Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7164 | Rev 7168 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7164 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 18:49+0200\n"
7156 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 18:57+0000\n"
11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7165 jlepiller 16
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
19
"X-POOTLE-MTIME: 1474397862.000000\n"
20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:12
23
#| msgid ""
24
#| "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 "
25
#| "15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>"
26
msgid ""
7164 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-08-18 "
28
"05:09:27 +0200 (Thu, 18 Aug 2016) $</date>"
7156 jlepiller 29
msgstr ""
7165 jlepiller 30
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-08-18 "
31
"05:09:27 +0200 (Thu, 18 Aug 2016) $</date>"
7156 jlepiller 32
 
33
#. type: Content of: <sect1><title>
34
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:16
35
msgid "Xorg-&xorg-version; Testing and Configuration"
36
msgstr "Xorg-&xorg-version; Test et configuration"
37
 
38
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
39
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:19
40
msgid "Configuring Xorg"
41
msgstr "Configuration de Xorg"
42
 
43
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
44
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:23
45
msgid "Testing Xorg"
46
msgstr "Test de Xorg"
47
 
48
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
49
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:25
50
msgid ""
7165 jlepiller 51
"Before starting Xorg for the first time, is is useful to rebuild the library"
52
" cache by running <userinput>ldconfig</userinput> as the <systemitem "
53
"class=\"username\">root</systemitem> user."
7156 jlepiller 54
msgstr ""
55
"Avant de démarrer Xorg pour la première fois, il est utile de reconstruire "
56
"le cache des bibliothèques en lançant <userinput>ldconfig</userinput> en "
57
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
58
 
59
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
60
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:29
61
msgid ""
62
"To test the <application>Xorg</application> installation, issue "
63
"<userinput>startx</userinput>.  This command brings up a rudimentary window "
64
"manager called <emphasis>twm</emphasis> with three xterm windows and one "
65
"xclock window.  The xterm window in the upper left is a login terminal and "
66
"running <emphasis>exit</emphasis> from this terminal will exit the "
67
"<application>X Window</application> session.  The third xterm window may be "
68
"obscured on your system by the other two xterms."
69
msgstr ""
70
"Pour tester l'installation de <application>Xorg</application>, tapez "
71
"<userinput>startx</userinput>.  Cette commande lance un gestionnaire de "
72
"fenêtres très rudimentaire appelé <emphasis>twm</emphasis> avec trois "
73
"terminaux X (xterm)  et une fenêtre d'horloge (xclock). Le terminal X dans "
7165 jlepiller 74
"le coin supérieur gauche est un terminal de login et lance "
75
"<emphasis>exit</emphasis> dans le terminal quand l'on quittera la session "
76
"<application>X Window</application>.  Le troisième terminal X peut être "
77
"recouvert sur votre système par les deux autres terminaux X."
7156 jlepiller 78
 
79
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
80
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:37
81
msgid ""
82
"Generally, there is no specific configuration required for "
7165 jlepiller 83
"<application>Xorg</application>, but customization is possible.  For details"
84
" see <xref linkend='xconfig'/> below."
7156 jlepiller 85
msgstr ""
86
"Généralement, il n'y a pas de configuration spécifique requise pour "
87
"<application>Xorg</application>, mais une personnalisation est possible.  "
88
"Pour plus de détails voir <xref linkend=\"xconfig\"/> en dessous."
89
 
90
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
91
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:44
92
msgid "Checking the Direct Rendering Infrastructure (DRI) Installation"
93
msgstr "Vérifier l'installation de la Direct Rendering Infrastructure (DRI)"
94
 
95
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
96
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:47
97
msgid ""
98
"DRI is a framework for allowing software to access graphics hardware in a "
99
"safe and efficient manner. It is installed in <application>X</application> "
100
"by default (using <application>Mesa</application>) if you have a supported "
101
"video card."
102
msgstr ""
103
"DRI est un environnement permettant aux logiciels d'accéder au matériel "
7165 jlepiller 104
"graphique d'une manière sûre et efficace. Elle est installée par défaut dans"
105
" <application>X</application> (en utilisant "
106
"<application>MesaLib</application>)  si vous avez une carte graphique "
107
"supportée."
7156 jlepiller 108
 
109
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
110
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:53
111
msgid ""
112
"To check if DRI drivers are installed properly, check the log file "
113
"<filename>/var/log/Xorg.0.log</filename> for statements such as:"
114
msgstr ""
115
"Pour vérifier que le pilote DRI est installé correctement, vérifiez que le "
116
"fichier journal <filename>/var/log/Xorg.0.log</filename> contient des "
117
"messages comme&nbsp;:"
118
 
119
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
120
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:57
121
#, no-wrap
122
msgid "<literal>(II) intel(0): direct rendering: DRI2 Enabled</literal>"
123
msgstr "<literal>(II) intel(0): direct rendering: DRI2 Enabled</literal>"
124
 
125
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
126
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:59
127
msgid "or"
128
msgstr "ou"
129
 
130
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
131
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:61
132
#, no-wrap
133
msgid "<literal>(II) NOUVEAU(0): Loaded DRI module</literal>"
134
msgstr "<literal>(II) NOUVEAU(0): Loaded DRI module</literal>"
135
 
136
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
137
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:65
138
msgid ""
139
"DRI configuration may differ if you are using alternate drivers, such as "
7165 jlepiller 140
"those from <ulink "
141
"url=\"http://www.nvidia.com/page/home.html\">NVIDIA</ulink> or <ulink "
142
"url=\"http://www.ati.com/\">ATI</ulink>."
7156 jlepiller 143
msgstr ""
144
"Il se peut que la configuration DRI diffère si vous utilisez d'autres "
7165 jlepiller 145
"pilotes tels que ceux de <ulink "
146
"url=\"http://www.nvidia.com/page/home.html\">NVIDIA</ulink> ou de <ulink "
147
"url=\"http://www.ati.com/\">ATI</ulink>."
7156 jlepiller 148
 
149
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
150
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:73
151
msgid ""
152
"Although all users can use software acceleration, any hardware acceleration "
7165 jlepiller 153
"(DRI2)  is only available to <systemitem "
154
"class=\"username\">root</systemitem> and members of the <systemitem "
155
"class=\"groupname\">video</systemitem> group."
7156 jlepiller 156
msgstr ""
157
"Alors que tous les utilisateurs peuvent utiliser l'accélération logicielle, "
158
"l'accélération matérielle (DRI2), n'est disponible que pour <systemitem "
159
"class=\"username\">root</systemitem> et les membres du groupe <systemitem "
160
"class=\"groupname\">video</systemitem>."
161
 
162
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
163
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:86
164
msgid ""
165
"If your driver is supported, add any users that might use X to that group:"
166
msgstr ""
167
"Si votre pilote est supporté, ajoutez les utilisateurs qui pourraient "
168
"utiliser X à ce groupe&nbsp;:"
169
 
170
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
171
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:89
172
#, no-wrap
7165 jlepiller 173
msgid ""
174
"<userinput>usermod -a -G video "
175
"<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable></userinput>"
176
msgstr ""
177
"<userinput>usermod -a -G video "
178
"<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable></userinput>"
7156 jlepiller 179
 
180
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
181
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:92
182
msgid ""
7165 jlepiller 183
"Another way to determine if DRI is working properly is to use one of the two"
184
" optionally installed OpenGL demo programs in <xref linkend=\"mesa\"/>. From"
185
" an X terminal, run <command>glxinfo</command> and look for the phrase:"
7156 jlepiller 186
msgstr ""
7165 jlepiller 187
"Une autre façon de déterminer si DRI fonctionne proprement est d'utiliser un"
188
" des deux programmes de démo d'OpenGL installés facultativement par <xref "
7156 jlepiller 189
"linkend=\"mesa\"/>. Depuis un terminal X, lancez <command>glxinfo</command> "
190
"et cherchez le passage&nbsp;:"
191
 
192
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
193
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:98
194
#, no-wrap
195
msgid ""
196
"<computeroutput>name of display: :0\n"
197
"display: :0  screen: 0\n"
198
"direct rendering: Yes</computeroutput>"
199
msgstr ""
200
"<computeroutput>name of display: :0\n"
201
"display: :0  screen: 0\n"
202
"direct rendering: Yes</computeroutput>"
203
 
204
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
205
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:103
206
msgid ""
207
"If direct rendering is enabled, you can add verbosity by running "
208
"<command>LIBGL_DEBUG=verbose glxinfo</command>. This will show the drivers, "
209
"device nodes and files used by the DRI system."
210
msgstr ""
211
"Si le direct rendering est activé, vous pouvez ajouter de la verbosité en "
212
"lançant <command>LIBGL_DEBUG=verbose glxinfo</command>.  Ceci affichera les "
213
"pilotes, les n&oelig;uds de périphériques et les fichiers utilisés par le "
214
"système DRI."
215
 
216
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
217
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:109
218
msgid ""
7165 jlepiller 219
"To confirm that DRI2 hardware acceleration is working, you can (still in the"
220
" X terminal) run the command <command>glxinfo | egrep \"(OpenGL "
221
"vendor|OpenGL renderer|OpenGL version)\"</command>.  If that reports "
222
"something <emphasis>other than</emphasis> <literal>Software "
223
"Rasterizer</literal> then you have working acceleration for the user who ran"
224
" the command."
7156 jlepiller 225
msgstr ""
226
"Pour confirmer que l'accélération matérielle DRI2 fonctionne, vous pouvez "
227
"(toujours dans un terminal X)  lancer la commande <command>glxinfo | egrep "
228
"\"(OpenGL vendor|OpenGL renderer|OpenGL version)\"</command> - si cela "
229
"renvoie quelque chose <emphasis>d'autre que</emphasis> <literal>Software "
230
"Rasterizer</literal> c'est que l'accélération fonctionne pour l'utilisateur "
231
"qui a lancé la commande."
232
 
233
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
234
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:118
235
msgid ""
236
"If your hardware does not have any DRI2 driver available, it will use a "
237
"Software Rasterizer for Direct Rendering. In such cases, you can use a new, "
238
"LLVM-accelerated, Software Rasterizer called LLVMPipe. In order to build "
239
"LLVMPipe just make sure that <xref linkend=\"llvm\"/> is present at Mesa "
7165 jlepiller 240
"build time. Note that all decoding is done on the CPU instead of the GPU, so"
241
" the display will run slower than with hardware acceleration.  To check if "
7156 jlepiller 242
"you are using LLVMpipe, review the output ot the glxinfo command above.  An "
243
"example of the output using the Software Rasterizer is shown below:"
244
msgstr ""
245
"Si votre matériel n'a pas de pilote DRI2 de disponible, il utilisera un "
246
"rendu logiciel pour le Direct Rendering. Dans ce cas, vous pouvez utiliser "
247
"le nouveau rendu logiciel accéléré de LLVM appelé LLVMPipe. Avant de "
248
"construire LLVMPipe soyez certain que <xref linkend=\"llvm\"/> est présent "
249
"au moment de la construction de MesaLib. Merci de noter que tous les "
7165 jlepiller 250
"décodages sont fait par le CPU à la place du GPU, donc l'affichage sera plus"
251
" lent qu'avec l'accélération matérielle. Pour vérifier si vous utilisez "
7156 jlepiller 252
"LLVMpipe, regardez la sortie de la commande glxinfo précédente.  Un exemple "
253
"de sortie est montré en dessous:"
254
 
255
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
256
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:129
257
#, no-wrap
258
msgid ""
259
"<computeroutput>OpenGL vendor string: VMware, Inc.\n"
260
"OpenGL renderer string: Gallium 0.4 on llvmpipe (LLVM 3.5, 256 bits)\n"
261
"OpenGL version string: 3.0 Mesa 10.4.5</computeroutput>"
262
msgstr ""
263
"<computeroutput>OpenGL vendor string: VMware, Inc.\n"
264
"OpenGL renderer string: Gallium 0.4 on llvmpipe (LLVM 3.5, 256 bits)\n"
265
"OpenGL version string: 3.0 Mesa 10.4.5</computeroutput>"
266
 
267
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
268
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:134
269
msgid ""
7165 jlepiller 270
"You can also force LLVMPipe by exporting the "
271
"<envar>LIBGL_ALWAYS_SOFTWARE=1</envar> environment variable when starting "
272
"Xorg."
7156 jlepiller 273
msgstr ""
274
"Vous pouvez toujours forcer LLVMPipe en exportant la variable "
275
"d'environnement <envar>LIBGL_ALWAYS_SOFTWARE=1</envar> quand vous démarré "
276
"Xorg."
277
 
278
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
279
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:139
280
msgid ""
281
"Again, if you have built the Mesa OpenGL demos, you can also run the test "
282
"program <command>glxgears</command>. This program brings up a window with "
283
"three gears turning. The X terminal will display how many frames were drawn "
284
"every five seconds, so this will give a rough benchmark. The window is "
7165 jlepiller 285
"scalable, and the frames drawn per second is highly dependent on the size of"
286
" the window. On some hardware, <command>glxgears</command> will run "
7156 jlepiller 287
"synchronized with the vertical refresh signal and the frame rate will be "
288
"approximately the same as the monitor refresh rate."
289
msgstr ""
290
"De nouveau, si vous avez ajouté le paquet Mesa-Demos, vous pouvez aussi "
291
"lancer le programme de test <command>glxgears</command>.  Ce programme "
292
"affiche une fenêtre de trois boutons à bascule. Le <command>xterm</command> "
293
"affichera le nombre de cadres dessinés toutes les cinq secondes, donc c'est "
294
"un test fiable. La fenêtre est redimensionnable et les cadres dessinés par "
295
"secondes dépendent beaucoup de la taille de la fenêtre."
296
 
297
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
298
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:152
299
msgid "Hybrid Graphics"
300
msgstr "Hybrid Graphics"
301
 
302
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
303
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:155
304
msgid ""
305
"Hybrid Graphics is still in experimental state for Linux. Xorg Developers "
306
"have developed a technology called PRIME that can be used for switching "
307
"between integrated and muxless discrete GPU at will. Automatic switching is "
308
"not possible at the moment."
309
msgstr ""
310
"Hybrid Graphics est expérimental dans Linux. Les développeurs de Xorg ont "
311
"mis au point une technologie appelé PRIME qui peut être utilisée pour "
312
"commuter entre le GPU intégré et celui du CPU \"muxless\" à souhait. La "
313
"commutation automatique n'est pas possible pour le moment."
314
 
315
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
316
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:162
317
msgid ""
318
"In order to use PRIME for GPU switching, make sure that you are using Linux "
319
"Kernel 3.4 or later (recommended). You will need latest DRI and DDX drivers "
320
"for your hardware and <application>Xorg Server</application> 1.13 or later "
321
"with an optional patch applied."
322
msgstr ""
323
"Pour utiliser PRIME pour la commutation de GPU, soyez certain d'utiliser le "
324
"noyau Linux 3.4 ou plus (recommandé). Vous devez avoir les pilotes DRI et "
7165 jlepiller 325
"DDX pour votre matériel et avoir <application>Xorg Server</application> 1.13"
326
" ou plus avec un correctif facultatif appliqué."
7156 jlepiller 327
 
328
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><screen>
329
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:173
330
#, no-wrap
7165 jlepiller 331
msgid ""
332
"<userinput>DRI_PRIME=1 glxinfo | egrep \"(OpenGL vendor|OpenGL "
333
"renderer|OpenGL version)\"</userinput>"
334
msgstr ""
335
"<userinput>DRI_PRIME=1 glxinfo | egrep \"(OpenGL vendor|OpenGL "
336
"renderer|OpenGL version)\"</userinput>"
7156 jlepiller 337
 
338
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
339
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:169
340
msgid ""
341
"<application>Xorg Server</application> should load both GPU drivers "
7165 jlepiller 342
"automaticaly.  In order to run a GLX application on a discrete GPU, you will"
343
" need to export the <envar>DRI_PRIME=1</envar> environment variable. For "
7156 jlepiller 344
"example, <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> will show OpenGL vendor, "
345
"renderer and version for the discrete GPU."
346
msgstr ""
347
"<application>Xorg Server</application> ne pourra pas charger les deux "
348
"pilotes GPU automatiquement.  Pour lancer une application GLX sur un GPU, "
349
"vous devez exporter la variable d'environnement <envar>DRI_PRIME=1</envar>. "
350
"Par exemple, <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> affichera le "
351
"fournisseur OpenGL, le rendu et la version du GPU."
352
 
353
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
354
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:179
355
msgid ""
356
"If the last command reports same OpenGL renderer with and without "
357
"<envar>DRI_PRIME=1</envar>, you will need to check your installation."
358
msgstr ""
359
"Si la dernière commande affiche le même rendu OpenGL avec ou sans "
360
"<envar>DRI_PRIME=1</envar>, vous devez vérifier votre installation."
361
 
362
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
363
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:186
364
msgid "Xft Font Protocol"
365
msgstr "Protocole Xft Font"
366
 
367
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
368
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:189
369
msgid "TrueType Fonts"
370
msgstr "TrueType Fonts"
371
 
372
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
373
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:192
374
msgid ""
7165 jlepiller 375
"Xft provides antialiased font rendering through "
376
"<application>Freetype</application>, and fonts are controlled from the "
377
"client side using <application>Fontconfig</application>.  The default search"
378
" path is <filename class=\"directory\">/usr/share/fonts</filename> and "
379
"<filename class=\"directory\">~/.fonts</filename>.  "
380
"<application>Fontconfig</application> searches directories in its path "
381
"recursively and maintains a cache of the font characteristics in "
382
"<filename>fonts.cache-1</filename> files in each directory.  If the cache "
383
"appears to be out of date, it is ignored, and information is (slowly)  "
384
"fetched from the fonts themselves.  This cache can be regenerated using the "
385
"<command>fc-cache</command> command at any time. You can see the list of "
386
"fonts known by <application>Fontconfig</application> by running the command "
387
"<command>fc-list</command>."
7156 jlepiller 388
msgstr ""
389
"Xft fournit le rendu des polices anti-crénelage à travers "
390
"<application>Freetype</application>, et les polices sont contrôlées côté "
391
"client à l'aide de <application>Fontconfig</application>. Le chemin de "
7165 jlepiller 392
"recherche par défaut est <filename "
393
"class=\"directory\">/usr/share/fonts</filename> et <filename "
394
"class=\"directory\">~/.fonts</filename>. "
7156 jlepiller 395
"<application>Fontconfig</application> recherche des répertoires dans son "
396
"chemin de façon récursive et maintient un cache des caractéristiques des "
397
"polices dans les fichiers <filename>fonts.cache-1</filename> dans chaque "
398
"répertoire. Si le cache ne semble pas être à jour, il est ignoré, et "
399
"l'information est (lentement)  extraite de la police elle-même. Ce cache "
400
"peut être régénéré en utilisant <command>fc-cache</command> à tout moment. "
7165 jlepiller 401
"Vous pouvez voir la liste des polices connues par "
402
"<application>Fontconfig</application> en exécutant la commande <command>fc-"
403
"list</command>."
7156 jlepiller 404
 
405
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
406
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:207
407
msgid ""
7165 jlepiller 408
"If you've installed <application>Xorg</application> in any prefix other than"
409
" <filename class=\"directory\">/usr</filename>, the "
410
"<application>X</application> fonts were not installed in a location known to"
411
" <application>Fontconfig</application>. This prevents "
7156 jlepiller 412
"<application>Fontconfig</application> from using the poorly rendered Type 1 "
413
"fonts or the non-scalable bitmapped fonts. Symlinks were created from the "
7165 jlepiller 414
"<filename class=\"directory\">OTF</filename> and <filename "
415
"class=\"directory\">TTF</filename> <application>X</application> font "
416
"directories to <filename "
7156 jlepiller 417
"class=\"directory\">/usr/share/fonts/X11-{OTF,TTF}</filename>. This allows "
7165 jlepiller 418
"<application>Fontconfig</application> to use the OpenType and TrueType fonts"
419
" provided by <application>X</application> (which are scalable and of higher "
7156 jlepiller 420
"quality)."
421
msgstr ""
422
"Si vous avez installé <application>Xorg</application> dans n'importe quel "
7165 jlepiller 423
"préfixe autre que <filename class=\"directory\">/usr</filename>, les polices"
424
" <application>X</application> ne seront pas installées dans un emplacement "
7156 jlepiller 425
"connu par <application>Fontconfig</application>. Cela empêche "
7165 jlepiller 426
"<application>Fontconfig</application> d'utiliser le faible rendu des polices"
427
" Type 1 ou les polices non-évolutives bitmap. Les liens symboliques sont "
428
"créés depuis les répertoires <filename class=\"directory\">OTF</filename> et"
429
" <filename class=\"directory\">TTF</filename> de polices "
430
"<application>X</application> vers <filename "
431
"class=\"directory\">/usr/share/fonts/X11-{OTF,TTF}</filename>. Cela autorise"
432
" <application>Fontconfig</application> à utiliser les polices OpenType et "
433
"TrueType fournies par <application>X</application> (qui sont évolutives et "
434
"de qualité supérieure)."
7156 jlepiller 435
 
436
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
437
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:221
438
msgid ""
7165 jlepiller 439
"<application>Fontconfig</application> uses names such as \"Monospace 12\" to"
440
" define fonts.  Applications generally use generic font names such as "
441
"\"Monospace\", \"Sans\" and \"Serif\".  "
442
"<application>Fontconfig</application> resolves these names to a font that "
443
"has all characters that cover the orthography of the language indicated by "
444
"the locale settings.  Knowledge of these font names is included in "
445
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Fonts that are not listed in "
446
"this file are still usable by <application>Fontconfig</application>, but "
447
"they will not be accessible by the generic family names."
7156 jlepiller 448
msgstr ""
449
"<application>Fontconfig</application> utilise des noms comme \"Monospace "
450
"12\" pour définir les polices. Les applications utilisent généralement les "
7165 jlepiller 451
"noms de polices génériques telles que \"Monospace\", \"Sans\" et \"Serif\"."
452
"  <application>Fontconfig</application> résout ces noms par une police qui a"
453
" tous les caractères qui couvrent l'orthographe de la langue indiquée par "
454
"les paramètres régionaux. La connaissance de ces noms de polices est inclus "
455
"dans <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Les polices qui ne sont pas"
456
" répertoriés dans ce fichier restent utilisables par "
457
"<application>Fontconfig</application>, mais elles ne seront pas accessibles "
458
"par les noms de familles génériques."
7156 jlepiller 459
 
460
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
461
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:231
462
msgid ""
463
"Standard scalable fonts that come with <application>X</application> provide "
464
"very poor Unicode coverage.  You may notice in applications that use "
465
"<application>Xft</application> that some characters appear as a box with "
466
"four binary digits inside.  In this case, a font set with the available "
467
"glyphs has not been found.  Other times, applications that don't use other "
468
"font families by default and don't accept substitutions from "
469
"<application>Fontconfig</application> will display blank lines when the "
470
"default font doesn't cover the orthography of the user's language.  This "
471
"happens, e.g., with <application>Fluxbox</application> in the ru_RU.KOI8-R "
472
"locale."
473
msgstr ""
7165 jlepiller 474
"Les polices standardes évolutives qui accompagnent "
475
"<application>X</application> fournissent une très mauvaise couverture "
476
"d'Unicode. Vous remarquerez peut-être dans les applications qui utilisent "
477
"<application>Xft</application> que certains caractères apparaissent comme "
478
"une boîte avec quatre chiffres binaires à l'intérieur. Dans ce cas, un jeu "
479
"de polices avec les glyphes disponibles n'a pas été trouvé. D'autres fois, "
480
"les applications, qui n'utilisent pas d'autres familles de polices par "
481
"défaut et n'ont pas accepté les substitutions de "
482
"<application>Fontconfig</application>, affichent des lignes vides lorsque la"
483
" police par défaut ne couvre pas l'orthographe de la langue de "
484
"l'utilisateur. Cela arrive, par exemple avec "
7156 jlepiller 485
"<application>Fluxbox</application> dans la localisation ru_RU.KOI8-R."
486
 
487
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
488
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:242
489
msgid ""
490
"In order to provide greater Unicode coverage, it is recommended that you "
491
"install these fonts:"
492
msgstr ""
493
"Afin d'offrir une plus grande couverture d'Unicode, il est recommandé que "
494
"vous installiez ces polices&nbsp;:"
495
 
496
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
497
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:247
498
msgid ""
499
"<ulink url=\"http://dejavu.sourceforge.net/\">DejaVu fonts</ulink> - These "
500
"fonts are replacements for the Bitstream Vera fonts and provide Latin-based "
501
"scripts with accents and Cyrillic glyphs."
502
msgstr ""
503
"<ulink url=\"http://dejavu.sourceforge.net/\">DejaVu fonts</ulink> - Ces "
504
"polices sont des remplacements pour les polices Bitstream Vera et "
505
"fournissent des scripts basés sur le latin avec des accents et des glyphes "
506
"cyrilliques."
507
 
508
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
509
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:252
510
msgid ""
7165 jlepiller 511
"<ulink "
512
"url=\"http://download.savannah.nongnu.org/releases/freefont/\">FreeFont</ulink>"
513
" - This set of fonts covers nearly every non-CJK character, but is not "
514
"visually pleasing.  <application>Fontconfig</application> will use it as a "
515
"last resort to substitute generic font family names."
7156 jlepiller 516
msgstr ""
7165 jlepiller 517
"<ulink "
518
"url=\"http://download.savannah.nongnu.org/releases/freefont/\">FreeFont</ulink>"
519
" - Cet ensemble de polices couvre presque tous les caractères non-CJC, mais "
520
"n'est pas agréable visuellement. <application>Fontconfig</application> va "
521
"l'utiliser comme un dernier recours pour remplacer les noms génériques de la"
522
" famille de polices."
7156 jlepiller 523
 
524
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
525
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:259
526
msgid ""
7165 jlepiller 527
"<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
528
"fonts</ulink> - These fonts provide slightly worse Unicode coverage than "
529
"FreeFont, but are better hinted.  Be sure to read the license before using "
530
"them. These fonts are listed in the aliases in the <filename "
531
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by default."
7156 jlepiller 532
msgstr ""
7165 jlepiller 533
"<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
534
"fonts</ulink> - Ces polices offrent une couverture légèrement moins bonne "
535
"que freefont d'Unicode, mais font plus illusion. Soyez sûr de lire la "
536
"licence avant de les utiliser. Ces polices sont énumérés dans les alias du "
7156 jlepiller 537
"répertoire <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par "
538
"défaut."
539
 
540
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
541
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:268
7164 jlepiller 542
#, fuzzy
543
#| msgid ""
7165 jlepiller 544
#| "<ulink "
545
#| "url=\"http://sourceforge.jp/projects/sfnet_chinesepuppy/downloads/ChineseSupport/Fonts/fireflysung-1.3.0.tar.gz\">Firefly"
546
#| " New Sung font</ulink> - This font provides Chinese coverage. This font is "
547
#| "listed in the aliases in the the <filename "
548
#| "class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by default."
7156 jlepiller 549
msgid ""
7165 jlepiller 550
"<ulink "
551
"url=\"http://ftp.osuosl.org/pub/blfs/conglomeration/Xorg//fireflysung-1.3.0.tar.gz\">Firefly"
552
" New Sung font</ulink> - This font ('AR PL New Sung') provides Chinese "
553
"coverage and is listed in the aliases in the the <filename "
554
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by default."
7156 jlepiller 555
msgstr ""
7165 jlepiller 556
"<ulink "
557
"url=\"http://sourceforge.jp/projects/sfnet_chinesepuppy/downloads/ChineseSupport/Fonts/fireflysung-1.3.0.tar.gz\">Firefly"
558
" New Sung font</ulink> - Cette police fourni la couverture chinoise. Ces "
559
"polices sont énumérés dans les alias du répertoire <filename "
560
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par défaut."
7156 jlepiller 561
 
562
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
563
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:276
564
msgid ""
7165 jlepiller 565
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-ukai\">UKai "
566
"fonts</ulink> and <ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-"
567
"uming\">UMing fonts</ulink> - Newer sets (ttc) of Chinese fonts similarto "
568
"the Firefly New Sung font, containing variations of Simplified and "
569
"Traditional. The Ming style is similar to Sung (or Song), Kai is a slightly "
570
"different style but still looks to people used to the latin alphabets like a"
571
" Serif font."
7156 jlepiller 572
msgstr ""
573
 
574
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7164 jlepiller 575
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:287
7156 jlepiller 576
msgid ""
577
"<ulink url=\"http://sourceforge.jp/projects/efont/\">Kochi fonts</ulink> - "
578
"These provide Japanese characters, and are listed in the aliases in the "
579
"<filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by "
580
"default."
581
msgstr ""
582
"<ulink url=\"http://sourceforge.jp/projects/efont/\">Kochi fonts</ulink> - "
583
"Elles fournissent les caractères japonnais, et sont listées dans les alias "
7165 jlepiller 584
"du répertoire <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par"
585
" défaut."
7156 jlepiller 586
 
7165 jlepiller 587
#.  Batang, Dotum in 40-nonlatin, 65-nonlatin adds Gulim
7156 jlepiller 588
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7164 jlepiller 589
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:294
590
#, fuzzy
591
#| msgid ""
592
#| "<ulink url=\"http://kldp.net/projects/baekmuk/\">Baekmuk fonts</ulink> - "
593
#| "These fonts provide Korean coverage, and are listed in the aliases in the "
594
#| "<filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by "
595
#| "default."
7156 jlepiller 596
msgid ""
597
"<ulink url=\"http://kldp.net/projects/baekmuk/\">Baekmuk fonts</ulink> - "
7164 jlepiller 598
"These fonts provide Korean coverage, and some are listed in the aliases in "
599
"the <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by "
7156 jlepiller 600
"default."
601
msgstr ""
7165 jlepiller 602
"<ulink url=\"http://kldp.net/projects/baekmuk/\">Baekmuk fonts</ulink> - Ces"
603
" polices fournissent la couverture Coréenne, et sont listées dans les alias "
604
"du répertoire <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par"
605
" défaut."
7156 jlepiller 606
 
607
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7164 jlepiller 608
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:303
7156 jlepiller 609
msgid ""
7165 jlepiller 610
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell "
611
"fonts</ulink> - The Cantarell typeface family provides a contemporary "
612
"Humanist sans serif. It is particularly optimised for legibility at small "
613
"sizes and is the preferred font family for the "
614
"<application>GNOME-3</application> user interface."
7156 jlepiller 615
msgstr ""
7165 jlepiller 616
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Polices "
617
"Cantarell</ulink> - La famille des polices Cantarell fournit une "
618
"contemporaine Humaniste sans serif. Elle est particulièrement optimisée pour"
619
" être lisible dans les petites tailles et est la famille de polices préférée"
620
" pour l'interface utilisateur de <application>GNOME-3</application>."
7156 jlepiller 621
 
622
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7164 jlepiller 623
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:312
7156 jlepiller 624
msgid ""
7164 jlepiller 625
"The list above will not provide complete Unicode coverage.  Unicode is "
7165 jlepiller 626
"updated every year, and most additions are now for historic writing systems."
627
" For almost-complete coverage you can install <xref linkend=\"noto-fonts\"/>"
628
" (about 180 fonts when last checked) but that number of fonts makes it "
7164 jlepiller 629
"<emphasis>much</emphasis> less convenient to select a specific font in a "
630
"document, and most people will regard many of them as a waste of space. We "
631
"used to recommend the <ulink url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode "
7165 jlepiller 632
"Font Guide</ulink>, but that has not been updated since 2008 and many of its"
633
" links are dead."
7156 jlepiller 634
msgstr ""
635
 
636
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7164 jlepiller 637
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:322
638
#, fuzzy
639
#| msgid ""
640
#| "Rendered examples of many of the above fonts can be found at this <ulink "
641
#| "url=\"http://homepage.ntlworld.com/zarniwhoop/ttf-font-analysis/ttf-otf-"
642
#| "notes.html#examples\"> font analysis</ulink> site."
7156 jlepiller 643
msgid ""
7164 jlepiller 644
"Rendered examples of most of the above fonts, and many others, can be found "
645
"at this <ulink url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\"> "
646
"font analysis</ulink> page."
7156 jlepiller 647
msgstr ""
648
"Des exemples de rendu de beaucoup des polices peuvent être trouvés sur ce "
7165 jlepiller 649
"site <ulink url=\"http://homepage.ntlworld.com/zarniwhoop/ttf-font-analysis"
650
"/ttf-otf-notes.html#examples\"> font analysis</ulink>."
7156 jlepiller 651
 
652
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7164 jlepiller 653
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:327
7156 jlepiller 654
msgid ""
655
"As a font installation example, consider the installation of the DejaVu "
656
"fonts.  From the unpacked source directory, run the following commands as "
657
"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
658
msgstr ""
659
"Par exemple, considérons l'installation des polices DejaVu. À partir du "
660
"répertoire source décompressé, exécuter les commandes suivantes en tant que "
661
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
662
 
663
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7164 jlepiller 664
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:331
7156 jlepiller 665
#, no-wrap
666
msgid ""
667
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
668
"install -v -m644 *.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
669
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
670
msgstr ""
671
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
672
"install -v -m644 *.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
673
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
674
 
7164 jlepiller 675
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
676
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:335
677
msgid ""
678
"Fonts are often supplied in zip files, requiring <xref linkend=\"unzip\"/> "
679
"to list and extract them, but even if the current release is a tarball you "
680
"should still check to see if it will create a directory."
681
msgstr ""
682
 
7156 jlepiller 683
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7164 jlepiller 684
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:342
7156 jlepiller 685
msgid "Setting up Xorg Devices"
686
msgstr "Configuration des périphériques Xorg"
687
 
688
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7164 jlepiller 689
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:344
7156 jlepiller 690
msgid ""
691
"For most hardware configurations, modern Xorg will automatically get the "
692
"server configuration correct without any user intervention. There are, "
693
"however, some cases where auto-configuration will be incorrect.  Following "
694
"are some example manual configuration items that may be of use in these "
695
"instances."
696
msgstr ""
697
"Pour la plupart des configurations matérielles, Xorg va automatiquement "
698
"obtenir la configuration correcte du serveur sans aucune intervention de "
7165 jlepiller 699
"l'utilisateur. Il existe cependant certains cas où l'auto-configuration sera"
700
" incorrecte. Voici quelques exemples de la configuration manuelle qui "
701
"peuvent être utile dans ces cas la."
7156 jlepiller 702
 
703
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
7164 jlepiller 704
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:351
7156 jlepiller 705
msgid "Setting up X Input Devices"
706
msgstr "Configuration des périphériques X d'entrée"
707
 
708
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 709
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:352
7156 jlepiller 710
msgid ""
7165 jlepiller 711
"For most input devices, no additional configuration will be necessary.  This"
712
" section is provided for informational purposes only."
7156 jlepiller 713
msgstr ""
714
"Pour la plupart des appareils d'entrée, aucune configuration supplémentaire "
715
"ne sera nécessaire. Cette section est fournie à titre informatif seulement."
716
 
717
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 718
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:355
7156 jlepiller 719
msgid ""
720
"A sample default XKB setup could look like the following (executed as the "
721
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user):"
722
msgstr ""
723
"Un exemple de configuration XKB par défaut peut être celui-ci (exécuté en "
724
"tant que <systemitem class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"
725
 
726
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7164 jlepiller 727
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:358
7156 jlepiller 728
#, no-wrap
729
msgid ""
730
"<userinput role=\"username\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/xkb-defaults.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
731
"Section \"InputClass\"\n"
732
"    Identifier \"XKB Defaults\"\n"
733
"    MatchIsKeyboard \"yes\"\n"
734
"    Option \"XkbOptions\" \"terminate:ctrl_alt_bksp\"\n"
735
"EndSection\n"
736
"EOF</userinput>"
737
msgstr ""
738
"<userinput role=\"username\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/xkb-defaults.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
739
"Section \"InputClass\"\n"
740
"    Identifier \"XKB Defaults\"\n"
741
"    MatchIsKeyboard \"yes\"\n"
742
"    Option \"XkbOptions\" \"terminate:ctrl_alt_bksp\"\n"
743
"EndSection\n"
744
"EOF</userinput>"
745
 
746
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
7164 jlepiller 747
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:369
7156 jlepiller 748
msgid "Fine Tuning Display Settings"
749
msgstr "Réglage fin des paramètres d'affichage"
750
 
751
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 752
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:371
7156 jlepiller 753
msgid ""
7165 jlepiller 754
"Again, with modern Xorg, little or no additional configuration is necessary."
755
" If you should need extra options passed to your video driver, for instance,"
756
" you could use something like the following (again, executed as the "
7156 jlepiller 757
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user):"
758
msgstr ""
7165 jlepiller 759
"Encore une fois, avec Xorg, peu ou aucune configuration supplémentaire n'est"
760
" nécessaire. Si vous avez besoin d'options supplémentaires à passer à votre "
7156 jlepiller 761
"pilote vidéo, par exemple, vous pouvez utiliser ce qui suit (de nouveau, "
762
"exécuté en tant que <systemitem class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"
763
 
764
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7164 jlepiller 765
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:376
7156 jlepiller 766
#, no-wrap
767
msgid ""
768
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/videocard-0.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
769
"Section \"Device\"\n"
770
"    Identifier  \"Videocard0\"\n"
771
"    Driver      \"radeon\"\n"
772
"    VendorName  \"Videocard vendor\"\n"
773
"    BoardName   \"ATI Radeon 7500\"\n"
774
"    Option      \"NoAccel\" \"true\"\n"
775
"EndSection\n"
776
"EOF</userinput>"
777
msgstr ""
778
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/videocard-0.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
779
"Section \"Device\"\n"
780
"    Identifier  \"Videocard0\"\n"
781
"    Driver      \"radeon\"\n"
782
"    VendorName  \"Videocard vendor\"\n"
783
"    BoardName   \"ATI Radeon 7500\"\n"
784
"    Option      \"NoAccel\" \"true\"\n"
785
"EndSection\n"
786
"EOF</userinput>"
787
 
788
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 789
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:386
7156 jlepiller 790
msgid ""
791
"Another common setup is having multiple server layouts for use in different "
792
"environments. Though the server will automatically detect the presence of "
793
"another monitor, it may get the order incorrect:"
794
msgstr ""
795
"Une autre configuration courante est d'avoir des configurations multi-"
796
"serveurs pour une utilisation dans des environnements différents. Bien que "
797
"le serveur détecte automatiquement la présence d'un autre moniteur, il peut "
798
"obtenir un ordre incorrect&nbsp;:"
799
 
800
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7164 jlepiller 801
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:390
7156 jlepiller 802
#, no-wrap
803
msgid ""
804
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/server-layout.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
805
"Section \"ServerLayout\"\n"
806
"    Identifier     \"DefaultLayout\"\n"
807
"    Screen      0  \"Screen0\" 0 0\n"
808
"    Screen      1  \"Screen1\" LeftOf \"Screen0\"\n"
809
"    Option         \"Xinerama\"\n"
810
"EndSection\n"
811
"EOF</userinput>"
812
msgstr ""
813
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/server-layout.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
814
"Section \"ServerLayout\"\n"
815
"    Identifier     \"DefaultLayout\"\n"
816
"    Screen      0  \"Screen0\" 0 0\n"
817
"    Screen      1  \"Screen1\" LeftOf \"Screen0\"\n"
818
"    Option         \"Xinerama\"\n"
819
"EndSection\n"
820
"EOF</userinput>"
7164 jlepiller 821
 
822
#~ msgid ""
823
#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-ukai\">Arphic "
7165 jlepiller 824
#~ "fonts</ulink> - A similar set of Chinese fonts to the Firefly New Sung font."
825
#~ "  These fonts are listed in the aliases in the <filename "
826
#~ "class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by default."
7164 jlepiller 827
#~ msgstr ""
828
#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-ukai\">Arphic "
829
#~ "fonts</ulink> - un ensemble similaire à la police Firefly New Sung de "
830
#~ "polices chinoises. Ces polices sont énumérés dans les alias du répertoire "
831
#~ "<filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par défaut."
832
 
833
#~ msgid ""
834
#~ "The list above will not provide complete Unicode coverage.  For more "
7165 jlepiller 835
#~ "information, please visit the <ulink "
836
#~ "url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode Font Guide</ulink>."
7164 jlepiller 837
#~ msgstr ""
7165 jlepiller 838
#~ "La liste ci-dessus ne donnera pas une couverture complète d'Unicode.  Pour "
839
#~ "plus d'informations, vous pouvez consulter le <ulink "
840
#~ "url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode Font Guide</ulink>."