Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7163 | Rev 7165 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7164 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 18:49+0200\n"
7156 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 18:57+0000\n"
11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"Language: fr\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
19
"X-POOTLE-MTIME: 1474397862.000000\n"
20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:12
23
#, fuzzy
24
#| msgid ""
25
#| "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 "
26
#| "15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>"
27
msgid ""
7164 jlepiller 28
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-08-18 "
29
"05:09:27 +0200 (Thu, 18 Aug 2016) $</date>"
7156 jlepiller 30
msgstr ""
31
"<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 "
32
"15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>"
33
 
34
#. type: Content of: <sect1><title>
35
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:16
36
msgid "Xorg-&xorg-version; Testing and Configuration"
37
msgstr "Xorg-&xorg-version; Test et configuration"
38
 
39
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
40
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:19
41
msgid "Configuring Xorg"
42
msgstr "Configuration de Xorg"
43
 
44
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
45
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:23
46
msgid "Testing Xorg"
47
msgstr "Test de Xorg"
48
 
49
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
50
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:25
51
msgid ""
52
"Before starting Xorg for the first time, is is useful to rebuild the library "
53
"cache by running <userinput>ldconfig</userinput> as the <systemitem class="
54
"\"username\">root</systemitem> user."
55
msgstr ""
56
"Avant de démarrer Xorg pour la première fois, il est utile de reconstruire "
57
"le cache des bibliothèques en lançant <userinput>ldconfig</userinput> en "
58
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
59
 
60
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
61
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:29
62
msgid ""
63
"To test the <application>Xorg</application> installation, issue "
64
"<userinput>startx</userinput>.  This command brings up a rudimentary window "
65
"manager called <emphasis>twm</emphasis> with three xterm windows and one "
66
"xclock window.  The xterm window in the upper left is a login terminal and "
67
"running <emphasis>exit</emphasis> from this terminal will exit the "
68
"<application>X Window</application> session.  The third xterm window may be "
69
"obscured on your system by the other two xterms."
70
msgstr ""
71
"Pour tester l'installation de <application>Xorg</application>, tapez "
72
"<userinput>startx</userinput>.  Cette commande lance un gestionnaire de "
73
"fenêtres très rudimentaire appelé <emphasis>twm</emphasis> avec trois "
74
"terminaux X (xterm)  et une fenêtre d'horloge (xclock). Le terminal X dans "
75
"le coin supérieur gauche est un terminal de login et lance <emphasis>exit</"
76
"emphasis> dans le terminal quand l'on quittera la session <application>X "
77
"Window</application>.  Le troisième terminal X peut être recouvert sur votre "
78
"système par les deux autres terminaux X."
79
 
80
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
81
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:37
82
msgid ""
83
"Generally, there is no specific configuration required for "
84
"<application>Xorg</application>, but customization is possible.  For details "
85
"see <xref linkend='xconfig'/> below."
86
msgstr ""
87
"Généralement, il n'y a pas de configuration spécifique requise pour "
88
"<application>Xorg</application>, mais une personnalisation est possible.  "
89
"Pour plus de détails voir <xref linkend=\"xconfig\"/> en dessous."
90
 
91
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
92
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:44
93
msgid "Checking the Direct Rendering Infrastructure (DRI) Installation"
94
msgstr "Vérifier l'installation de la Direct Rendering Infrastructure (DRI)"
95
 
96
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
97
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:47
98
msgid ""
99
"DRI is a framework for allowing software to access graphics hardware in a "
100
"safe and efficient manner. It is installed in <application>X</application> "
101
"by default (using <application>Mesa</application>) if you have a supported "
102
"video card."
103
msgstr ""
104
"DRI est un environnement permettant aux logiciels d'accéder au matériel "
105
"graphique d'une manière sûre et efficace. Elle est installée par défaut dans "
106
"<application>X</application> (en utilisant <application>MesaLib</"
107
"application>)  si vous avez une carte graphique supportée."
108
 
109
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
110
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:53
111
msgid ""
112
"To check if DRI drivers are installed properly, check the log file "
113
"<filename>/var/log/Xorg.0.log</filename> for statements such as:"
114
msgstr ""
115
"Pour vérifier que le pilote DRI est installé correctement, vérifiez que le "
116
"fichier journal <filename>/var/log/Xorg.0.log</filename> contient des "
117
"messages comme&nbsp;:"
118
 
119
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
120
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:57
121
#, no-wrap
122
msgid "<literal>(II) intel(0): direct rendering: DRI2 Enabled</literal>"
123
msgstr "<literal>(II) intel(0): direct rendering: DRI2 Enabled</literal>"
124
 
125
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
126
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:59
127
msgid "or"
128
msgstr "ou"
129
 
130
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
131
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:61
132
#, no-wrap
133
msgid "<literal>(II) NOUVEAU(0): Loaded DRI module</literal>"
134
msgstr "<literal>(II) NOUVEAU(0): Loaded DRI module</literal>"
135
 
136
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
137
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:65
138
msgid ""
139
"DRI configuration may differ if you are using alternate drivers, such as "
140
"those from <ulink url=\"http://www.nvidia.com/page/home.html\">NVIDIA</"
141
"ulink> or <ulink url=\"http://www.ati.com/\">ATI</ulink>."
142
msgstr ""
143
"Il se peut que la configuration DRI diffère si vous utilisez d'autres "
144
"pilotes tels que ceux de <ulink url=\"http://www.nvidia.com/page/home.html"
145
"\">NVIDIA</ulink> ou de <ulink url=\"http://www.ati.com/\">ATI</ulink>."
146
 
147
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
148
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:73
149
msgid ""
150
"Although all users can use software acceleration, any hardware acceleration "
151
"(DRI2)  is only available to <systemitem class=\"username\">root</"
152
"systemitem> and members of the <systemitem class=\"groupname\">video</"
153
"systemitem> group."
154
msgstr ""
155
"Alors que tous les utilisateurs peuvent utiliser l'accélération logicielle, "
156
"l'accélération matérielle (DRI2), n'est disponible que pour <systemitem "
157
"class=\"username\">root</systemitem> et les membres du groupe <systemitem "
158
"class=\"groupname\">video</systemitem>."
159
 
160
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
161
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:86
162
msgid ""
163
"If your driver is supported, add any users that might use X to that group:"
164
msgstr ""
165
"Si votre pilote est supporté, ajoutez les utilisateurs qui pourraient "
166
"utiliser X à ce groupe&nbsp;:"
167
 
168
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
169
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:89
170
#, no-wrap
171
msgid "<userinput>usermod -a -G video <replaceable>&lt;username&gt;</replaceable></userinput>"
172
msgstr "<userinput>usermod -a -G video <replaceable>&lt;username&gt;</replaceable></userinput>"
173
 
174
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
175
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:92
176
msgid ""
177
"Another way to determine if DRI is working properly is to use one of the two "
178
"optionally installed OpenGL demo programs in <xref linkend=\"mesa\"/>. From "
179
"an X terminal, run <command>glxinfo</command> and look for the phrase:"
180
msgstr ""
181
"Une autre façon de déterminer si DRI fonctionne proprement est d'utiliser un "
182
"des deux programmes de démo d'OpenGL installés facultativement par <xref "
183
"linkend=\"mesa\"/>. Depuis un terminal X, lancez <command>glxinfo</command> "
184
"et cherchez le passage&nbsp;:"
185
 
186
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
187
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:98
188
#, no-wrap
189
msgid ""
190
"<computeroutput>name of display: :0\n"
191
"display: :0  screen: 0\n"
192
"direct rendering: Yes</computeroutput>"
193
msgstr ""
194
"<computeroutput>name of display: :0\n"
195
"display: :0  screen: 0\n"
196
"direct rendering: Yes</computeroutput>"
197
 
198
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
199
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:103
200
msgid ""
201
"If direct rendering is enabled, you can add verbosity by running "
202
"<command>LIBGL_DEBUG=verbose glxinfo</command>. This will show the drivers, "
203
"device nodes and files used by the DRI system."
204
msgstr ""
205
"Si le direct rendering est activé, vous pouvez ajouter de la verbosité en "
206
"lançant <command>LIBGL_DEBUG=verbose glxinfo</command>.  Ceci affichera les "
207
"pilotes, les n&oelig;uds de périphériques et les fichiers utilisés par le "
208
"système DRI."
209
 
210
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
211
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:109
212
msgid ""
213
"To confirm that DRI2 hardware acceleration is working, you can (still in the "
214
"X terminal) run the command <command>glxinfo | egrep \"(OpenGL vendor|OpenGL "
215
"renderer|OpenGL version)\"</command>.  If that reports something "
216
"<emphasis>other than</emphasis> <literal>Software Rasterizer</literal> then "
217
"you have working acceleration for the user who ran the command."
218
msgstr ""
219
"Pour confirmer que l'accélération matérielle DRI2 fonctionne, vous pouvez "
220
"(toujours dans un terminal X)  lancer la commande <command>glxinfo | egrep "
221
"\"(OpenGL vendor|OpenGL renderer|OpenGL version)\"</command> - si cela "
222
"renvoie quelque chose <emphasis>d'autre que</emphasis> <literal>Software "
223
"Rasterizer</literal> c'est que l'accélération fonctionne pour l'utilisateur "
224
"qui a lancé la commande."
225
 
226
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
227
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:118
228
msgid ""
229
"If your hardware does not have any DRI2 driver available, it will use a "
230
"Software Rasterizer for Direct Rendering. In such cases, you can use a new, "
231
"LLVM-accelerated, Software Rasterizer called LLVMPipe. In order to build "
232
"LLVMPipe just make sure that <xref linkend=\"llvm\"/> is present at Mesa "
233
"build time. Note that all decoding is done on the CPU instead of the GPU, so "
234
"the display will run slower than with hardware acceleration.  To check if "
235
"you are using LLVMpipe, review the output ot the glxinfo command above.  An "
236
"example of the output using the Software Rasterizer is shown below:"
237
msgstr ""
238
"Si votre matériel n'a pas de pilote DRI2 de disponible, il utilisera un "
239
"rendu logiciel pour le Direct Rendering. Dans ce cas, vous pouvez utiliser "
240
"le nouveau rendu logiciel accéléré de LLVM appelé LLVMPipe. Avant de "
241
"construire LLVMPipe soyez certain que <xref linkend=\"llvm\"/> est présent "
242
"au moment de la construction de MesaLib. Merci de noter que tous les "
243
"décodages sont fait par le CPU à la place du GPU, donc l'affichage sera plus "
244
"lent qu'avec l'accélération matérielle. Pour vérifier si vous utilisez "
245
"LLVMpipe, regardez la sortie de la commande glxinfo précédente.  Un exemple "
246
"de sortie est montré en dessous:"
247
 
248
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
249
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:129
250
#, no-wrap
251
msgid ""
252
"<computeroutput>OpenGL vendor string: VMware, Inc.\n"
253
"OpenGL renderer string: Gallium 0.4 on llvmpipe (LLVM 3.5, 256 bits)\n"
254
"OpenGL version string: 3.0 Mesa 10.4.5</computeroutput>"
255
msgstr ""
256
"<computeroutput>OpenGL vendor string: VMware, Inc.\n"
257
"OpenGL renderer string: Gallium 0.4 on llvmpipe (LLVM 3.5, 256 bits)\n"
258
"OpenGL version string: 3.0 Mesa 10.4.5</computeroutput>"
259
 
260
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
261
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:134
262
msgid ""
263
"You can also force LLVMPipe by exporting the <envar>LIBGL_ALWAYS_SOFTWARE=1</"
264
"envar> environment variable when starting Xorg."
265
msgstr ""
266
"Vous pouvez toujours forcer LLVMPipe en exportant la variable "
267
"d'environnement <envar>LIBGL_ALWAYS_SOFTWARE=1</envar> quand vous démarré "
268
"Xorg."
269
 
270
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
271
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:139
272
msgid ""
273
"Again, if you have built the Mesa OpenGL demos, you can also run the test "
274
"program <command>glxgears</command>. This program brings up a window with "
275
"three gears turning. The X terminal will display how many frames were drawn "
276
"every five seconds, so this will give a rough benchmark. The window is "
277
"scalable, and the frames drawn per second is highly dependent on the size of "
278
"the window. On some hardware, <command>glxgears</command> will run "
279
"synchronized with the vertical refresh signal and the frame rate will be "
280
"approximately the same as the monitor refresh rate."
281
msgstr ""
282
"De nouveau, si vous avez ajouté le paquet Mesa-Demos, vous pouvez aussi "
283
"lancer le programme de test <command>glxgears</command>.  Ce programme "
284
"affiche une fenêtre de trois boutons à bascule. Le <command>xterm</command> "
285
"affichera le nombre de cadres dessinés toutes les cinq secondes, donc c'est "
286
"un test fiable. La fenêtre est redimensionnable et les cadres dessinés par "
287
"secondes dépendent beaucoup de la taille de la fenêtre."
288
 
289
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
290
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:152
291
msgid "Hybrid Graphics"
292
msgstr "Hybrid Graphics"
293
 
294
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
295
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:155
296
msgid ""
297
"Hybrid Graphics is still in experimental state for Linux. Xorg Developers "
298
"have developed a technology called PRIME that can be used for switching "
299
"between integrated and muxless discrete GPU at will. Automatic switching is "
300
"not possible at the moment."
301
msgstr ""
302
"Hybrid Graphics est expérimental dans Linux. Les développeurs de Xorg ont "
303
"mis au point une technologie appelé PRIME qui peut être utilisée pour "
304
"commuter entre le GPU intégré et celui du CPU \"muxless\" à souhait. La "
305
"commutation automatique n'est pas possible pour le moment."
306
 
307
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
308
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:162
309
msgid ""
310
"In order to use PRIME for GPU switching, make sure that you are using Linux "
311
"Kernel 3.4 or later (recommended). You will need latest DRI and DDX drivers "
312
"for your hardware and <application>Xorg Server</application> 1.13 or later "
313
"with an optional patch applied."
314
msgstr ""
315
"Pour utiliser PRIME pour la commutation de GPU, soyez certain d'utiliser le "
316
"noyau Linux 3.4 ou plus (recommandé). Vous devez avoir les pilotes DRI et "
317
"DDX pour votre matériel et avoir <application>Xorg Server</application> 1.13 "
318
"ou plus avec un correctif facultatif appliqué."
319
 
320
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><screen>
321
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:173
322
#, no-wrap
323
msgid "<userinput>DRI_PRIME=1 glxinfo | egrep \"(OpenGL vendor|OpenGL renderer|OpenGL version)\"</userinput>"
324
msgstr "<userinput>DRI_PRIME=1 glxinfo | egrep \"(OpenGL vendor|OpenGL renderer|OpenGL version)\"</userinput>"
325
 
326
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
327
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:169
328
msgid ""
329
"<application>Xorg Server</application> should load both GPU drivers "
330
"automaticaly.  In order to run a GLX application on a discrete GPU, you will "
331
"need to export the <envar>DRI_PRIME=1</envar> environment variable. For "
332
"example, <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> will show OpenGL vendor, "
333
"renderer and version for the discrete GPU."
334
msgstr ""
335
"<application>Xorg Server</application> ne pourra pas charger les deux "
336
"pilotes GPU automatiquement.  Pour lancer une application GLX sur un GPU, "
337
"vous devez exporter la variable d'environnement <envar>DRI_PRIME=1</envar>. "
338
"Par exemple, <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> affichera le "
339
"fournisseur OpenGL, le rendu et la version du GPU."
340
 
341
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
342
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:179
343
msgid ""
344
"If the last command reports same OpenGL renderer with and without "
345
"<envar>DRI_PRIME=1</envar>, you will need to check your installation."
346
msgstr ""
347
"Si la dernière commande affiche le même rendu OpenGL avec ou sans "
348
"<envar>DRI_PRIME=1</envar>, vous devez vérifier votre installation."
349
 
350
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
351
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:186
352
msgid "Xft Font Protocol"
353
msgstr "Protocole Xft Font"
354
 
355
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
356
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:189
357
msgid "TrueType Fonts"
358
msgstr "TrueType Fonts"
359
 
360
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
361
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:192
362
msgid ""
363
"Xft provides antialiased font rendering through <application>Freetype</"
364
"application>, and fonts are controlled from the client side using "
365
"<application>Fontconfig</application>.  The default search path is <filename "
366
"class=\"directory\">/usr/share/fonts</filename> and <filename class="
367
"\"directory\">~/.fonts</filename>.  <application>Fontconfig</application> "
368
"searches directories in its path recursively and maintains a cache of the "
369
"font characteristics in <filename>fonts.cache-1</filename> files in each "
370
"directory.  If the cache appears to be out of date, it is ignored, and "
371
"information is (slowly)  fetched from the fonts themselves.  This cache can "
372
"be regenerated using the <command>fc-cache</command> command at any time. "
373
"You can see the list of fonts known by <application>Fontconfig</application> "
374
"by running the command <command>fc-list</command>."
375
msgstr ""
376
"Xft fournit le rendu des polices anti-crénelage à travers "
377
"<application>Freetype</application>, et les polices sont contrôlées côté "
378
"client à l'aide de <application>Fontconfig</application>. Le chemin de "
379
"recherche par défaut est <filename class=\"directory\">/usr/share/fonts</"
380
"filename> et <filename class=\"directory\">~/.fonts</filename>. "
381
"<application>Fontconfig</application> recherche des répertoires dans son "
382
"chemin de façon récursive et maintient un cache des caractéristiques des "
383
"polices dans les fichiers <filename>fonts.cache-1</filename> dans chaque "
384
"répertoire. Si le cache ne semble pas être à jour, il est ignoré, et "
385
"l'information est (lentement)  extraite de la police elle-même. Ce cache "
386
"peut être régénéré en utilisant <command>fc-cache</command> à tout moment. "
387
"Vous pouvez voir la liste des polices connues par <application>Fontconfig</"
388
"application> en exécutant la commande <command>fc-list</command>."
389
 
390
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
391
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:207
392
msgid ""
393
"If you've installed <application>Xorg</application> in any prefix other than "
394
"<filename class=\"directory\">/usr</filename>, the <application>X</"
395
"application> fonts were not installed in a location known to "
396
"<application>Fontconfig</application>. This prevents "
397
"<application>Fontconfig</application> from using the poorly rendered Type 1 "
398
"fonts or the non-scalable bitmapped fonts. Symlinks were created from the "
399
"<filename class=\"directory\">OTF</filename> and <filename class=\"directory"
400
"\">TTF</filename> <application>X</application> font directories to <filename "
401
"class=\"directory\">/usr/share/fonts/X11-{OTF,TTF}</filename>. This allows "
402
"<application>Fontconfig</application> to use the OpenType and TrueType fonts "
403
"provided by <application>X</application> (which are scalable and of higher "
404
"quality)."
405
msgstr ""
406
"Si vous avez installé <application>Xorg</application> dans n'importe quel "
407
"préfixe autre que <filename class=\"directory\">/usr</filename>, les polices "
408
"<application>X</application> ne seront pas installées dans un emplacement "
409
"connu par <application>Fontconfig</application>. Cela empêche "
410
"<application>Fontconfig</application> d'utiliser le faible rendu des polices "
411
"Type 1 ou les polices non-évolutives bitmap. Les liens symboliques sont "
412
"créés depuis les répertoires <filename class=\"directory\">OTF</filename> et "
413
"<filename class=\"directory\">TTF</filename> de polices <application>X</"
414
"application> vers <filename class=\"directory\">/usr/share/fonts/X11-{OTF,"
415
"TTF}</filename>. Cela autorise <application>Fontconfig</application> à "
416
"utiliser les polices OpenType et TrueType fournies par <application>X</"
417
"application> (qui sont évolutives et de qualité supérieure)."
418
 
419
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
420
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:221
421
msgid ""
422
"<application>Fontconfig</application> uses names such as \"Monospace 12\" to "
423
"define fonts.  Applications generally use generic font names such as "
424
"\"Monospace\", \"Sans\" and \"Serif\".  <application>Fontconfig</"
425
"application> resolves these names to a font that has all characters that "
426
"cover the orthography of the language indicated by the locale settings.  "
427
"Knowledge of these font names is included in <filename>/etc/fonts/fonts."
428
"conf</filename>. Fonts that are not listed in this file are still usable by "
429
"<application>Fontconfig</application>, but they will not be accessible by "
430
"the generic family names."
431
msgstr ""
432
"<application>Fontconfig</application> utilise des noms comme \"Monospace "
433
"12\" pour définir les polices. Les applications utilisent généralement les "
434
"noms de polices génériques telles que \"Monospace\", \"Sans\" et \"Serif\".  "
435
"<application>Fontconfig</application> résout ces noms par une police qui a "
436
"tous les caractères qui couvrent l'orthographe de la langue indiquée par les "
437
"paramètres régionaux. La connaissance de ces noms de polices est inclus dans "
438
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Les polices qui ne sont pas "
439
"répertoriés dans ce fichier restent utilisables par <application>Fontconfig</"
440
"application>, mais elles ne seront pas accessibles par les noms de familles "
441
"génériques."
442
 
443
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
444
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:231
445
msgid ""
446
"Standard scalable fonts that come with <application>X</application> provide "
447
"very poor Unicode coverage.  You may notice in applications that use "
448
"<application>Xft</application> that some characters appear as a box with "
449
"four binary digits inside.  In this case, a font set with the available "
450
"glyphs has not been found.  Other times, applications that don't use other "
451
"font families by default and don't accept substitutions from "
452
"<application>Fontconfig</application> will display blank lines when the "
453
"default font doesn't cover the orthography of the user's language.  This "
454
"happens, e.g., with <application>Fluxbox</application> in the ru_RU.KOI8-R "
455
"locale."
456
msgstr ""
457
"Les polices standardes évolutives qui accompagnent <application>X</"
458
"application> fournissent une très mauvaise couverture d'Unicode. Vous "
459
"remarquerez peut-être dans les applications qui utilisent <application>Xft</"
460
"application> que certains caractères apparaissent comme une boîte avec "
461
"quatre chiffres binaires à l'intérieur. Dans ce cas, un jeu de polices avec "
462
"les glyphes disponibles n'a pas été trouvé. D'autres fois, les applications, "
463
"qui n'utilisent pas d'autres familles de polices par défaut et n'ont pas "
464
"accepté les substitutions de <application>Fontconfig</application>, "
465
"affichent des lignes vides lorsque la police par défaut ne couvre pas "
466
"l'orthographe de la langue de l'utilisateur. Cela arrive, par exemple avec "
467
"<application>Fluxbox</application> dans la localisation ru_RU.KOI8-R."
468
 
469
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
470
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:242
471
msgid ""
472
"In order to provide greater Unicode coverage, it is recommended that you "
473
"install these fonts:"
474
msgstr ""
475
"Afin d'offrir une plus grande couverture d'Unicode, il est recommandé que "
476
"vous installiez ces polices&nbsp;:"
477
 
478
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
479
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:247
480
msgid ""
481
"<ulink url=\"http://dejavu.sourceforge.net/\">DejaVu fonts</ulink> - These "
482
"fonts are replacements for the Bitstream Vera fonts and provide Latin-based "
483
"scripts with accents and Cyrillic glyphs."
484
msgstr ""
485
"<ulink url=\"http://dejavu.sourceforge.net/\">DejaVu fonts</ulink> - Ces "
486
"polices sont des remplacements pour les polices Bitstream Vera et "
487
"fournissent des scripts basés sur le latin avec des accents et des glyphes "
488
"cyrilliques."
489
 
490
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
491
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:252
492
msgid ""
493
"<ulink url=\"http://download.savannah.nongnu.org/releases/freefont/"
494
"\">FreeFont</ulink> - This set of fonts covers nearly every non-CJK "
495
"character, but is not visually pleasing.  <application>Fontconfig</"
496
"application> will use it as a last resort to substitute generic font family "
497
"names."
498
msgstr ""
499
"<ulink url=\"http://download.savannah.nongnu.org/releases/freefont/"
500
"\">FreeFont</ulink> - Cet ensemble de polices couvre presque tous les "
501
"caractères non-CJC, mais n'est pas agréable visuellement. "
502
"<application>Fontconfig</application> va l'utiliser comme un dernier recours "
503
"pour remplacer les noms génériques de la famille de polices."
504
 
505
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
506
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:259
507
msgid ""
508
"<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core fonts</"
509
"ulink> - These fonts provide slightly worse Unicode coverage than FreeFont, "
510
"but are better hinted.  Be sure to read the license before using them. These "
511
"fonts are listed in the aliases in the <filename class=\"directory\">/etc/"
512
"fonts/conf.d</filename> directory by default."
513
msgstr ""
514
"<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core fonts</"
515
"ulink> - Ces polices offrent une couverture légèrement moins bonne que "
516
"freefont d'Unicode, mais font plus illusion. Soyez sûr de lire la licence "
517
"avant de les utiliser. Ces polices sont énumérés dans les alias du "
518
"répertoire <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par "
519
"défaut."
520
 
521
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
522
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:268
7164 jlepiller 523
#, fuzzy
524
#| msgid ""
525
#| "<ulink url=\"http://sourceforge.jp/projects/sfnet_chinesepuppy/downloads/"
526
#| "ChineseSupport/Fonts/fireflysung-1.3.0.tar.gz\">Firefly New Sung font</"
527
#| "ulink> - This font provides Chinese coverage. This font is listed in the "
528
#| "aliases in the the <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</"
529
#| "filename> directory by default."
7156 jlepiller 530
msgid ""
7164 jlepiller 531
"<ulink url=\"http://ftp.osuosl.org/pub/blfs/conglomeration/Xorg//"
532
"fireflysung-1.3.0.tar.gz\">Firefly New Sung font</ulink> - This font ('AR PL "
533
"New Sung') provides Chinese coverage and is listed in the aliases in the the "
534
"<filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by "
535
"default."
7156 jlepiller 536
msgstr ""
537
"<ulink url=\"http://sourceforge.jp/projects/sfnet_chinesepuppy/downloads/"
538
"ChineseSupport/Fonts/fireflysung-1.3.0.tar.gz\">Firefly New Sung font</"
539
"ulink> - Cette police fourni la couverture chinoise. Ces polices sont "
540
"énumérés dans les alias du répertoire <filename class=\"directory\">/etc/"
541
"fonts/conf.d</filename> par défaut."
542
 
543
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
544
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:276
545
msgid ""
7164 jlepiller 546
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-ukai\">UKai fonts</"
547
"ulink> and <ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming"
548
"\">UMing fonts</ulink> - Newer sets (ttc) of Chinese fonts similarto the "
549
"Firefly New Sung font, containing variations of Simplified and Traditional. "
550
"The Ming style is similar to Sung (or Song), Kai is a slightly different "
551
"style but still looks to people used to the latin alphabets like a Serif "
552
"font."
7156 jlepiller 553
msgstr ""
554
 
555
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7164 jlepiller 556
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:287
7156 jlepiller 557
msgid ""
558
"<ulink url=\"http://sourceforge.jp/projects/efont/\">Kochi fonts</ulink> - "
559
"These provide Japanese characters, and are listed in the aliases in the "
560
"<filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by "
561
"default."
562
msgstr ""
563
"<ulink url=\"http://sourceforge.jp/projects/efont/\">Kochi fonts</ulink> - "
564
"Elles fournissent les caractères japonnais, et sont listées dans les alias "
565
"du répertoire <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par "
566
"défaut."
567
 
7164 jlepiller 568
#.  Batang, Dotum in 40-nonlatin, 65-nonlatin adds Gulim 
7156 jlepiller 569
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7164 jlepiller 570
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:294
571
#, fuzzy
572
#| msgid ""
573
#| "<ulink url=\"http://kldp.net/projects/baekmuk/\">Baekmuk fonts</ulink> - "
574
#| "These fonts provide Korean coverage, and are listed in the aliases in the "
575
#| "<filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by "
576
#| "default."
7156 jlepiller 577
msgid ""
578
"<ulink url=\"http://kldp.net/projects/baekmuk/\">Baekmuk fonts</ulink> - "
7164 jlepiller 579
"These fonts provide Korean coverage, and some are listed in the aliases in "
580
"the <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by "
7156 jlepiller 581
"default."
582
msgstr ""
583
"<ulink url=\"http://kldp.net/projects/baekmuk/\">Baekmuk fonts</ulink> - Ces "
584
"polices fournissent la couverture Coréenne, et sont listées dans les alias "
585
"du répertoire <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par "
586
"défaut."
587
 
588
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7164 jlepiller 589
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:303
7156 jlepiller 590
msgid ""
591
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell fonts</"
592
"ulink> - The Cantarell typeface family provides a contemporary Humanist sans "
593
"serif. It is particularly optimised for legibility at small sizes and is the "
594
"preferred font family for the <application>GNOME-3</application> user "
595
"interface."
596
msgstr ""
597
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Polices Cantarell</"
598
"ulink> - La famille des polices Cantarell fournit une contemporaine "
599
"Humaniste sans serif. Elle est particulièrement optimisée pour être lisible "
600
"dans les petites tailles et est la famille de polices préférée pour "
601
"l'interface utilisateur de <application>GNOME-3</application>."
602
 
603
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7164 jlepiller 604
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:312
7156 jlepiller 605
msgid ""
7164 jlepiller 606
"The list above will not provide complete Unicode coverage.  Unicode is "
607
"updated every year, and most additions are now for historic writing systems. "
608
"For almost-complete coverage you can install <xref linkend=\"noto-fonts\"/> "
609
"(about 180 fonts when last checked) but that number of fonts makes it "
610
"<emphasis>much</emphasis> less convenient to select a specific font in a "
611
"document, and most people will regard many of them as a waste of space. We "
612
"used to recommend the <ulink url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode "
613
"Font Guide</ulink>, but that has not been updated since 2008 and many of its "
614
"links are dead."
7156 jlepiller 615
msgstr ""
616
 
617
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7164 jlepiller 618
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:322
619
#, fuzzy
620
#| msgid ""
621
#| "Rendered examples of many of the above fonts can be found at this <ulink "
622
#| "url=\"http://homepage.ntlworld.com/zarniwhoop/ttf-font-analysis/ttf-otf-"
623
#| "notes.html#examples\"> font analysis</ulink> site."
7156 jlepiller 624
msgid ""
7164 jlepiller 625
"Rendered examples of most of the above fonts, and many others, can be found "
626
"at this <ulink url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\"> "
627
"font analysis</ulink> page."
7156 jlepiller 628
msgstr ""
629
"Des exemples de rendu de beaucoup des polices peuvent être trouvés sur ce "
630
"site <ulink url=\"http://homepage.ntlworld.com/zarniwhoop/ttf-font-analysis/"
631
"ttf-otf-notes.html#examples\"> font analysis</ulink>."
632
 
633
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7164 jlepiller 634
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:327
7156 jlepiller 635
msgid ""
636
"As a font installation example, consider the installation of the DejaVu "
637
"fonts.  From the unpacked source directory, run the following commands as "
638
"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
639
msgstr ""
640
"Par exemple, considérons l'installation des polices DejaVu. À partir du "
641
"répertoire source décompressé, exécuter les commandes suivantes en tant que "
642
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
643
 
644
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7164 jlepiller 645
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:331
7156 jlepiller 646
#, no-wrap
647
msgid ""
648
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
649
"install -v -m644 *.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
650
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
651
msgstr ""
652
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
653
"install -v -m644 *.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
654
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
655
 
7164 jlepiller 656
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
657
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:335
658
msgid ""
659
"Fonts are often supplied in zip files, requiring <xref linkend=\"unzip\"/> "
660
"to list and extract them, but even if the current release is a tarball you "
661
"should still check to see if it will create a directory."
662
msgstr ""
663
 
7156 jlepiller 664
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7164 jlepiller 665
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:342
7156 jlepiller 666
msgid "Setting up Xorg Devices"
667
msgstr "Configuration des périphériques Xorg"
668
 
669
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7164 jlepiller 670
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:344
7156 jlepiller 671
msgid ""
672
"For most hardware configurations, modern Xorg will automatically get the "
673
"server configuration correct without any user intervention. There are, "
674
"however, some cases where auto-configuration will be incorrect.  Following "
675
"are some example manual configuration items that may be of use in these "
676
"instances."
677
msgstr ""
678
"Pour la plupart des configurations matérielles, Xorg va automatiquement "
679
"obtenir la configuration correcte du serveur sans aucune intervention de "
680
"l'utilisateur. Il existe cependant certains cas où l'auto-configuration sera "
681
"incorrecte. Voici quelques exemples de la configuration manuelle qui peuvent "
682
"être utile dans ces cas la."
683
 
684
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
7164 jlepiller 685
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:351
7156 jlepiller 686
msgid "Setting up X Input Devices"
687
msgstr "Configuration des périphériques X d'entrée"
688
 
689
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 690
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:352
7156 jlepiller 691
msgid ""
692
"For most input devices, no additional configuration will be necessary.  This "
693
"section is provided for informational purposes only."
694
msgstr ""
695
"Pour la plupart des appareils d'entrée, aucune configuration supplémentaire "
696
"ne sera nécessaire. Cette section est fournie à titre informatif seulement."
697
 
698
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 699
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:355
7156 jlepiller 700
msgid ""
701
"A sample default XKB setup could look like the following (executed as the "
702
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user):"
703
msgstr ""
704
"Un exemple de configuration XKB par défaut peut être celui-ci (exécuté en "
705
"tant que <systemitem class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"
706
 
707
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7164 jlepiller 708
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:358
7156 jlepiller 709
#, no-wrap
710
msgid ""
711
"<userinput role=\"username\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/xkb-defaults.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
712
"Section \"InputClass\"\n"
713
"    Identifier \"XKB Defaults\"\n"
714
"    MatchIsKeyboard \"yes\"\n"
715
"    Option \"XkbOptions\" \"terminate:ctrl_alt_bksp\"\n"
716
"EndSection\n"
717
"EOF</userinput>"
718
msgstr ""
719
"<userinput role=\"username\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/xkb-defaults.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
720
"Section \"InputClass\"\n"
721
"    Identifier \"XKB Defaults\"\n"
722
"    MatchIsKeyboard \"yes\"\n"
723
"    Option \"XkbOptions\" \"terminate:ctrl_alt_bksp\"\n"
724
"EndSection\n"
725
"EOF</userinput>"
726
 
727
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
7164 jlepiller 728
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:369
7156 jlepiller 729
msgid "Fine Tuning Display Settings"
730
msgstr "Réglage fin des paramètres d'affichage"
731
 
732
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 733
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:371
7156 jlepiller 734
msgid ""
735
"Again, with modern Xorg, little or no additional configuration is necessary. "
736
"If you should need extra options passed to your video driver, for instance, "
737
"you could use something like the following (again, executed as the "
738
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user):"
739
msgstr ""
740
"Encore une fois, avec Xorg, peu ou aucune configuration supplémentaire n'est "
741
"nécessaire. Si vous avez besoin d'options supplémentaires à passer à votre "
742
"pilote vidéo, par exemple, vous pouvez utiliser ce qui suit (de nouveau, "
743
"exécuté en tant que <systemitem class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"
744
 
745
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7164 jlepiller 746
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:376
7156 jlepiller 747
#, no-wrap
748
msgid ""
749
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/videocard-0.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
750
"Section \"Device\"\n"
751
"    Identifier  \"Videocard0\"\n"
752
"    Driver      \"radeon\"\n"
753
"    VendorName  \"Videocard vendor\"\n"
754
"    BoardName   \"ATI Radeon 7500\"\n"
755
"    Option      \"NoAccel\" \"true\"\n"
756
"EndSection\n"
757
"EOF</userinput>"
758
msgstr ""
759
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/videocard-0.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
760
"Section \"Device\"\n"
761
"    Identifier  \"Videocard0\"\n"
762
"    Driver      \"radeon\"\n"
763
"    VendorName  \"Videocard vendor\"\n"
764
"    BoardName   \"ATI Radeon 7500\"\n"
765
"    Option      \"NoAccel\" \"true\"\n"
766
"EndSection\n"
767
"EOF</userinput>"
768
 
769
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 770
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:386
7156 jlepiller 771
msgid ""
772
"Another common setup is having multiple server layouts for use in different "
773
"environments. Though the server will automatically detect the presence of "
774
"another monitor, it may get the order incorrect:"
775
msgstr ""
776
"Une autre configuration courante est d'avoir des configurations multi-"
777
"serveurs pour une utilisation dans des environnements différents. Bien que "
778
"le serveur détecte automatiquement la présence d'un autre moniteur, il peut "
779
"obtenir un ordre incorrect&nbsp;:"
780
 
781
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7164 jlepiller 782
#: blfs-en/x/installing/xorg-config.xml:390
7156 jlepiller 783
#, no-wrap
784
msgid ""
785
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/server-layout.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
786
"Section \"ServerLayout\"\n"
787
"    Identifier     \"DefaultLayout\"\n"
788
"    Screen      0  \"Screen0\" 0 0\n"
789
"    Screen      1  \"Screen1\" LeftOf \"Screen0\"\n"
790
"    Option         \"Xinerama\"\n"
791
"EndSection\n"
792
"EOF</userinput>"
793
msgstr ""
794
"<userinput role=\"root\">cat &gt; /etc/X11/xorg.conf.d/server-layout.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
795
"Section \"ServerLayout\"\n"
796
"    Identifier     \"DefaultLayout\"\n"
797
"    Screen      0  \"Screen0\" 0 0\n"
798
"    Screen      1  \"Screen1\" LeftOf \"Screen0\"\n"
799
"    Option         \"Xinerama\"\n"
800
"EndSection\n"
801
"EOF</userinput>"
7164 jlepiller 802
 
803
#~ msgid ""
804
#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-ukai\">Arphic "
805
#~ "fonts</ulink> - A similar set of Chinese fonts to the Firefly New Sung "
806
#~ "font.  These fonts are listed in the aliases in the <filename class="
807
#~ "\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> directory by default."
808
#~ msgstr ""
809
#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-ukai\">Arphic "
810
#~ "fonts</ulink> - un ensemble similaire à la police Firefly New Sung de "
811
#~ "polices chinoises. Ces polices sont énumérés dans les alias du répertoire "
812
#~ "<filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d</filename> par défaut."
813
 
814
#~ msgid ""
815
#~ "The list above will not provide complete Unicode coverage.  For more "
816
#~ "information, please visit the <ulink url=\"http://unifont.org/fontguide/"
817
#~ "\">Unicode Font Guide</ulink>."
818
#~ msgstr ""
819
#~ "La liste ci-dessus ne donnera pas une couverture complète d'Unicode.  "
820
#~ "Pour plus d'informations, vous pouvez consulter le <ulink url=\"http://"
821
#~ "unifont.org/fontguide/\">Unicode Font Guide</ulink>."