Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7214 | Rev 7225 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7209 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:07+0100\n"
7220 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2016-12-30 10:55+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7165 jlepiller 16
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
7220 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1483095309.745792\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:12
23
msgid ""
7190 jlepiller 24
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-09-22 "
25
"00:44:04 +0200 (Thu, 22 Sep 2016) $</date>"
7156 jlepiller 26
msgstr ""
7190 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-09-22 "
28
"00:44:04 +0200 (Thu, 22 Sep 2016) $</date>"
7156 jlepiller 29
 
30
#. type: Content of: <sect1><title>
31
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:16
32
msgid "Xorg-&xorg-version; Testing and Configuration"
33
msgstr "Xorg-&xorg-version; Test et configuration"
34
 
35
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
36
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:19
37
msgid "Configuring Xorg"
38
msgstr "Configuration de Xorg"
39
 
40
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
41
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:23
42
msgid "Testing Xorg"
43
msgstr "Test de Xorg"
44
 
45
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
46
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:25
47
msgid ""
7165 jlepiller 48
"Before starting Xorg for the first time, is is useful to rebuild the library"
49
" cache by running <userinput>ldconfig</userinput> as the <systemitem "
50
"class=\"username\">root</systemitem> user."
7156 jlepiller 51
msgstr ""
52
"Avant de démarrer Xorg pour la première fois, il est utile de reconstruire "
53
"le cache des bibliothèques en lançant <userinput>ldconfig</userinput> en "
54
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
55
 
56
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
57
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:29
58
msgid ""
59
"To test the <application>Xorg</application> installation, issue "
60
"<userinput>startx</userinput>.  This command brings up a rudimentary window "
61
"manager called <emphasis>twm</emphasis> with three xterm windows and one "
62
"xclock window.  The xterm window in the upper left is a login terminal and "
63
"running <emphasis>exit</emphasis> from this terminal will exit the "
64
"<application>X Window</application> session.  The third xterm window may be "
65
"obscured on your system by the other two xterms."
66
msgstr ""
67
"Pour tester l'installation de <application>Xorg</application>, tapez "
68
"<userinput>startx</userinput>.  Cette commande lance un gestionnaire de "
69
"fenêtres très rudimentaire appelé <emphasis>twm</emphasis> avec trois "
70
"terminaux X (xterm)  et une fenêtre d'horloge (xclock). Le terminal X dans "
7165 jlepiller 71
"le coin supérieur gauche est un terminal de login et lance "
72
"<emphasis>exit</emphasis> dans le terminal quand l'on quittera la session "
73
"<application>X Window</application>.  Le troisième terminal X peut être "
74
"recouvert sur votre système par les deux autres terminaux X."
7156 jlepiller 75
 
76
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
77
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:37
78
msgid ""
79
"Generally, there is no specific configuration required for "
7165 jlepiller 80
"<application>Xorg</application>, but customization is possible.  For details"
81
" see <xref linkend='xconfig'/> below."
7156 jlepiller 82
msgstr ""
83
"Généralement, il n'y a pas de configuration spécifique requise pour "
84
"<application>Xorg</application>, mais une personnalisation est possible.  "
85
"Pour plus de détails voir <xref linkend=\"xconfig\"/> en dessous."
86
 
87
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7214 jlepiller 88
#. « la » et « Direct » ne semblent pas bien accordés en genre.
7156 jlepiller 89
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:44
90
msgid "Checking the Direct Rendering Infrastructure (DRI) Installation"
91
msgstr "Vérifier l'installation de la Direct Rendering Infrastructure (DRI)"
92
 
93
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
94
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:47
95
msgid ""
96
"DRI is a framework for allowing software to access graphics hardware in a "
97
"safe and efficient manner. It is installed in <application>X</application> "
98
"by default (using <application>Mesa</application>) if you have a supported "
99
"video card."
100
msgstr ""
101
"DRI est un environnement permettant aux logiciels d'accéder au matériel "
7165 jlepiller 102
"graphique d'une manière sûre et efficace. Elle est installée par défaut dans"
103
" <application>X</application> (en utilisant "
104
"<application>MesaLib</application>)  si vous avez une carte graphique "
105
"supportée."
7156 jlepiller 106
 
107
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
108
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:53
109
msgid ""
110
"To check if DRI drivers are installed properly, check the log file "
111
"<filename>/var/log/Xorg.0.log</filename> for statements such as:"
112
msgstr ""
113
"Pour vérifier que le pilote DRI est installé correctement, vérifiez que le "
114
"fichier journal <filename>/var/log/Xorg.0.log</filename> contient des "
115
"messages comme&nbsp;:"
116
 
117
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
118
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:57
119
#, no-wrap
120
msgid "<literal>(II) intel(0): direct rendering: DRI2 Enabled</literal>"
121
msgstr "<literal>(II) intel(0): direct rendering: DRI2 Enabled</literal>"
122
 
123
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
124
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:59
125
msgid "or"
126
msgstr "ou"
127
 
128
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
129
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:61
130
#, no-wrap
131
msgid "<literal>(II) NOUVEAU(0): Loaded DRI module</literal>"
132
msgstr "<literal>(II) NOUVEAU(0): Loaded DRI module</literal>"
133
 
134
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
135
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:65
136
msgid ""
137
"DRI configuration may differ if you are using alternate drivers, such as "
7165 jlepiller 138
"those from <ulink "
139
"url=\"http://www.nvidia.com/page/home.html\">NVIDIA</ulink> or <ulink "
140
"url=\"http://www.ati.com/\">ATI</ulink>."
7156 jlepiller 141
msgstr ""
142
"Il se peut que la configuration DRI diffère si vous utilisez d'autres "
7165 jlepiller 143
"pilotes tels que ceux de <ulink "
144
"url=\"http://www.nvidia.com/page/home.html\">NVIDIA</ulink> ou de <ulink "
145
"url=\"http://www.ati.com/\">ATI</ulink>."
7156 jlepiller 146
 
147
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
148
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:73
149
msgid ""
150
"Although all users can use software acceleration, any hardware acceleration "
7165 jlepiller 151
"(DRI2)  is only available to <systemitem "
152
"class=\"username\">root</systemitem> and members of the <systemitem "
153
"class=\"groupname\">video</systemitem> group."
7156 jlepiller 154
msgstr ""
155
"Alors que tous les utilisateurs peuvent utiliser l'accélération logicielle, "
156
"l'accélération matérielle (DRI2), n'est disponible que pour <systemitem "
157
"class=\"username\">root</systemitem> et les membres du groupe <systemitem "
158
"class=\"groupname\">video</systemitem>."
159
 
160
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
161
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:86
162
msgid ""
163
"If your driver is supported, add any users that might use X to that group:"
164
msgstr ""
165
"Si votre pilote est supporté, ajoutez les utilisateurs qui pourraient "
166
"utiliser X à ce groupe&nbsp;:"
167
 
168
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
169
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:89
170
#, no-wrap
7165 jlepiller 171
msgid ""
172
"<userinput>usermod -a -G video "
173
"<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable></userinput>"
174
msgstr ""
175
"<userinput>usermod -a -G video "
176
"<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable></userinput>"
7156 jlepiller 177
 
178
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
179
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:92
180
msgid ""
7165 jlepiller 181
"Another way to determine if DRI is working properly is to use one of the two"
182
" optionally installed OpenGL demo programs in <xref linkend=\"mesa\"/>. From"
183
" an X terminal, run <command>glxinfo</command> and look for the phrase:"
7156 jlepiller 184
msgstr ""
7165 jlepiller 185
"Une autre façon de déterminer si DRI fonctionne proprement est d'utiliser un"
186
" des deux programmes de démo d'OpenGL installés facultativement par <xref "
7156 jlepiller 187
"linkend=\"mesa\"/>. Depuis un terminal X, lancez <command>glxinfo</command> "
188
"et cherchez le passage&nbsp;:"
189
 
190
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
191
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:98
192
#, no-wrap
193
msgid ""
194
"<computeroutput>name of display: :0\n"
195
"display: :0  screen: 0\n"
196
"direct rendering: Yes</computeroutput>"
197
msgstr ""
198
"<computeroutput>name of display: :0\n"
199
"display: :0  screen: 0\n"
200
"direct rendering: Yes</computeroutput>"
201
 
202
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
203
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:103
204
msgid ""
205
"If direct rendering is enabled, you can add verbosity by running "
206
"<command>LIBGL_DEBUG=verbose glxinfo</command>. This will show the drivers, "
207
"device nodes and files used by the DRI system."
208
msgstr ""
209
"Si le direct rendering est activé, vous pouvez ajouter de la verbosité en "
210
"lançant <command>LIBGL_DEBUG=verbose glxinfo</command>.  Ceci affichera les "
211
"pilotes, les n&oelig;uds de périphériques et les fichiers utilisés par le "
212
"système DRI."
213
 
214
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 215
#. « Software » est un anglicisme. Employez <suggestion>logiciel</suggestion>.
7156 jlepiller 216
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:109
217
msgid ""
7165 jlepiller 218
"To confirm that DRI2 hardware acceleration is working, you can (still in the"
219
" X terminal) run the command <command>glxinfo | egrep \"(OpenGL "
220
"vendor|OpenGL renderer|OpenGL version)\"</command>.  If that reports "
221
"something <emphasis>other than</emphasis> <literal>Software "
222
"Rasterizer</literal> then you have working acceleration for the user who ran"
223
" the command."
7156 jlepiller 224
msgstr ""
225
"Pour confirmer que l'accélération matérielle DRI2 fonctionne, vous pouvez "
226
"(toujours dans un terminal X)  lancer la commande <command>glxinfo | egrep "
227
"\"(OpenGL vendor|OpenGL renderer|OpenGL version)\"</command> - si cela "
228
"renvoie quelque chose <emphasis>d'autre que</emphasis> <literal>Software "
229
"Rasterizer</literal> c'est que l'accélération fonctionne pour l'utilisateur "
230
"qui a lancé la commande."
231
 
232
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 233
#. « le » et « CPU » ne semblent pas bien accordés en genre.
7156 jlepiller 234
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:118
235
msgid ""
236
"If your hardware does not have any DRI2 driver available, it will use a "
237
"Software Rasterizer for Direct Rendering. In such cases, you can use a new, "
238
"LLVM-accelerated, Software Rasterizer called LLVMPipe. In order to build "
239
"LLVMPipe just make sure that <xref linkend=\"llvm\"/> is present at Mesa "
7165 jlepiller 240
"build time. Note that all decoding is done on the CPU instead of the GPU, so"
241
" the display will run slower than with hardware acceleration.  To check if "
7156 jlepiller 242
"you are using LLVMpipe, review the output ot the glxinfo command above.  An "
243
"example of the output using the Software Rasterizer is shown below:"
244
msgstr ""
245
"Si votre matériel n'a pas de pilote DRI2 de disponible, il utilisera un "
246
"rendu logiciel pour le Direct Rendering. Dans ce cas, vous pouvez utiliser "
247
"le nouveau rendu logiciel accéléré de LLVM appelé LLVMPipe. Avant de "
248
"construire LLVMPipe soyez certain que <xref linkend=\"llvm\"/> est présent "
249
"au moment de la construction de MesaLib. Merci de noter que tous les "
7220 jlepiller 250
"décodages sont fait par le processeur à la place du GPU, donc l'affichage "
251
"sera plus lent qu'avec l'accélération matérielle. Pour vérifier si vous "
252
"utilisez LLVMpipe, regardez la sortie de la commande glxinfo précédente.  Un"
253
" exemple de sortie est montré en dessous:"
7156 jlepiller 254
 
255
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
256
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:129
257
#, no-wrap
258
msgid ""
259
"<computeroutput>OpenGL vendor string: VMware, Inc.\n"
260
"OpenGL renderer string: Gallium 0.4 on llvmpipe (LLVM 3.5, 256 bits)\n"
261
"OpenGL version string: 3.0 Mesa 10.4.5</computeroutput>"
262
msgstr ""
263
"<computeroutput>OpenGL vendor string: VMware, Inc.\n"
264
"OpenGL renderer string: Gallium 0.4 on llvmpipe (LLVM 3.5, 256 bits)\n"
265
"OpenGL version string: 3.0 Mesa 10.4.5</computeroutput>"
266
 
267
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
268
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:134
269
msgid ""
7165 jlepiller 270
"You can also force LLVMPipe by exporting the "
271
"<envar>LIBGL_ALWAYS_SOFTWARE=1</envar> environment variable when starting "
272
"Xorg."
7156 jlepiller 273
msgstr ""
274
"Vous pouvez toujours forcer LLVMPipe en exportant la variable "
275
"d'environnement <envar>LIBGL_ALWAYS_SOFTWARE=1</envar> quand vous démarré "
276
"Xorg."
277
 
278
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
279
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:139
280
msgid ""
281
"Again, if you have built the Mesa OpenGL demos, you can also run the test "
282
"program <command>glxgears</command>. This program brings up a window with "
283
"three gears turning. The X terminal will display how many frames were drawn "
284
"every five seconds, so this will give a rough benchmark. The window is "
7165 jlepiller 285
"scalable, and the frames drawn per second is highly dependent on the size of"
286
" the window. On some hardware, <command>glxgears</command> will run "
7156 jlepiller 287
"synchronized with the vertical refresh signal and the frame rate will be "
288
"approximately the same as the monitor refresh rate."
289
msgstr ""
290
"De nouveau, si vous avez ajouté le paquet Mesa-Demos, vous pouvez aussi "
291
"lancer le programme de test <command>glxgears</command>.  Ce programme "
292
"affiche une fenêtre de trois boutons à bascule. Le <command>xterm</command> "
293
"affichera le nombre de cadres dessinés toutes les cinq secondes, donc c'est "
294
"un test fiable. La fenêtre est redimensionnable et les cadres dessinés par "
295
"secondes dépendent beaucoup de la taille de la fenêtre."
296
 
297
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
298
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:152
299
msgid "Hybrid Graphics"
300
msgstr "Hybrid Graphics"
301
 
302
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 303
#. « technologie » et « appelé » ne semblent pas bien accordés en genre.
304
#. « du » et « CPU » ne semblent pas bien accordés en genre.
7156 jlepiller 305
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:155
306
msgid ""
307
"Hybrid Graphics is still in experimental state for Linux. Xorg Developers "
308
"have developed a technology called PRIME that can be used for switching "
309
"between integrated and muxless discrete GPU at will. Automatic switching is "
310
"not possible at the moment."
311
msgstr ""
312
"Hybrid Graphics est expérimental dans Linux. Les développeurs de Xorg ont "
313
"mis au point une technologie appelé PRIME qui peut être utilisée pour "
7220 jlepiller 314
"commuter entre le GPU intégré et celui du processeur \"muxless\" à souhait. "
315
"La commutation automatique n'est pas possible pour le moment."
7156 jlepiller 316
 
317
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
318
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:162
319
msgid ""
320
"In order to use PRIME for GPU switching, make sure that you are using Linux "
321
"Kernel 3.4 or later (recommended). You will need latest DRI and DDX drivers "
322
"for your hardware and <application>Xorg Server</application> 1.13 or later "
323
"with an optional patch applied."
324
msgstr ""
325
"Pour utiliser PRIME pour la commutation de GPU, soyez certain d'utiliser le "
326
"noyau Linux 3.4 ou plus (recommandé). Vous devez avoir les pilotes DRI et "
7165 jlepiller 327
"DDX pour votre matériel et avoir <application>Xorg Server</application> 1.13"
328
" ou plus avec un correctif facultatif appliqué."
7156 jlepiller 329
 
330
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><screen>
331
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:173
332
#, no-wrap
7165 jlepiller 333
msgid ""
334
"<userinput>DRI_PRIME=1 glxinfo | egrep \"(OpenGL vendor|OpenGL "
335
"renderer|OpenGL version)\"</userinput>"
336
msgstr ""
337
"<userinput>DRI_PRIME=1 glxinfo | egrep \"(OpenGL vendor|OpenGL "
338
"renderer|OpenGL version)\"</userinput>"
7156 jlepiller 339
 
340
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
341
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:169
342
msgid ""
343
"<application>Xorg Server</application> should load both GPU drivers "
7165 jlepiller 344
"automaticaly.  In order to run a GLX application on a discrete GPU, you will"
345
" need to export the <envar>DRI_PRIME=1</envar> environment variable. For "
7156 jlepiller 346
"example, <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> will show OpenGL vendor, "
347
"renderer and version for the discrete GPU."
348
msgstr ""
349
"<application>Xorg Server</application> ne pourra pas charger les deux "
350
"pilotes GPU automatiquement.  Pour lancer une application GLX sur un GPU, "
351
"vous devez exporter la variable d'environnement <envar>DRI_PRIME=1</envar>. "
352
"Par exemple, <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> affichera le "
353
"fournisseur OpenGL, le rendu et la version du GPU."
354
 
355
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
356
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:179
357
msgid ""
358
"If the last command reports same OpenGL renderer with and without "
359
"<envar>DRI_PRIME=1</envar>, you will need to check your installation."
360
msgstr ""
361
"Si la dernière commande affiche le même rendu OpenGL avec ou sans "
362
"<envar>DRI_PRIME=1</envar>, vous devez vérifier votre installation."
363
 
364
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
365
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:186
366
msgid "Xft Font Protocol"
367
msgstr "Protocole Xft Font"
368
 
369
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
370
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:189
371
msgid "TrueType Fonts"
372
msgstr "TrueType Fonts"
373
 
374
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
375
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:192
376
msgid ""
7165 jlepiller 377
"Xft provides antialiased font rendering through "
378
"<application>Freetype</application>, and fonts are controlled from the "
379
"client side using <application>Fontconfig</application>.  The default search"
380
" path is <filename class=\"directory\">/usr/share/fonts</filename> and "
381
"<filename class=\"directory\">~/.fonts</filename>.  "
382
"<application>Fontconfig</application> searches directories in its path "
383
"recursively and maintains a cache of the font characteristics in "
384
"<filename>fonts.cache-1</filename> files in each directory.  If the cache "
385
"appears to be out of date, it is ignored, and information is (slowly)  "
386
"fetched from the fonts themselves.  This cache can be regenerated using the "
387
"<command>fc-cache</command> command at any time. You can see the list of "
388
"fonts known by <application>Fontconfig</application> by running the command "
389
"<command>fc-list</command>."
7156 jlepiller 390
msgstr ""
391
"Xft fournit le rendu des polices anti-crénelage à travers "
392
"<application>Freetype</application>, et les polices sont contrôlées côté "
393
"client à l'aide de <application>Fontconfig</application>. Le chemin de "
7165 jlepiller 394
"recherche par défaut est <filename "
395
"class=\"directory\">/usr/share/fonts</filename> et <filename "
396
"class=\"directory\">~/.fonts</filename>. "
7156 jlepiller 397
"<application>Fontconfig</application> recherche des répertoires dans son "
398
"chemin de façon récursive et maintient un cache des caractéristiques des "
399
"polices dans les fichiers <filename>fonts.cache-1</filename> dans chaque "
400
"répertoire. Si le cache ne semble pas être à jour, il est ignoré, et "
401
"l'information est (lentement)  extraite de la police elle-même. Ce cache "
402
"peut être régénéré en utilisant <command>fc-cache</command> à tout moment. "
7165 jlepiller 403
"Vous pouvez voir la liste des polices connues par "
404
"<application>Fontconfig</application> en exécutant la commande <command>fc-"
405
"list</command>."
7156 jlepiller 406
 
407
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 408
#. Insérez une espace après la virgule
7156 jlepiller 409
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:207
410
msgid ""
7165 jlepiller 411
"If you've installed <application>Xorg</application> in any prefix other than"
412
" <filename class=\"directory\">/usr</filename>, the "
413
"<application>X</application> fonts were not installed in a location known to"
414
" <application>Fontconfig</application>. This prevents "
7156 jlepiller 415
"<application>Fontconfig</application> from using the poorly rendered Type 1 "
416
"fonts or the non-scalable bitmapped fonts. Symlinks were created from the "
7165 jlepiller 417
"<filename class=\"directory\">OTF</filename> and <filename "
418
"class=\"directory\">TTF</filename> <application>X</application> font "
419
"directories to <filename "
7156 jlepiller 420
"class=\"directory\">/usr/share/fonts/X11-{OTF,TTF}</filename>. This allows "
7165 jlepiller 421
"<application>Fontconfig</application> to use the OpenType and TrueType fonts"
422
" provided by <application>X</application> (which are scalable and of higher "
7156 jlepiller 423
"quality)."
424
msgstr ""
425
"Si vous avez installé <application>Xorg</application> dans n'importe quel "
7165 jlepiller 426
"préfixe autre que <filename class=\"directory\">/usr</filename>, les polices"
427
" <application>X</application> ne seront pas installées dans un emplacement "
7156 jlepiller 428
"connu par <application>Fontconfig</application>. Cela empêche "
7165 jlepiller 429
"<application>Fontconfig</application> d'utiliser le faible rendu des polices"
430
" Type 1 ou les polices non-évolutives bitmap. Les liens symboliques sont "
431
"créés depuis les répertoires <filename class=\"directory\">OTF</filename> et"
432
" <filename class=\"directory\">TTF</filename> de polices "
433
"<application>X</application> vers <filename "
434
"class=\"directory\">/usr/share/fonts/X11-{OTF,TTF}</filename>. Cela autorise"
435
" <application>Fontconfig</application> à utiliser les polices OpenType et "
436
"TrueType fournies par <application>X</application> (qui sont évolutives et "
437
"de qualité supérieure)."
7156 jlepiller 438
 
439
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
440
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:221
441
msgid ""
7165 jlepiller 442
"<application>Fontconfig</application> uses names such as \"Monospace 12\" to"
443
" define fonts.  Applications generally use generic font names such as "
444
"\"Monospace\", \"Sans\" and \"Serif\".  "
445
"<application>Fontconfig</application> resolves these names to a font that "
446
"has all characters that cover the orthography of the language indicated by "
447
"the locale settings.  Knowledge of these font names is included in "
448
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Fonts that are not listed in "
449
"this file are still usable by <application>Fontconfig</application>, but "
450
"they will not be accessible by the generic family names."
7156 jlepiller 451
msgstr ""
452
"<application>Fontconfig</application> utilise des noms comme \"Monospace "
453
"12\" pour définir les polices. Les applications utilisent généralement les "
7165 jlepiller 454
"noms de polices génériques telles que \"Monospace\", \"Sans\" et \"Serif\"."
455
"  <application>Fontconfig</application> résout ces noms par une police qui a"
456
" tous les caractères qui couvrent l'orthographe de la langue indiquée par "
457
"les paramètres régionaux. La connaissance de ces noms de polices est inclus "
458
"dans <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Les polices qui ne sont pas"
459
" répertoriés dans ce fichier restent utilisables par "
460
"<application>Fontconfig</application>, mais elles ne seront pas accessibles "
461
"par les noms de familles génériques."
7156 jlepiller 462
 
463
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
464
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:231
465
msgid ""
466
"Standard scalable fonts that come with <application>X</application> provide "
467
"very poor Unicode coverage.  You may notice in applications that use "
468
"<application>Xft</application> that some characters appear as a box with "
469
"four binary digits inside.  In this case, a font set with the available "
470
"glyphs has not been found.  Other times, applications that don't use other "
471
"font families by default and don't accept substitutions from "
472
"<application>Fontconfig</application> will display blank lines when the "
473
"default font doesn't cover the orthography of the user's language.  This "
474
"happens, e.g., with <application>Fluxbox</application> in the ru_RU.KOI8-R "
475
"locale."
476
msgstr ""
7165 jlepiller 477
"Les polices standardes évolutives qui accompagnent "
478
"<application>X</application> fournissent une très mauvaise couverture "
479
"d'Unicode. Vous remarquerez peut-être dans les applications qui utilisent "
480
"<application>Xft</application> que certains caractères apparaissent comme "
481
"une boîte avec quatre chiffres binaires à l'intérieur. Dans ce cas, un jeu "
482
"de polices avec les glyphes disponibles n'a pas été trouvé. D'autres fois, "
483
"les applications, qui n'utilisent pas d'autres familles de polices par "
484
"défaut et n'ont pas accepté les substitutions de "
485
"<application>Fontconfig</application>, affichent des lignes vides lorsque la"
486
" police par défaut ne couvre pas l'orthographe de la langue de "
487
"l'utilisateur. Cela arrive, par exemple avec "
7156 jlepiller 488
"<application>Fluxbox</application> dans la localisation ru_RU.KOI8-R."
489
 
490
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
491
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:242
492
msgid ""
493
"In order to provide greater Unicode coverage, it is recommended that you "
494
"install these fonts:"
495
msgstr ""
496
"Afin d'offrir une plus grande couverture d'Unicode, il est recommandé que "
497
"vous installiez ces polices&nbsp;:"
498
 
499
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
500
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:247
501
msgid ""
502
"<ulink url=\"http://dejavu.sourceforge.net/\">DejaVu fonts</ulink> - These "
503
"fonts are replacements for the Bitstream Vera fonts and provide Latin-based "
504
"scripts with accents and Cyrillic glyphs."
505
msgstr ""
506
"<ulink url=\"http://dejavu.sourceforge.net/\">DejaVu fonts</ulink> - Ces "
507
"polices sont des remplacements pour les polices Bitstream Vera et "
508
"fournissent des scripts basés sur le latin avec des accents et des glyphes "
509
"cyrilliques."
510
 
511
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
512
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:252
513
msgid ""
7165 jlepiller 514
"<ulink "
515
"url=\"http://download.savannah.nongnu.org/releases/freefont/\">FreeFont</ulink>"
516
" - This set of fonts covers nearly every non-CJK character, but is not "
517
"visually pleasing.  <application>Fontconfig</application> will use it as a "
518
"last resort to substitute generic font family names."
7156 jlepiller 519
msgstr ""
7165 jlepiller 520
"<ulink "
521
"url=\"http://download.savannah.nongnu.org/releases/freefont/\">FreeFont</ulink>"
522
" - Cet ensemble de polices couvre presque tous les caractères non-CJC, mais "
523
"n'est pas agréable visuellement. <application>Fontconfig</application> va "
524
"l'utiliser comme un dernier recours pour remplacer les noms génériques de la"
525
" famille de polices."
7156 jlepiller 526
 
527
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7214 jlepiller 528
#. Le mot masculin « énumérés » n’est pas accordé en genre avec le mot féminin
529
#. « polices ».
7156 jlepiller 530
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:259
531
msgid ""
7165 jlepiller 532
"<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
533
"fonts</ulink> - These fonts provide slightly worse Unicode coverage than "
534
"FreeFont, but are better hinted.  Be sure to read the license before using "
535
"them. These fonts are listed in the aliases in the <filename "
536
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by default."
7156 jlepiller 537
msgstr ""
7165 jlepiller 538
"<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
539
"fonts</ulink> - Ces polices offrent une couverture légèrement moins bonne "
540
"que freefont d'Unicode, mais font plus illusion. Soyez sûr de lire la "
7220 jlepiller 541
"licence avant de les utiliser. Ces polices sont énumérées dans les alias du "
7156 jlepiller 542
"répertoire <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par "
543
"défaut."
544
 
545
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
546
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:268
547
msgid ""
7165 jlepiller 548
"<ulink "
549
"url=\"http://ftp.osuosl.org/pub/blfs/conglomeration/Xorg//fireflysung-1.3.0.tar.gz\">Firefly"
550
" New Sung font</ulink> - This font ('AR PL New Sung') provides Chinese "
551
"coverage and is listed in the aliases in the the <filename "
552
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by default."
7156 jlepiller 553
msgstr ""
7165 jlepiller 554
"<ulink "
7168 jlepiller 555
"url=\"http://ftp.osuosl.org/pub/blfs/conglomeration/Xorg//fireflysung-1.3.0.tar.gz\">Firefly"
556
" New Sung font</ulink> - Cette police ('AR PL New Sung') fourni la "
557
"couverture chinoise et est énumérée dans les alias du répertoire <filename "
7165 jlepiller 558
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par défaut."
7156 jlepiller 559
 
560
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7214 jlepiller 561
#. « différent » et « mais » ne semblent pas bien accordés en nombre.
7156 jlepiller 562
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:276
563
msgid ""
7165 jlepiller 564
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-ukai\">UKai "
565
"fonts</ulink> and <ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-"
566
"uming\">UMing fonts</ulink> - Newer sets (ttc) of Chinese fonts similarto "
567
"the Firefly New Sung font, containing variations of Simplified and "
568
"Traditional. The Ming style is similar to Sung (or Song), Kai is a slightly "
569
"different style but still looks to people used to the latin alphabets like a"
570
" Serif font."
7156 jlepiller 571
msgstr ""
7168 jlepiller 572
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-ukai\">UKai "
573
"fonts</ulink> et <ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-"
574
"uming\">UMing fonts</ulink> - Nouvel ensemble (ttc) des polices chinoises "
575
"similaires à la police Firefly New Sung, contenant les variantes simplifiées"
576
" et traditionnelles. Le style Ming est similaire au Sung (ou Song), Kai est "
7220 jlepiller 577
"un style légèrement différent, mais ressemble toujours pour des gens "
578
"habitués à l'alphabet latin à une police avec serif."
7156 jlepiller 579
 
580
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7164 jlepiller 581
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:287
7156 jlepiller 582
msgid ""
583
"<ulink url=\"http://sourceforge.jp/projects/efont/\">Kochi fonts</ulink> - "
584
"These provide Japanese characters, and are listed in the aliases in the "
585
"<filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by "
586
"default."
587
msgstr ""
588
"<ulink url=\"http://sourceforge.jp/projects/efont/\">Kochi fonts</ulink> - "
589
"Elles fournissent les caractères japonnais, et sont listées dans les alias "
7165 jlepiller 590
"du répertoire <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par"
591
" défaut."
7156 jlepiller 592
 
7165 jlepiller 593
#.  Batang, Dotum in 40-nonlatin, 65-nonlatin adds Gulim
7156 jlepiller 594
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7164 jlepiller 595
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:294
7156 jlepiller 596
msgid ""
597
"<ulink url=\"http://kldp.net/projects/baekmuk/\">Baekmuk fonts</ulink> - "
7164 jlepiller 598
"These fonts provide Korean coverage, and some are listed in the aliases in "
599
"the <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by "
7156 jlepiller 600
"default."
601
msgstr ""
7165 jlepiller 602
"<ulink url=\"http://kldp.net/projects/baekmuk/\">Baekmuk fonts</ulink> - Ces"
7168 jlepiller 603
" polices fournissent la couverture Coréenne, et certaines sont listées dans "
604
"les alias du répertoire <filename "
605
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par défaut."
7156 jlepiller 606
 
607
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7164 jlepiller 608
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:303
7156 jlepiller 609
msgid ""
7165 jlepiller 610
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell "
611
"fonts</ulink> - The Cantarell typeface family provides a contemporary "
612
"Humanist sans serif. It is particularly optimised for legibility at small "
613
"sizes and is the preferred font family for the "
614
"<application>GNOME-3</application> user interface."
7156 jlepiller 615
msgstr ""
7165 jlepiller 616
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Polices "
617
"Cantarell</ulink> - La famille des polices Cantarell fournit une "
618
"contemporaine Humaniste sans serif. Elle est particulièrement optimisée pour"
619
" être lisible dans les petites tailles et est la famille de polices préférée"
620
" pour l'interface utilisateur de <application>GNOME-3</application>."
7156 jlepiller 621
 
622
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 623
#. Le mot féminin « mise » n’est pas accordé en genre avec le mot masculin «
624
#. Unicode ».
625
#. Lorsque l’expression « la plupart » est employée avec un complément, le
626
#. verbe s’accorde toujours avec ce complément.
7164 jlepiller 627
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:312
7156 jlepiller 628
msgid ""
7164 jlepiller 629
"The list above will not provide complete Unicode coverage.  Unicode is "
7165 jlepiller 630
"updated every year, and most additions are now for historic writing systems."
631
" For almost-complete coverage you can install <xref linkend=\"noto-fonts\"/>"
632
" (about 180 fonts when last checked) but that number of fonts makes it "
7164 jlepiller 633
"<emphasis>much</emphasis> less convenient to select a specific font in a "
634
"document, and most people will regard many of them as a waste of space. We "
635
"used to recommend the <ulink url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode "
7165 jlepiller 636
"Font Guide</ulink>, but that has not been updated since 2008 and many of its"
637
" links are dead."
7156 jlepiller 638
msgstr ""
7168 jlepiller 639
"La liste ci-dessus ne fournit pas une couverture d'Unicode complète. Unicode"
7220 jlepiller 640
" est mis à jour tous les ans, et la plupart des extensions sont maintenant "
7168 jlepiller 641
"pour des systèmes d'écriture historiques. Pour une couverture presque "
642
"complète, vous pouvez installer <xref linkend=\"noto-fonts\"/> (environ 180 "
643
"polices à la dernière vérification) mais ce nombre de polices rend "
644
"<emphasis>bien</emphasis> plus difficile la sélection d'une police "
7220 jlepiller 645
"spécifique dans un document, et la plupart des gens considèrent la plupart "
7168 jlepiller 646
"d'entre elles comme un gâchis d'espace. Nous recommandions habituellement le"
647
" <ulink url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Guide des polices "
648
"Unicode</ulink>, mais il n'a pas été mis à jour depuis 2008 et beaucoup de "
649
"ses liens sont morts."
7156 jlepiller 650
 
651
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7164 jlepiller 652
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:322
7156 jlepiller 653
msgid ""
7164 jlepiller 654
"Rendered examples of most of the above fonts, and many others, can be found "
655
"at this <ulink url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\"> "
656
"font analysis</ulink> page."
7156 jlepiller 657
msgstr ""
7168 jlepiller 658
"Des exemples de rendu de la plupart de ces polices, et bien d'autres, "
659
"peuvent être trouvés sur la page <ulink url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-"
660
"notes.html#examples\">font analysis</ulink>."
7156 jlepiller 661
 
662
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7164 jlepiller 663
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:327
7156 jlepiller 664
msgid ""
665
"As a font installation example, consider the installation of the DejaVu "
7190 jlepiller 666
"fonts. In this particular package, the TTF files are in a subdirectory. From"
667
" the unpacked source directory, run the following commands as the "
668
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
7156 jlepiller 669
msgstr ""
7196 jlepiller 670
"Par exemple, considérons l'installation des polices DejaVu. Dans ce paquet "
671
"particulier, les fichiers TTF sont dans un sous-répertoire. À partir du "
672
"répertoire source décompressé, exécutez les commandes suivantes en tant que "
7156 jlepiller 673
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
674
 
675
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7190 jlepiller 676
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:332
7156 jlepiller 677
#, no-wrap
678
msgid ""
679
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
7190 jlepiller 680
"install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
7156 jlepiller 681
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
682
msgstr ""
683
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
7190 jlepiller 684
"install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
7156 jlepiller 685
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
686
 
7164 jlepiller 687
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7190 jlepiller 688
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:336
7164 jlepiller 689
msgid ""
690
"Fonts are often supplied in zip files, requiring <xref linkend=\"unzip\"/> "
691
"to list and extract them, but even if the current release is a tarball you "
692
"should still check to see if it will create a directory."
693
msgstr ""
7168 jlepiller 694
"Les polices sont souvent fournies dans des fichiers zip, ce qui requière "
695
"<xref linkend=\"unzip\"/> pour les lister et les extraire, mais même si la "
696
"version actuelle est un archive tar, vous devriez toujours vérifier qu'elle "
697
"crée bien un répertoire. "
7164 jlepiller 698
 
7156 jlepiller 699
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7190 jlepiller 700
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:343
7156 jlepiller 701
msgid "Setting up Xorg Devices"
702
msgstr "Configuration des périphériques Xorg"
703
 
704
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 705
#. Voulez-vous dire <suggestion>cas-là</suggestion> ?
7190 jlepiller 706
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:345
7156 jlepiller 707
msgid ""
708
"For most hardware configurations, modern Xorg will automatically get the "
709
"server configuration correct without any user intervention. There are, "
710
"however, some cases where auto-configuration will be incorrect.  Following "
711
"are some example manual configuration items that may be of use in these "
712
"instances."
713
msgstr ""
714
"Pour la plupart des configurations matérielles, Xorg va automatiquement "
715
"obtenir la configuration correcte du serveur sans aucune intervention de "
7165 jlepiller 716
"l'utilisateur. Il existe cependant certains cas où l'auto-configuration sera"
717
" incorrecte. Voici quelques exemples de la configuration manuelle qui "
7220 jlepiller 718
"peuvent être utile dans ces cas-là."
7156 jlepiller 719
 
720
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
7190 jlepiller 721
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:352
7156 jlepiller 722
msgid "Setting up X Input Devices"
723
msgstr "Configuration des périphériques X d'entrée"
724
 
725
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7190 jlepiller 726
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:353
7156 jlepiller 727
msgid ""
7165 jlepiller 728
"For most input devices, no additional configuration will be necessary.  This"
729
" section is provided for informational purposes only."
7156 jlepiller 730
msgstr ""
731
"Pour la plupart des appareils d'entrée, aucune configuration supplémentaire "
732
"ne sera nécessaire. Cette section est fournie à titre informatif seulement."
733
 
734
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7190 jlepiller 735
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:356
7156 jlepiller 736
msgid ""
737
"A sample default XKB setup could look like the following (executed as the "
738
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user):"
739
msgstr ""
740
"Un exemple de configuration XKB par défaut peut être celui-ci (exécuté en "
741
"tant que <systemitem class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"
742
 
743
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7190 jlepiller 744
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:359
7156 jlepiller 745
#, no-wrap
746
msgid ""
747
"<userinput role=\"username\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/xkb-defaults.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
748
"Section \"InputClass\"\n"
749
"    Identifier \"XKB Defaults\"\n"
750
"    MatchIsKeyboard \"yes\"\n"
751
"    Option \"XkbOptions\" \"terminate:ctrl_alt_bksp\"\n"
752
"EndSection\n"
753
"EOF</userinput>"
754
msgstr ""
755
"<userinput role=\"username\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/xkb-defaults.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
756
"Section \"InputClass\"\n"
757
"    Identifier \"XKB Defaults\"\n"
758
"    MatchIsKeyboard \"yes\"\n"
759
"    Option \"XkbOptions\" \"terminate:ctrl_alt_bksp\"\n"
760
"EndSection\n"
761
"EOF</userinput>"
762
 
763
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
7190 jlepiller 764
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:370
7156 jlepiller 765
msgid "Fine Tuning Display Settings"
766
msgstr "Réglage fin des paramètres d'affichage"
767
 
768
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7190 jlepiller 769
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:372
7156 jlepiller 770
msgid ""
7165 jlepiller 771
"Again, with modern Xorg, little or no additional configuration is necessary."
772
" If you should need extra options passed to your video driver, for instance,"
773
" you could use something like the following (again, executed as the "
7156 jlepiller 774
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user):"
775
msgstr ""
7165 jlepiller 776
"Encore une fois, avec Xorg, peu ou aucune configuration supplémentaire n'est"
777
" nécessaire. Si vous avez besoin d'options supplémentaires à passer à votre "
7156 jlepiller 778
"pilote vidéo, par exemple, vous pouvez utiliser ce qui suit (de nouveau, "
779
"exécuté en tant que <systemitem class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"
780
 
781
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7190 jlepiller 782
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:377
7156 jlepiller 783
#, no-wrap
784
msgid ""
785
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/videocard-0.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
786
"Section \"Device\"\n"
787
"    Identifier  \"Videocard0\"\n"
788
"    Driver      \"radeon\"\n"
789
"    VendorName  \"Videocard vendor\"\n"
790
"    BoardName   \"ATI Radeon 7500\"\n"
791
"    Option      \"NoAccel\" \"true\"\n"
792
"EndSection\n"
793
"EOF</userinput>"
794
msgstr ""
795
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/videocard-0.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
796
"Section \"Device\"\n"
797
"    Identifier  \"Videocard0\"\n"
798
"    Driver      \"radeon\"\n"
799
"    VendorName  \"Videocard vendor\"\n"
800
"    BoardName   \"ATI Radeon 7500\"\n"
801
"    Option      \"NoAccel\" \"true\"\n"
802
"EndSection\n"
803
"EOF</userinput>"
804
 
805
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7190 jlepiller 806
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:387
7156 jlepiller 807
msgid ""
808
"Another common setup is having multiple server layouts for use in different "
809
"environments. Though the server will automatically detect the presence of "
810
"another monitor, it may get the order incorrect:"
811
msgstr ""
812
"Une autre configuration courante est d'avoir des configurations multi-"
813
"serveurs pour une utilisation dans des environnements différents. Bien que "
814
"le serveur détecte automatiquement la présence d'un autre moniteur, il peut "
815
"obtenir un ordre incorrect&nbsp;:"
816
 
817
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7190 jlepiller 818
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:391
7156 jlepiller 819
#, no-wrap
820
msgid ""
821
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/server-layout.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
822
"Section \"ServerLayout\"\n"
823
"    Identifier     \"DefaultLayout\"\n"
824
"    Screen      0  \"Screen0\" 0 0\n"
825
"    Screen      1  \"Screen1\" LeftOf \"Screen0\"\n"
826
"    Option         \"Xinerama\"\n"
827
"EndSection\n"
828
"EOF</userinput>"
829
msgstr ""
830
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/server-layout.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
831
"Section \"ServerLayout\"\n"
832
"    Identifier     \"DefaultLayout\"\n"
833
"    Screen      0  \"Screen0\" 0 0\n"
834
"    Screen      1  \"Screen1\" LeftOf \"Screen0\"\n"
835
"    Option         \"Xinerama\"\n"
836
"EndSection\n"
837
"EOF</userinput>"
7164 jlepiller 838
 
839
#~ msgid ""
840
#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-ukai\">Arphic "
7165 jlepiller 841
#~ "fonts</ulink> - A similar set of Chinese fonts to the Firefly New Sung font."
842
#~ "  These fonts are listed in the aliases in the <filename "
843
#~ "class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by default."
7164 jlepiller 844
#~ msgstr ""
845
#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-ukai\">Arphic "
846
#~ "fonts</ulink> - un ensemble similaire à la police Firefly New Sung de "
847
#~ "polices chinoises. Ces polices sont énumérés dans les alias du répertoire "
848
#~ "<filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par défaut."
849
 
850
#~ msgid ""
851
#~ "The list above will not provide complete Unicode coverage.  For more "
7165 jlepiller 852
#~ "information, please visit the <ulink "
853
#~ "url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode Font Guide</ulink>."
7164 jlepiller 854
#~ msgstr ""
7165 jlepiller 855
#~ "La liste ci-dessus ne donnera pas une couverture complète d'Unicode.  Pour "
856
#~ "plus d'informations, vous pouvez consulter le <ulink "
857
#~ "url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode Font Guide</ulink>."