
 
7249 jlepiller 3001
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
3002
#: complete.html:875
7248 jlepiller 3003
msgid "Are compiler warnings from GCC bad?"
7247 jlepiller 3004
msgstr ""
3005
 
7249 jlepiller 3006
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
3007
#: complete.html:877
7247 jlepiller 3008
msgid "Short answer: no."
3009
msgstr ""
3010
 
7249 jlepiller 3011
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
3012
#: complete.html:878
7247 jlepiller 3013
msgid ""
7248 jlepiller 3014
"Long answer: probably, but only to someone working on the package you're "
3015
"trying to compile. Mostly, everything will be fine unless make quits with an "
3016
"error."
7247 jlepiller 3017
msgstr ""
3018
 
7249 jlepiller 3019
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
3020
#: complete.html:881
7247 jlepiller 3021
msgid "Here's an example:"
3022
msgstr ""
3023
 
7249 jlepiller 3024
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3025
#: complete.html:883
7247 jlepiller 3026
msgid "sk ~/tmp $ cat &gt; Makefile"
3027
msgstr ""
3028
 
7249 jlepiller 3029
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3030
#: complete.html:884
7248 jlepiller 3031
msgid "main:"
7247 jlepiller 3032
msgstr ""
3033
 
7249 jlepiller 3034
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3035
#: complete.html:885 complete.html:889 complete.html:897
7248 jlepiller 3036
msgid "gcc main.c"
7247 jlepiller 3037
msgstr ""
3038
 
7249 jlepiller 3039
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3040
#: complete.html:886 complete.html:894
7248 jlepiller 3041
msgid "sk ~/tmp $ cat &gt; main.c"
7247 jlepiller 3042
msgstr ""
3043
 
7249 jlepiller 3044
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3045
#: complete.html:887
7248 jlepiller 3046
msgid "void main() { exit(0); }"
7247 jlepiller 3047
msgstr ""
3048
 
7249 jlepiller 3049
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3050
#: complete.html:888 complete.html:896
7248 jlepiller 3051
msgid "sk ~/tmp $ make"
7247 jlepiller 3052
msgstr ""
3053
 
7249 jlepiller 3054
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3055
#: complete.html:890 complete.html:898
7248 jlepiller 3056
msgid "<strong>main.c: In function `main':</strong>"
7247 jlepiller 3057
msgstr ""
3058
 
7249 jlepiller 3059
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3060
#: complete.html:891
7248 jlepiller 3061
msgid "<strong>main.c:1: warning: return type of `main' is not `int'</strong>"
7247 jlepiller 3062
msgstr ""
3063
 
7249 jlepiller 3064
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3065
#: complete.html:892
7248 jlepiller 3066
msgid "sk ~/tmp $ ######## that worked ########"
7247 jlepiller 3067
msgstr ""
3068
 
7249 jlepiller 3069
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3070
#: complete.html:893 complete.html:902
7248 jlepiller 3071
msgid "sk ~/tmp $"
7247 jlepiller 3072
msgstr ""
3073
 
7249 jlepiller 3074
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3075
#: complete.html:895
7248 jlepiller 3076
msgid "int main() { e<span class=\"strong\">xx</span>it(0) }"
7247 jlepiller 3077
msgstr ""
3078
 
7249 jlepiller 3079
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3080
#: complete.html:899
7248 jlepiller 3081
msgid "<strong>main.c:1: parse error before `}'</strong>"
7247 jlepiller 3082
msgstr ""
3083
 
7249 jlepiller 3084
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3085
#: complete.html:900
7248 jlepiller 3086
msgid "<strong>make: *** [main] Error 1</strong>"
7247 jlepiller 3087
msgstr ""
3088
 
7249 jlepiller 3089
#. type: Content of: <dl><dl><dd><div><p>
3090
#: complete.html:901
7248 jlepiller 3091
msgid "sk ~/tmp $ ######## that failed ########"
7247 jlepiller 3092
msgstr ""
3093
 
7249 jlepiller 3094
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
3095
#: complete.html:905
7248 jlepiller 3096
msgid "How do I make that really small install the book mentions?"
7247 jlepiller 3097
msgstr ""
3098
 
7249 jlepiller 3099
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
3100
#: complete.html:907
7247 jlepiller 3101
msgid ""
7249 jlepiller 3102
"Gerard describes the process of making a 5MB LFS install in <a href=\"http://"
3103
"linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-support/2001-October/000202.html\">an "
3104
"email to lfs-support</a>, and there are links to many resources in <a href="
3105
"\"http://linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-support/2002-June/007255.html"
3106