Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 8225 | Rev 8237 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7230 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7313 jlepiller 5
#
7230 jlepiller 6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8225 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 20:02+0000\n"
8230 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 15:10+0000\n"
7264 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
7230 jlepiller 12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7313 jlepiller 13
"Language: fr\n"
7230 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
8230 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1581347437.265355\n"
7230 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:12
8225 jlepiller 23
#| msgid ""
24
#| "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2019-08-06 "
25
#| "20:15:13 +0000 (Tue, 06 Aug 2019) $</date>"
7230 jlepiller 26
msgid ""
8225 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2020-02-06 "
28
"18:31:46 +0000 (Thu, 06 Feb 2020) $</date>"
7230 jlepiller 29
msgstr ""
8225 jlepiller 30
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2020-02-06 "
31
"18:31:46 +0000 (Thu, 06 Feb 2020) $</date>"
7230 jlepiller 32
 
33
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
34
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:16
35
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:19
36
msgid "TTF and OTF fonts"
37
msgstr "Les polices TTF et OTF"
38
 
39
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
40
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:27
41
msgid "About TTF and OTF fonts"
42
msgstr "À propos des polices TTF et OTF"
43
 
44
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
45
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:30
46
msgid ""
47
"Originally, Xorg provided only bitmap fonts. Later, some scalable Type1 "
48
"fonts were added, but the desktop world moved on to using TrueType and Open "
49
"Type fonts. To support these, Xorg uses Xft, the X FreeType interface "
50
"library."
51
msgstr ""
52
"Au départ, Xorg fournissait seulement des polices bitmap. Ensuite, certaines"
53
" polices redimensionnables Type1 ont été ajoutées, mais le monde du bureau a"
54
" changé et utilise des polices TrueType et Open Type. Pour les supporter, "
55
"Xorg utilise Xft, la bibliothèque d'interface FreeType X."
56
 
57
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
58
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:37
59
msgid ""
60
"These fonts can provide hints, which <application>fontconfig</application> "
61
"uses to adjust them for maximum readability on computer monitors. On linux "
62
"you should always prefer the hinted versions, if available (in general the "
63
"latin, cyrillic and greek alphabets can use hints, most other writing "
64
"systems do not use hinting)."
65
msgstr ""
66
"Ces polices peuvent fournir des directives (Hints), que "
67
"<application>fontconfig</application> utilise pour les ajuster pour une "
68
"lisibilité maximale sur les écrans. Sur Linux, vous devriez toujours "
69
"préférer les versions avec directives, si disponibles (en général, les "
70
"alphabets latins, cyrilliques et grecs peuvent utiliser les directives, la "
71
"plupart des autres systèmes d'écriture n'utilisent pas les directives)."
72
 
73
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
74
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:45
75
msgid ""
76
"A few fonts are provided as collections (TTC or OTC) where font data is "
77
"shared between different fonts, thus saving disk space. Treat these in "
78
"exactly the same way as individual TTF or OTF files."
79
msgstr ""
80
"Certaines polices sont fournies en tant que collection (TTC ou OTC) où les "
81
"données des polices sont partagées entre les différentes polices, préservant"
82
" ainsi de l'espace disque. Traitez-les exactement comme les fichiers de "
83
"polices TTF ou OTF individuels."
84
 
85
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
86
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:51
87
msgid ""
88
"If a font provides both TTF and OTF forms, prefer the OTF form in linux, it "
89
"may provide more features for programs which know how to use them (such as "
90
"xelatex)."
91
msgstr ""
92
"Si une police est fournie sous forme TTF et OTF, préférez la version OTF "
93
"sous Linux, elle peut fournir plus de fonctionnalités pour les programmes "
94
"qui savent comment les utiliser (comme xelatex)."
95
 
96
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
97
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:57
98
msgid ""
99
"For some scripts <application>pango</application> is required to render "
100
"things correctly, either by selecting different glyph forms, or by combining"
101
" glyphs - in both cases, according to the context. This applies particularly"
102
" to arabic and indic scripts."
103
msgstr ""
104
"Pour certains scripts <application>pango</application> est requis pour un "
105
"rendu correct, soit en sélectionnant différentes formes de glyphes, soit en "
106
"combinant des glyphes – dans les deux cas, d'après le contexte. Cela "
107
"s'applique en particulier aux scripts arabiques et indiens."
108
 
109
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
110
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:64
111
msgid ""
112
"Standard scalable fonts that come with <application>X</application> provide "
113
"very poor Unicode coverage.  You may notice in applications that use "
114
"<application>Xft</application> that some characters appear as a box with "
115
"four binary digits inside.  In this case, a font with the required glyphs "
116
"has not been found.  Other times, applications that don't use other font "
117
"families by default and don't accept substitutions from "
118
"<application>Fontconfig</application> will display blank lines when the "
119
"default font doesn't cover the orthography of the user's language."
120
msgstr ""
121
"Les polices redimensionnables standardisées fournies avec "
122
"<application>X</application> fournissent une très faible couverture de "
123
"l’Unicode. Vous pourriez remarquer dans les applications qui utilisent "
124
"<application>Xft</application> que certains caractères apparaissent comme "
125
"des carrés avec quatre caractères binaires à l'intérieur. Dans ce cas, "
126
"aucune police avec les glyphes requis n'a été trouvée. D'autres fois, les "
127
"applications qui n'utilisent pas d'autres familles de polices par défaut et "
128
"qui n'acceptent pas les substitutions de "
129
"<application>Fontconfig</application> afficheront des lignes vides quand la "
130
"police par défaut ne couvre pas le système d'écriture de l'utilisateur."
131
 
132
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
133
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:75
134
msgid ""
135
"The fonts available to a program are those which were present when it was "
136
"started, so if you add an extra font and wish to use it in a program which "
137
"is currently running, then you will have to close and restart that program."
138
msgstr ""
139
"Les polices disponibles pour un programme sont celles qui étaient présentes "
140
"lorsqu'il a été démarré, donc si vous ajoutez une police supplémentaire et "
141
"souhaitez l'utiliser dans un programme qui est actuellement lancé, vous "
142
"devrez le fermer et le redémarrer."
143
 
144
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
145
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:82
146
msgid ""
147
"Some people are happy to have dozens, or even hundreds, of font files "
148
"available, but if you ever wish to select a specific font in a desktop "
149
"application (for example in a word processor) then scrolling through a lot "
150
"of fonts to find the right one is slow and awkward - fewer is better. So, "
151
"for some font packages you might decide to install only one of the fonts - "
152
"but nevertheless install the different variants (italic, bold, etc) as these"
153
" are all variations for the same font name."
154
msgstr ""
155
"Certaines personnes sont contentes avec des dizaine voire des centaines de "
156
"fichiers de polices disponibles, mais si vous souhaitez sélectionner une "
157
"police spécifique dans une application de bureau (par exemple dans un "
158
"traitement de texte), faire défiler toutes les polices pour trouver la bonne"
159
" est long et ennuyeux – il vaut mieux en installer moins. Donc pour certains"
160
" paquets de polices, vous pourriez décider d'installer seulement l'une des "
161
"polices – mais néanmoins installer les différentes variantes (italique, "
162
"gras, etc) comme il s'agit de variantes pour le même nom de police."
163
 
164
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
165
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:92
166
msgid ""
167
"In the past, everybody recommended running <command>fc-cache</command> as "
168
"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user after installing "
169
"or removing fonts, but this is no-longer necessary on linux, "
170
"<application>fontconfig</application> will do it automatically if needed and"
171
" if its caches are more than 30 seconds old. But if you add a font and want "
172
"to immediately use it then you can run that command (as a normal user)."
173
msgstr ""
174
"Avant tout le monde recommandait de lancer <command>fc-cache</command> en "
175
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> après "
176
"l'installation et la suppression de polices, mais ce n'est plus nécessaire "
177
"sur Linux, <application>fontconfig</application> le fera automatiquement au "
178
"besoin et si ses caches sont vieux de plus de 30 secondes. Mais si vous "
179
"ajoutez une police et souhaitez l'utiliser immédiatement alors vous devrez "
180
"lancer cette commande (en tant qu'utilisateur normal)."
181
 
182
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
183
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:101
184
msgid ""
185
"There are several references below to CJK characters. This stands for "
186
"Chinese, Japanese and Korean, although modern Korean is now almost all "
187
"written using the phonetic Hangul glyphs (it used to sometimes use Hanja "
188
"glyphs which are similar to Chinese and Japanese). Unicode decided to go for"
189
" <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification\">Han "
190
"Unification</ulink> and to map some Chinese and Japanese glyphs to the same "
191
"codepoints. This was very unpopular in Japan, and the result is that "
192
"different fonts will render some codepoints in quite different shapes. In "
193
"addition, Simplified Chinese will sometimes use the same codepoint as "
7264 jlepiller 194
"Traditional Chinese but will show it differently, somewhat analogous to the "
7230 jlepiller 195
"different shapes used for the letters 'a' and 'g' in English (single-storey "
196
"and two-storey), except that in a language context one will look \"wrong\" "
197
"rather than just \"different\"."
198
msgstr ""
7264 jlepiller 199
"Plus loin se trouvent plusieurs références pour les caractères CJK. Cela "
200
"signifie en anglais Chinois, Japonais et Coréen, bien que le coréen moderne "
201
"soit maintenant écrit essentiellement avec les caractères phonétiques Hangul"
202
" (il était écrit en Hanja, qui est un système d'écriture similaire au "
203
"chinois et au japonais). Unicode a choisi d'utiliser <ulink "
204
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification\">UniHan</ulink> et de "
205
"faire correspondre certains caractères chinois et japonais avec le même "
206
"point de code. Cela a été très critiqué au Japon et différentes polices "
207
"afficheront certains points de code avec des formes assez différentes. De "
7230 jlepiller 208
"plus, le chinois simplifié utilisera parfois le même point de code que le "
209
"chinois traditionnel mais le montrera différemment, un peu comme les "
210
"différentes formes des lettres 'a' et 'g' en français (avec une ou deux "
211
"boucles), sauf que dans le contexte l'une des variantes aura l'air "
212
"«&nbsp;erronée&nbsp;» plutôt que juste «&nbsp;différente&nbsp;»."
213
 
214
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
215
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:118
216
msgid ""
217
"Unlike most other packages in this book, the BLFS editors do not monitor the"
218
" versions of the fonts on this page - once a font is good enough for general"
219
" use, the typical additions in a new version are minor (e.g. new currency "
220
"symbols, or glyphs not for a modern language, such as emojis or playing "
221
"cards). Therefore, none of these fonts show version or md5 information."
222
msgstr ""
223
"Contrairement à la plupart des autres paquets de ce livre, les éditeurs de "
224
"BLFS ne surveillent pas les versions des polices de cette page – lorsqu'une "
225
"police est correcte pour l'utilisation, les ajouts dans les nouvelles "
226
"versions sont mineures (par exemple de nouveaux symboles de monnaie, ou des "
227
"glyphes inutiles pour la langue moderne, comme les émojis ou les cartes à "
228
"jouer). Ainsi, aucune de ces polices ne montre d'information de version ou "
229
"de md5."
230
 
231
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
232
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:127
233
msgid ""
234
"The list below will not provide complete Unicode coverage.  Unicode is "
235
"updated every year, and most additions are now for historic writing systems."
236
" For almost-complete coverage you can install <xref linkend=\"noto-fonts\"/>"
237
" (about 180 fonts when last checked) but that number of fonts makes it "
238
"<emphasis>much</emphasis> less convenient to select a specific font in a "
239
"document, and most people will regard many of them as a waste of space. We "
240
"used to recommend the <ulink url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode "
241
"Font Guide</ulink>, but that has not been updated since 2008 and many of its"
242
" links are dead."
243
msgstr ""
244
"La liste ci-dessous ne fournira pas une couverture complète Unicode. Unicode"
245
" est mis à jour chaque année, et la plupart des ajouts sont maintenant pour "
246
"les systèmes d'écriture historique. Pour une couverture presque complète, "
247
"vous pouvez installer <xref linkend=\"noto-fonts\"/> (environ 180 polices "
248
"lors de la dernière vérification) mais ce nombre de polices rend "
249
"<emphasis>beaucoup</emphasis> moins commode la sélection d'une police "
250
"spécifique dans un document, et la plupart des gens considéreront beaucoup "
251
"d'entre elles comme un gaspillage d'espace. Nous recommandons le <ulink "
252
"url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Guide des polices Unicode</ulink>, "
253
"mais qui n'a pas été mis à jour depuis 2008 et dont beaucoup de liens sont "
254
"morts."
255
 
256
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
257
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:139
258
msgid ""
259
"Rendered examples of most of these fonts, and many others, with details of "
260
"what languages they cover, some examples of latin fonts with the same "
261
"metrics (listed as \"Substitute latin fonts\") and various files of dummy "
262
"text to compare fonts of similar types, can be found at this <ulink "
263
"url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\"> font "
264
"comparison</ulink> page. That site also covers other current writing "
265
"systems."
266
msgstr ""
267
"Des exemples de rendus de la plupart de ces polices, et beaucoup d'autres, "
268
"avec les détails des langues couvertes, des exemples de polices latines avec"
269
" les mêmes métriques (listées comme «&nbsp;remplacement de polices "
270
"latines&nbsp;») et divers fichiers de texte factices pour comparer des "
271
"polices de types similaires, peut être trouvé sur cette page&nbsp;: <ulink "
272
"url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\">comparaison de "
273
"police</ulink>. Ce site couvre également d'autres systèmes d'écriture "
274
"actuels."
275
 
276
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
277
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:149
278
msgid ""
279
"Fonts are often supplied in zip files, requiring <xref linkend=\"unzip\"/> "
280
"to list and extract them, but even if the current release is a tarball you "
281
"should still check to see if it will create a directory (scatterring the "
282
"contents of a zipfile or tarball across the current directory can be very "
283
"messy, and a few fonts create odd __MACOSX/ directories. In addition, many "
284
"fonts are supplied with permissions which do not let 'other' read them - if "
285
"a font is to be installed for system-wide use, any directories must be mode "
286
"755 and all the files mode 644, so change them if necessary.  If you forget,"
287
" the root user may be able to see a particular font in <command>fc-"
288
"list</command> but a normal user will not."
289
msgstr ""
290
"Les polices sont souvent fourni dans des fichiers zip, demandant <xref "
291
"linkend=\"unzip\"/> pour les lister et les extraire, mais même si la version"
292
" actuelle est une archive vous devriez toujours vérifier pour voir si elle "
293
"va créer un répertoire (la dispersion du contenu d'un fichier zip ou d'une "
294
"archive à travers le répertoire actuel peut être très désordonné, et "
295
"quelques polices créent des répertoires étranges __MACOSX/. De plus, de "
296
"nombreuses polices sont fournies avec des permissions qui ne permettent pas "
297
"à «&nbsp;autres&nbsp;» de les lire – si une police doit être installée pour "
298
"une utilisation à l'échelle du système, tous les répertoires doivent avoir "
299
"le mode 755 et tous les fichiers le mode 644, donc modifiez-les si "
300
"nécessaire. Si vous oubliez de le faire, l'utilisateur root peut être "
301
"capable de voir une police particulière dans <command>fc-list</command>, "
302
"mais un utilisateur normal ne pourra pas."
303
 
304
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
305
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:162
306
msgid ""
307
"As a font installation example, consider the installation of the <xref "
308
"linkend=\"dejavu-fonts\"/>. In this particular package, the TTF files are in"
309
" a subdirectory. From the unpacked source directory, run the following "
310
"commands as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
311
msgstr ""
312
"En tant qu'exemple d'installation, considérez l'installation de <xref "
313
"linkend=\"dejavu-fonts\"/>. Dans ce paquet, les fichiers TTF sont dans un "
314
"sous-répertoire. Depuis le répertoire des sources déballées, lancez la "
315
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
316
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
317
 
318
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
319
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:169
320
#, no-wrap
321
msgid ""
322
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
323
"install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
324
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
325
msgstr ""
326
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
327
"install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
328
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
329
 
330
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
331
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:174
332
msgid ""
333
"If you wish, you can also install any licenses or other documentation, "
334
"either alongside the font or in a corresponding directory under <filename "
335
"class=\"directory\">/usr/share/doc/</filename>."
336
msgstr ""
337
"Si vous le souhaitez, vous pouvez également installer les licences ou les "
338
"autres documentations, soit à coté de la police ou dans un répertoire "
339
"correspondant sous <filename class=\"directory\">/usr/share/doc/</filename>."
340
 
341
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
342
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:180
343
msgid ""
344
"A few fonts ship with source as well as with the completed TTF or OTF "
345
"file(s). Unless you intend to modify the font, and have the correct tools "
346
"(sometimes <xref linkend=\"fontforge\"/>, but often commercial tools), the "
347
"source will provide no benefit, so do not install it. One or two fonts even "
348
"ship with Web Open Font Format (WOFF) files - useful if you run a webserver "
349
"and want to use that font on it, but not useful for desktops."
350
msgstr ""
351
"Quelques polices sont fournies avec les sources ainsi qu'avec les fichiers "
352
"TTF ou OTF. Sauf si vous avez l'intention de modifier la police, et avez les"
353
" bons outils (parfois <xref linkend=\"fontforge\"/>, mais souvent des outils"
354
" commerciaux), les sources ne fourniront aucun avantage, ne les installez "
355
"pas. Une ou deux polices sont même livrées avec des fichiers Web Open Font "
356
"Format (WOFF) – utiles si vous exécutez un serveur web et que vous souhaitez"
357
" utiliser cette police, mais pas utile pour les ordinateurs de bureau."
358
 
359
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
360
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:189
361
msgid ""
362
"To provide greater Unicode coverage, you are recommended to install some of "
363
"the following fonts, depending on what webistes and languages you wish to "
364
"read.  The next part of this page details some fonts which cover at least "
365
"latin alphabets, the final part deals with come CJK issues."
366
msgstr ""
367
"Pour fournir une meilleure couverture d'Unicode, il est recommandé "
368
"d'installer certaines des polices suivantes, selon les langues et les sites "
369
"web que vous souhaitez lire. La partie suivante de cette page détaille "
370
"quelques polices qui couvrent au moins les alphabets latins, la dernière "
371
"partie traite des questions avec les problématiques CJK."
372
 
373
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
374
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:197
375
msgid ""
376
"You are strongly recommended to install the <xref linkend=\"dejavu-"
377
"fonts\"/>."
378
msgstr "Il est fortement recommandé d'installer <xref linkend=\"dejavu-fonts\"/>."
379
 
380
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
381
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:208
382
msgid "Caladea"
383
msgstr "Caladea"
384
 
385
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
386
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:210
387
msgid ""
388
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
389
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-20130214.tar.gz\">Caladea</ulink> "
390
"(created as a Chrome OS extra font, hence the 'crosextrafonts' tarball name)"
391
" is metrically compatible with MS Cambria and can be used if you have to "
392
"edit a document which somebody started in Microsoft Office using Cambria and"
393
" then return it to them."
394
msgstr ""
395
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
396
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-20130214.tar.gz\">Caladea</ulink> "
397
"(créée comme une police supplémentaire de Chrome OS, d'où le nom de "
398
"l'archive 'crosextrafonts') a les mêmes métriques que Cambria MS et peut "
399
"être utilisée si vous avez à éditer un document que quelqu'un a commencé "
400
"dans Microsoft Office en utilisant Cambria, puis lui retourner."
401
 
402
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
403
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:218
404
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:221
405
msgid "Cantarell fonts"
406
msgstr "Polices Cantarell"
407
 
408
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
409
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:224
410
msgid ""
411
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell "
412
"fonts</ulink> - The Cantarell typeface family provides a contemporary "
413
"Humanist sans serif. It is particularly optimised for legibility at small "
414
"sizes and is the preferred font family for the "
415
"<application>GNOME-3</application> user interface."
416
msgstr ""
417
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell "
418
"fonts</ulink> – La famille typeface Cantarell fourni une police Humanist "
419
"contemporaine sans serif. Elle est particulièrement optimisée pour la "
420
"lisibilité dans les petites tailles et est la famille de polices préférée "
421
"pour l'interface utilisateur <application>GNOME-3</application>."
422
 
423
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
424
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:232
425
msgid "Carlito"
426
msgstr "Carlito"
427
 
428
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
429
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:234
430
msgid ""
7334 jlepiller 431
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
432
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-"
433
"carlito-20130920.tar.gz\">Carlito</ulink> (created as another Chrome OS "
434
"extra font, again the 'crosextrafonts-' prefix in the tarball name) is "
435
"metrically compatible with MS Calibri and can be used if you have to edit a "
436
"document which somebody started in Microsoft Office using Calibri and then "
437
"return it to them."
7230 jlepiller 438
msgstr ""
7334 jlepiller 439
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
440
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-"
441
"carlito-20130920.tar.gz\">Carlito</ulink> (créée comme une autre police "
442
"supplémentaire de Chrome OS, d'où le préfixe 'crosextrafonts-' dans le nom "
443
"de l'archive) a la même métrique que MS Calibri et peut être utilisée si "
444
"vous avez à éditer un document que quelqu'un a commencé dans Microsoft "
445
"Office en utilisant Calibri, puis lui retourner."
7230 jlepiller 446
 
447
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
448
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:242
449
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:245
450
msgid "DejaVu fonts"
451
msgstr "Polices DejaVu"
452
 
453
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
454
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:249
455
msgid ""
456
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/dejavu/files/dejavu/\">DejaVu "
457
"fonts</ulink> - These fonts are an extension of, and replacement for, the "
458
"Bitstream Vera fonts and provide Latin-based scripts with accents and "
459
"punctuation such as \"smart-quotes\" and variant spacing characters, as well"
460
" as Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, Armenian, Georgian and some other "
461
"glyphs. In the absence of the Bitstream Vera fonts (which had much less "
462
"coverage), these are the default fallback fonts."
463
msgstr ""
464
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/dejavu/files/dejavu/\">DejaVu "
465
"fonts</ulink> – Ces polices sont une extension de, et un remplacement pour, "
466
"les polices Bitstream Vera et fournissent les scripts basés sur le latin "
467
"avec les accents et la ponctuation comme les «&nbsp;guillemets "
468
"intelligents&nbsp;» et des caractères d'espacement variables, aussi bien que"
469
" cyrillique, grec, arabe, hébreu, arménien, géorgien et quelques autres "
470
"glyphes. En l'absence des polices Bitstream Vera (qui avaient beaucoup moins"
471
" de couverture), ce sont les polices de repli par défaut."
472
 
473
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
474
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:260
475
msgid "GNU FreeFont"
476
msgstr "FreeFont GNU"
477
 
478
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
479
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:263
480
msgid ""
7304 jlepiller 481
"<ulink url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/freefont/\">GNU FreeFont</ulink> - This"
482
" set of fonts covers many non-CJK characters, in particular some of the "
483
"variants of latin and cyrillic letters used in minority languages, but the "
484
"glyphs are comparatively small (unlike DejaVu fonts which are comparatively "
485
"large) and rather light weight (\"less black\" when black on white is used) "
486
"which means that in some contexts such as terminals they are not visually "
487
"pleasing, for example when most other glyphs are provided by another font.  "
488
"On the other hand, some fonts used primarily for printed output, and many "
489
"CJK fonts, are also light weight."
7230 jlepiller 490
msgstr ""
7304 jlepiller 491
"<ulink url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/freefont/\">GNU FreeFont</ulink> – Cet "
492
"ensemble de polices couvre de nombreux caractères non-CJK, en particulier "
493
"certaines des variantes des lettres latines et cyrilliques utilisées dans "
494
"les langues minoritaires, mais les glyphes sont comparativement petits "
495
"(contrairement aux polices DejaVu qui sont comparativement grandes) et assez"
496
" légers («&nbsp;moins noirs&nbsp;» quand on écrit en noir sur blanc) ce qui "
497
"signifie que dans certains contextes tels que les terminaux ce n'est pas "
498
"visuellement agréable, par exemple lorsque la plupart des autres glyphes "
499
"sont fournis par une autre police. D'autre part, certaines polices utilisées"
500
" principalement pour la production imprimée, et de nombreuses polices CJK, "
501
"sont aussi légères."
7230 jlepiller 502
 
503
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
504
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:275
505
msgid "Gelasio"
506
msgstr "Gelasio"
507
 
508
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
509
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:278
8225 jlepiller 510
#| msgid ""
511
#| "<ulink url=\"https://fontlibrary.org/ru/font/gelasio\">Gelasio</ulink> is "
512
#| "metrically compatible with MS Georgia and "
513
#| "<application>fontconfig</application> will use it if ever Georgia is "
514
#| "requested but not installed."
7230 jlepiller 515
msgid ""
8225 jlepiller 516
"<ulink url=\"https://fontlibrary.org/en/font/gelasio\">Gelasio</ulink> is "
7230 jlepiller 517
"metrically compatible with MS Georgia and "
518
"<application>fontconfig</application> will use it if ever Georgia is "
519
"requested but not installed."
520
msgstr ""
8230 jlepiller 521
"<ulink url=\"https://fontlibrary.org/en/font/gelasio\">Gelasio</ulink> a les"
7230 jlepiller 522
" mêmes métriques que MS Georgia et <application>fontconfig</application> "
523
"l'utilisera si jamais Georgia est requise mais pas installée."
524
 
525
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
526
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:285
527
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:288
528
msgid "Liberation fonts"
529
msgstr "Polices Liberation"
530
 
531
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
532
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:292
533
msgid ""
7348 jlepiller 534
"The <ulink url=\"https://pagure.io/liberation-fonts/\"> Liberation "
535
"fonts</ulink> provide libre substitutes for Arial, Courier New, and Times "
536
"New Roman. <application>Fontconfig</application> will use them as "
7230 jlepiller 537
"substitutes for those fonts, and also for the similar Helvetica, Courier, "
538
"Times Roman although for these latter it can prefer a different font (see "
539
"the examples in the 'Substitutes' PDFs at <ulink "
540
"url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk).</ulink>"
541
msgstr ""
7348 jlepiller 542
"<ulink url=\"https://pagure.io/liberation-fonts/\"> Liberation fonts</ulink>"
543
" fournit un remplacement libre pour Arial, Courier New, et Times New Roman. "
544
"<application>Fontconfig</application> l'utilisera comme remplaçant pour ces "
545
"polices, et aussi pour les polices similaires Helvetica, Courier, Times "
546
"Roman bien que pour ces dernières il peut préférer une police différente "
547
"(voir les exemples dans les PDF de 'remplacement' à <ulink "
548
"url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk</ulink>)."
7230 jlepiller 549
 
550
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 551
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:303
7230 jlepiller 552
msgid ""
553
"Many people will find the Liberation fonts useful for pages where one of "
554
"those fonts is requested."
555
msgstr ""
556
"Beaucoup de personnes trouveront que les polices Liberation sont utiles pour"
557
" les pages où une de ces polices est requise."
558
 
559
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 560
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:308
7230 jlepiller 561
msgid "Microsoft Core Fonts"
562
msgstr "Polices Microsoft Core"
563
 
564
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 565
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:310
7230 jlepiller 566
msgid ""
567
"The <ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
568
"fonts</ulink> date from 2002. They were supplied with old versions of "
569
"Microsoft Windows and were apparently made available for general use.  You "
570
"can extract them from the 'exe' files using <application>bsd-"
571
"tar</application> from <xref linkend=\"libarchive\"/>.  Be sure to read the "
572
"license before using them. At one time some of these fonts (particularly "
573
"Arial, Times New Roman, and to a lesser extent Courier New) were widely "
574
"specified on web pages. The full set contains Andale Mono, Arial, Arial "
575
"Black, Comic Sans MS, Courier New, Georgia, Impact, Times New Roman, "
576
"Trebuchet MS, Verdana and Webdings."
577
msgstr ""
578
"<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
579
"fonts</ulink> date de 2002. Elles ont été fournies avec les anciennes "
580
"versions de Microsoft Windows et ont apparemment été mises à disposition "
581
"pour un usage général. Vous pouvez les extraire des fichiers exe en "
582
"utilisant <application>bsd-tar</application> de <xref linkend=\"libarchive\""
583
" />. Lisez la licence avant de les utiliser. À un certain moment, certaines "
584
"de ces polices (notamment Arial, Times New Roman et, dans une moindre "
585
"mesure, Courier New) ont été largement spécifiées dans les pages Web. "
586
"L'ensemble contient Andale Mono, Arial, Arial Black, Comic Sans MS, Courier "
7334 jlepiller 587
"New, Géorgie, Impact, Times New Roman, Trebuchet MS, Verdana et Webdings."
7230 jlepiller 588
 
589
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 590
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:324
7230 jlepiller 591
msgid ""
592
"Please note that if you only want to use a font with the same metrics "
593
"(character size, etc) as Arial, Courier New, or Times New Roman you can use "
594
"the libre Liberation Fonts (above), and similarly you can replace Georgia "
595
"with Gelasio."
596
msgstr ""
597
"Merci de noter que si vous voulez seulement utiliser une police avec les "
598
"mêmes métriques (taille des caractères, etc) comme Arial, Courier New, ou "
599
"Times New Roman, vous pouvez utiliser les polices libres Liberation (ci-"
600
"dessus), et de même vous pouvez remplacer Georgia par Gelasio."
601
 
602
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 603
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:331
7230 jlepiller 604
msgid ""
605
"Although many old posts recommend installing these fonts for better-looking "
606
"output, there are more recent posts that these are ugly or 'broken'. One "
607
"suggestion is that they do not support anti-aliasing."
608
msgstr ""
609
"Bien que de nombreux anciens posts recommandent l'installation de ces "
610
"polices pour un meilleur affichage, il y a des posts plus récents disant "
611
"qu'elles sont laides ou «&nbsp;cassées&nbsp;». Une suggestion est qu'elles "
612
"ne prennent pas en charge l'anticrénelage."
613
 
614
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 615
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:337
7230 jlepiller 616
msgid ""
617
"The newer fonts which Microsoft made their defaults in later releases of MS "
618
"Windows or MS Office (Calibri and Cambria) have never been freely available."
619
" But if you do not have them installed you can find metric equivalents "
620
"(Carlito, Caladea) above."
621
msgstr ""
622
"Les polices plus récentes que Microsoft a prises par défaut dans les "
623
"dernières versions de MS Windows ou MS Office (Calibri et Cambria) n'ont "
624
"jamais été libre. Mais si vous ne les avez pas installées, vous pouvez "
625
"trouver des équivalents métriques (Carlito, Caladea) ci-dessus."
626
 
627
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 628
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:344
629
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:347
7230 jlepiller 630
msgid "Noto fonts"
631
msgstr "polices Noto"
632
 
633
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 634
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:351
7230 jlepiller 635
msgid ""
636
"The <ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/\">Noto fonts</ulink> ('No "
637
"Tofu', i.e.  avoiding boxes with dots [hex digits] when a glyph cannot be "
638
"found) is a set of fonts which aim to cover <emphasis>every glyph in "
639
"unicode, no matter how obscure</emphasis>. These fonts, or at least the Sans"
640
" Serif fonts, are used by KF5 (initially only for gtk applications). If you "
641
"want to cover historic languages, you can download all the fonts by clicking"
642
" on the link at the top of that page."
643
msgstr ""
644
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/\">polices Noto</ulink> ('No "
645
"Tofu\", c'est à dire sans boites avec des points [chiffres hexadécimaux] "
646
"quand un glyphe n'est pas trouvé) est un ensemble de polices qui visent à "
647
"couvrir <emphasis> chaque glyphe en Unicode, peu importe comment</emphasis>."
648
" Ces polices, ou du moins les polices Sans Serif, sont utilisées par KF5 "
649
"(initialement uniquement pour les applications gtk). Si vous voulez couvrir "
650
"des langues historiques, vous pouvez télécharger toutes les polices en "
651
"cliquant sur le lien en haut de cette page."
652
 
653
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 654
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:362
7230 jlepiller 655
msgid ""
656
"People using languages written in Latin, Greek or Cyrillic alphabets need "
657
"only install Noto Sans itself, and perhaps Noto Sans Symbols for currency "
658
"symbols. For more details on the CJK fonts see <xref "
659
"linkend=\"NotoSansCJK\"/> below. There are also separate fonts for every "
660
"other current writing system, but these too will also require Noto Sans (or "
661
"Noto Serif) and perhaps Noto Symbols."
662
msgstr ""
663
"Les personnes utilisant des langues écrites en alphabet latin, grec ou "
664
"cyrillique doivent seulement installer Noto Sans lui-même, et peut-être Noto"
665
" Sans Symboles pour les symboles monétaires. Pour plus de détails sur les "
666
"polices CJK, voir <xref linkend=\"NotoSansCJK\"/> ci-dessous. Il existe "
667
"également des polices distinctes pour tous les autres systèmes d'écriture "
668
"actuels, mais ceux-ci nécessiteront également Noto Sans (ou Noto Serif) et "
669
"peut-être Noto Symboles."
670
 
671
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 672
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:371
7230 jlepiller 673
msgid ""
674
"However, you should be aware that <application>fontconfig</application> "
675
"knows nothing about Noto fonts. The 'Noto Sans Something' fonts are each "
676
"treated as separate fonts (and for Arabic there is not a specifically Sans "
677
"name), so if you have other fonts installed then the choice of which font to"
678
" use for missing glyphs where 'Noto Sans' is specified will be random, "
679
"except that Sans fonts will be preferred over <emphasis>known</emphasis> "
680
"Serif and Monospace fonts because Sans is the fallback for unknown fonts."
681
msgstr ""
682
"Cependant, vous devez être attentif au fait que "
683
"<application>fontconfig</application> ne connaît pas les polices Noto. Les "
684
"polices «&nbsp;Noto Sans quelque chose&nbsp;» sont traitées comme des "
685
"polices distinctes (et pour l'arabe il n'y a pas de nom Sans spécifique), "
686
"donc si vous avez d'autres polices installées, le choix de la police à "
687
"utiliser pour les glyphes manquants où «&nbsp;Noto Sans&nbsp;» est spécifié "
688
"sera aléatoire, sauf que les polices Sans seront préférées aux polices Serif"
689
" et Monospace <emphasis>connues</emphasis> parce que Sans est le repli pour "
690
"les polices inconnues."
691
 
692
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 693
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:382
694
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:385
7230 jlepiller 695
msgid "Oxygen fonts"
696
msgstr "Polices Oxygen"
697
 
698
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 699
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:389
7230 jlepiller 700
msgid ""
701
"When KDE Frameworks 5 was first released, it used the <ulink "
702
"url=\"http://download.kde.org/stable/plasma/5.4.3/oxygen-"
703
"fonts-5.4.3.tar.xz\">Oxygen fonts</ulink> which were designed for integrated"
704
" use with the KDE desktop. Those fonts are no-longer actively maintained, so"
705
" KDE made a decision to switch to <xref linkend=\"noto-fonts\"/>, but for "
706
"the moment they are still <emphasis>required</emphasis> by 'startkde'."
707
msgstr ""
708
"Quand KDE Frameworks 5 a été publié pour la première fois, il utilisait "
709
"<ulink url=\"http://download.kde.org/stable/plasma/5.4.3/oxygen-"
710
"fonts-5.4.3.tar.xz\">les polices Oxygen</ulink> qui étaient conçues pour "
711
"être intégrées avec le bureau KDE. Ces polices ne sont plus maintenues, "
712
"alors KDE a pris la décision de passer sur <xref linkend=\"noto-fonts\"/>, "
713
"mais pour le moment elles sont restées <emphasis>requises</emphasis> par "
714
"'startkde'."
715
 
716
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 717
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:398
7230 jlepiller 718
msgid ""
719
"Originally these fonts were only supplied as source, needing <xref "
720
"linkend=\"cmake\"/> and <xref linkend=\"fontforge\"/> to create the TTF "
721
"files. But for a while the source has also included the prepared TTF.  The "
722
"only unusual feature is that each TTF file is in its own subdirectory "
723
"(<filename class=\"directory\">oxygen-fonts/{*-?00}/</filename>) with the "
724
"source in further subdirectories. You could just install the whole tarball "
725
"if you prefer, although that will waste space."
726
msgstr ""
727
"À l'origine, ces polices étaient uniquement fournies en tant que source, "
728
"nécessitant <xref linkend=\"cmake\"/> et <xref linkend=\"fontforge\" /> pour"
729
" créer les fichiers TTF. Mais, pendant un certain temps, la source a "
730
"également inclus le fichier TTF préparé. La seule caractéristique "
731
"inhabituelle est que chaque fichier TTF est dans son propre sous-répertoire "
732
"(<filename class=\"directory\">oxygen-fonts/{*-?00}/</filename>) avec la "
733
"source dans d'autres sous-répertoires. Vous pourriez simplement installer "
734
"l'ensemble de l'archive si vous préférez, même si cela va gaspiller de "
735
"l'espace."
736
 
8031 jlepiller 737
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
738
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:409
739
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:412
740
msgid "Source Code Pro"
741
msgstr "Source Code Pro"
742
 
743
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
744
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:416
745
msgid ""
746
"This set of fonts from Adobe (seven different weights) includes what is now "
747
"the preferred monospace font for those applications which use <xref "
8040 jlepiller 748
"linkend=\"gsettings-desktop-schemas\"/>. The github release <ulink "
749
"url=\"https://github.com/adobe-fonts/source-code-pro.git#release\">source-"
750
"code-pro</ulink> contains OTF (preferred) and TTF as well as the source and "
751
"WOFF fonts."
8031 jlepiller 752
msgstr ""
753
"Cet ensemble de polices d'Adobe (sept graisses différentes) inclus les "
754
"polices à chasse fixe préférées des applications qui utilisent <xref "
8040 jlepiller 755
"linkend=\"gsettings-desktop-schemas\"/>. La version disponibles sur <ulink "
756
"url=\"https://github.com/adobe-fonts/source-code-"
757
"pro.git#release\">github</ulink> contient des polices OTF (préférées) et TTF"
758
" ainsi que les sources et les polices WOFF."
759
 
760
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
761
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:424
762
msgid "To use this in terminals, you probably only want the Regular font."
763
msgstr ""
764
"Pour l'utiliser dans les terminaux, vous n'avez sans doute besoin que de la "
765
"version Regular."
766
 
767
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
768
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:428
769
msgid ""
770
"There is also an older TTF version of this available from <ulink "
8031 jlepiller 771
"url=\"https://fonts.google.com/specimen/Source+Code+Pro?selection.family=Source+Code+Pro\">Google"
8040 jlepiller 772
" fonts</ulink> but that has very limited coverage (adequate for most "
773
"European languages using a latin alphabet)."
774
msgstr ""
775
"Il y a aussi une version TTF plus ancienne disponible sur <ulink "
776
"url=\"https://fonts.google.com/specimen/Source+Code+Pro?selection.family=Source+Code+Pro\">Google"
777
" fonts</ulink> mais avec une couverture plus limitée (mais suffisante pour "
778
"la plupart des langues européennes qui utilisent un alphabet latin)."
8031 jlepiller 779
 
7230 jlepiller 780
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8040 jlepiller 781
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:436
7230 jlepiller 782
msgid "CJK fonts:"
783
msgstr "Polices CJK&nbsp;:"
784
 
785
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 786
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:439
7230 jlepiller 787
msgid ""
788
"As indicated earlier, usage of a combination of Chinese, Japanese and Korean"
789
" can be tricky - each font only covers a subset of the available codepoints,"
790
" the preferred shapes of the glyphs can differ between the languages, and "
791
"many of the CJK fonts do not actually support modern Korean."
792
msgstr ""
793
"Comme indiqué précédemment, l'utilisation d'une combinaison de chinois, de "
794
"japonais et de coréen peut être délicate – chaque police ne couvre qu'un "
795
"sous-ensemble des points de codes disponibles, les formes préférées des "
796
"glyphes peuvent différer entre les langues, et beaucoup de polices CJK ne "
797
"supportent pas réellement le coréen moderne."
798
 
799
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 800
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:447
7230 jlepiller 801
msgid ""
802
"Also, by default <application>fontconfig</application> prefers Chinese to "
803
"Japanese. Tuning that is covered at <xref linkend=\"prefer-chosen-CJK-"
804
"fonts\"/>."
805
msgstr ""
806
"Aussi, par défaut <application>fontconfig</application> préfère le chinois "
807
"au japonais. Le paramétrage de cela est couvert dans <xref linkend=\"prefer-"
808
"chosen-CJK-fonts\"/>."
809
 
810
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 811
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:453
7230 jlepiller 812
msgid ""
813
"Although Unicode has been extended to allow a very large number of CJK "
814
"codepoints, those outside the Base Plane (greater than U+0xFFFF) are not "
815
"commonly used in Mandarin (the normal form of written Chinese, whether "
816
"Simplified (PRC) or Traditional (Taiwan)), or Japanese."
817
msgstr ""
818
"Bien que Unicode ait été étendu pour permettre un très grand nombre de codes"
819
" CJK, ceux en dehors du plan de base (plus grand que U+0xFFFF) ne sont pas "
820
"couramment utilisés en mandarin (la forme normale du chinois écrit, qu'il "
821
"soit simplifié (PRC) ou traditionnel (Taiwan)), et en japonais."
822
 
823
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 824
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:460
7230 jlepiller 825
msgid ""
826
"For Hong Kong, which uses Traditional Chinese and where Cantonese is the "
827
"dominant language, the Hong Kong Supplementary Character Set was added to "
828
"Unicode in 2005 and revised in 2009 (it is part of CJK Extension B and "
829
"contains more than 1900 characters). Earlier fonts will not be able to "
830
"support either Cantonese or use of these characters where local names are "
831
"written in Mandarin. The UMing HK, Noto Sans CJK HK and WenQuanYi Zen Hei "
832
"fonts all seem to cover Hong Kong usage "
833
"(<application>fontconfig</application> disagrees about Noto Sans CJK HK)."
834
msgstr ""
835
"Pour Hong Kong, qui utilise le chinois traditionnel et où le cantonais est "
836
"la langue dominante, le jeu de caractères supplémentaire de Hong Kong a été "
837
"ajouté à Unicode en 2005 et révisé en 2009 (il fait partie de l'Extension B "
838
"de CJK et contient plus de 1900 caractères). Les polices précédentes ne "
839
"seront pas en mesure de prendre en charge le cantonais ou l'utilisation de "
840
"ces caractères quand les noms locaux sont écrits en mandarin. Les polices "
841
"UMing HK, Noto Sans CJK HK et WenQuanYi Zen Hei semblent couvrir "
842
"l'utilisation de Hong Kong (<application>fontconfig</application> n'approuve"
843
" pas Noto Sans CJK HK)"
844
 
845
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 846
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:471
7230 jlepiller 847
msgid ""
848
"The Han glyphs are double-width, other glyphs in the same font may be "
849
"narrower. For their CJK content, all of these fonts can be regarded as "
850
"monospaced (i.e. fixed width)."
851
msgstr ""
852
"Les glyphes Han sont à double largeur, d'autres glyphes dans la même police "
853
"peuvent être plus étroits. Pour leur contenu CJK, toutes ces polices peuvent"
854
" être considérées comme étant à chasse fixe (c'est-à-dire à largeur fixe)."
855
 
856
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 857
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:477
7230 jlepiller 858
msgid ""
859
"If all you wish to do is to be able to render CJK glyphs, installing <xref "
860
"linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/> may be a good place to start if you do not "
861
"already have a preference."
862
msgstr ""
863
"Si tout ce que vous voulez faire est de pouvoir afficher des glyphes CJK, "
864
"l'installation de <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/> peut être un bon "
865
"commencement si vous n'avez pas déjà une préférence."
866
 
867
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8040 jlepiller 868
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:483
7230 jlepiller 869
msgid "Chinese fonts:"
870
msgstr "Polices chinoises&nbsp;:"
871
 
872
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
873
# pas certain de la tournure de phrase en fr au niveau de la forme décorée
8040 jlepiller 874
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:486
7230 jlepiller 875
msgid ""
876
"In Chinese, there are three font styles in common use: Sung (also known as "
877
"Song or Ming) which is the most-common ornamented (\"serif\")  form, Kai "
878
"(\"brush strokes\") which is an earlier ornamented style that looks quite "
879
"different, and modern Hei (\"sans\"). Unless you appreciate the differences,"
880
" you probably do not want to install Kai fonts."
881
msgstr ""
882
"En chinois, il y a trois styles de police d'usage courant&nbsp;: Sung "
883
"(également connu sous le nom de Song ou Ming) qui est la forme décorée "
884
"(\"Serif\") la plus ordinaire, Kai (\"coups de pinceau\") qui est un style "
885
"décoré plus ancien qui semble tout à fait différent, et la moderne Hei "
886
"(\"sans\"). Sauf si vous appréciez les différences, vous ne voulez "
887
"probablement pas installer des polices Kai."
888
 
889
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
8040 jlepiller 890
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:506
891
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:510
7230 jlepiller 892
msgid "Noto Sans CJK"
893
msgstr "Noto Sans CJK"
894
 
895
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
896
# a revoir la trad de "in all weights"
8040 jlepiller 897
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:513
7230 jlepiller 898
msgid ""
899
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/help/cjk/\">Noto Sans "
900
"CJK</ulink> - Sans-Serif sets of all CJK fonts in a ttc - as the link says, "
901
"you can choose to install the TTC and cover all the languages in all weights"
902
" in a 110MB file, or you can download subsets. There are also Monospace "
903
"versions."
904
msgstr ""
905
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/help/cjk/\">Noto Sans "
906
"CJK</ulink> – Ensembles Sans-Serif de toutes les polices CJK dans un TTC - "
907
"comme le dit le lien, vous pouvez choisir d'installer le TTC et de couvrir "
908
"toutes les langues dans toutes les épaisseurs dans un fichier de 110 Mo, ou "
909
"vous pouvez télécharger des sous-ensembles. Il existe aussi des versions "
910
"Monospace."
911
 
912
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8040 jlepiller 913
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:522
7230 jlepiller 914
msgid "Opendesktop fonts"
915
msgstr "Polices Opendesktop"
916
 
917
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 918
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:524
7230 jlepiller 919
msgid ""
920
"A copy of version 1.4.2 of the <ulink "
921
"url=\"https://sources.archlinux.org/other/opendesktop-fonts/\">opendesktop-"
922
"fonts</ulink> is preserved at Arch. This was a later development of "
923
"fireflysung which BLFS used to recommend, adding Kai and Mono fonts. The "
924
"name of the Sung font remains 'AR PL New Sung' so they cannot both be "
925
"installed together."
926
msgstr ""
927
"Une copie de la version 1.4.2 des polices <ulink "
928
"url=\"https://sources.archlinux.org/other/opendesktop-fonts/\">opendesktop-"
929
"fonts</ulink> est conservée chez Arch. C'était un développement ultérieur de"
930
" fireflysung que BLFS recommandait, ajoutant les polices Kai et Mono. Le nom"
931
" de la police Sung reste 'AR PL New Sung' afin qu'elles ne puissent pas être"
932
" toutes les deux installées."
933
 
934
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 935
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:532
7230 jlepiller 936
msgid ""
937
"At one time there was a 1.6 release, and more recently some versions at "
938
"github, which also included a Sans font (Odohei), but those have dropped off"
939
" the web and it is unclear if there was a problem.  "
940
"<application>Fontconfig</application> does not know anything about the later"
941
" fonts (AR PL New Kai, AR PL New Sung Mono) and will default to treating "
942
"them as Sans."
943
msgstr ""
944
"À une certaine époque il y avait une version 1.6, et plus récemment quelques"
945
" versions sur github, qui comprenaient également une police Sans (Odohei), "
946
"mais elles ont été enlevées du web et il n'est pas clair s'il y avait un "
947
"problème. <application>Fontconfig</application> ne sait rien sur les "
948
"dernières polices (AR PL New Kai, AR PL Nouveau Sung Mono) et par défaut les"
949
" traitera comme Sans."
950
 
951
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8040 jlepiller 952
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:557
7230 jlepiller 953
msgid "UMing"
954
msgstr "UMing"
955
 
956
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 957
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:560
7230 jlepiller 958
msgid ""
959
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming\">UMing "
960
"fonts</ulink> - sets of Chinese Ming fonts (from Debian, use the '.orig' "
961
"tarball) in a ttc which contain variations of Simplified and Traditional "
962
"Chinese (Taiwanese, with second variant for different <ulink "
963
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo\">bopomofo</ulink>, and "
964
"Cantonese for Hong Kong). This ships with old-syntax files which you can "
965
"install to <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d/</filename> but "
966
"see <xref linkend=\"editing-old-style-conf-files\"/>."
967
msgstr ""
968
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming\">Polices "
969
"UMing</ulink> – ensemble de polices Ming chinoises (à partir de Debian, "
970
"utilisez l'archive 'orig') dans un TTC qui contiennent des variantes du "
971
"chinois simplifié et traditionnel (taïwanais, avec la seconde variante pour "
972
"différents <ulink "
973
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo\">bopomofo</ulink>, et le "
974
"cantonais pour Hong Kong). Ils sont livrés avec des fichiers avec l'ancienne"
975
" syntaxe que vous pouvez installer dans <filename "
7334 jlepiller 976
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d/</filename> mais voir <xref "
977
"linkend=\"editing-old-style-conf-files\"/>."
7230 jlepiller 978
 
979
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
8040 jlepiller 980
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:573
981
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:576
7230 jlepiller 982
msgid "WenQuanYi Zen Hei"
983
msgstr "WenQuanYi Zen Hei"
984
 
985
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 986
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:580
7230 jlepiller 987
msgid ""
988
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/wqy/files/wqy-"
989
"zenhei/\">WenQuanYi Zen Hei</ulink> provides a Sans-Serif font which covers "
990
"all CJK scripts including Korean. Although it includes old-style conf files,"
991
" these are not required: <application>fontconfig</application> will already "
992
"treat these fonts (the 'sharp' contains bitmaps, the monospace appears not "
993
"to be Mono in its ASCII part) as Sans, Serif, and Monospace. If all you wish"
994
" to do is to be able to render Han and Korean text without worrying about "
995
"the niceties of the shapes used, the main font from this package is a good "
996
"font to use."
997
msgstr ""
998
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/wqy/files/wqy-"
999
"zenhei/\">WenQuanYi Zen Hei </ulink> fournit une police Sans-Serif qui "
1000
"couvre tous les scripts CJK y compris le coréen. Bien qu'il contienne des "
1001
"fichiers de configuration d'anciennes versions, ceux-ci ne sont pas "
1002
"requis&nbsp;: <application>fontconfig</application> traitera déjà ces "
1003
"polices (le 'sharp' contient des bitmaps, le monospace ne semble pas Mono "
1004
"dans sa partie ASCII) en tant que Sans, Serif et Monospace. Si tout ce que "
1005
"vous voulez faire est d'afficher du texte Han et coréen sans se soucier des "
1006
"finesses des formes utilisées, la police principale de ce paquet est une "
1007
"bonne police à utiliser."
1008
 
1009
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8040 jlepiller 1010
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:594
7230 jlepiller 1011
msgid "Japanese fonts:"
1012
msgstr "Polices Japonaises&nbsp;:"
1013
 
1014
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
1015
# a revoir trad de "BLFS used to only mention"
8040 jlepiller 1016
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:597
7230 jlepiller 1017
msgid ""
1018
"In Japanese, Gothic fonts are Sans, Mincho are Serif. BLFS used to only "
1019
"mention the Kochi fonts, but those appear to now be the least-preferred of "
1020
"the Japanese fonts."
1021
msgstr ""
1022
"En japonais, les polices gothiques sont Sans, les polices Mincho sont Serif."
1023
" Dans les versions précédentes, BLFS ne mentionnait que les polices Kochi, "
1024
"mais celles-ci semblent maintenant être les moins préférées des polices "
1025
"japonaises."
1026
 
1027
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 1028
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:603
7230 jlepiller 1029
msgid ""
1030
"Apart from the fonts detailed below, also consider <xref "
1031
"linkend=\"NotoSansCJK\"/>."
1032
msgstr ""
1033
"En plus des polices détaillées ci-dessous, considérez aussi <xref "
1034
"linkend=\"NotoSansCJK\"/>."
1035
 
1036
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
8040 jlepiller 1037
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:608
1038
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:612
7230 jlepiller 1039
msgid "IPAex fonts"
1040
msgstr "Polices IPAex"
1041
 
1042
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 1043
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:616
7230 jlepiller 1044
msgid ""
1045
"The <ulink url=\"http://ipafont.ipa.go.jp/\">IPAex fonts</ulink> are the "
1046
"current version of the IPA fonts. Click on 'English' at the link and then "
1047
"click on the Download icon to find IPAex Font Ver.003.01.  Unfortunately, "
1048
"<application>fontconfig</application> only knows about the older IPAfonts "
1049
"and the forked IPA Mona font (which is not easily available and which "
1050
"apparently does not meet Debian's Free Software guidelines). Therefore if "
1051
"you install the IPAex fonts you may wish to make it known to fontconfig, see"
1052
" <xref linkend=\"prefer-chosen-CJK-fonts\"/> for one possible way to do "
1053
"this."
1054
msgstr ""
1055
"Les <ulink url=\"http://ipafont.ipa.go.jp/\">polices IPAex</ulink> sont la "
1056
"version actuelle des polices IPA. Cliquez sur 'Anglais' dans lien puis "
1057
"cliquez sur l'icône Download pour trouver la police IPAex Ver.003.01. "
1058
"Malheureusement, <application>fontconfig</application> ne connaît seulement "
1059
"que les anciennes polices IPA et la police IPA Mona dérivée (qui n'est pas "
1060
"facilement disponible et qui apparemment ne répond pas aux directives de "
1061
"Debian). Par conséquent, si vous installez les polices IPAex, vous pouvez le"
1062
" faire prendre en compte par fontconfig, voir <xref linkend=\"prefer-chosen-"
1063
"CJK-fonts\"/> pour une façon possible de le faire."
1064
 
1065
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8040 jlepiller 1066
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:628
7230 jlepiller 1067
msgid "Kochi fonts"
1068
msgstr "Polices Kochi"
1069
 
1070
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 1071
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:631
7230 jlepiller 1072
msgid ""
1073
"The <ulink url=\"https://osdn.net/projects/efont/releases/p1357\">Kochi "
1074
"Substitute fonts</ulink> were the first truly libre Japanese fonts (the "
1075
"earlier Kochi fonts were allegedly plagiarized from a commercial font)."
1076
msgstr ""
1077
"Les <ulink url=\"https://osdn.net/projects/efont/releases/p1357\">polices "
1078
"Kochi Substitute</ulink> étaient les premières polices japonaises "
1079
"véritablement libres (les polices Kochi précédentes auraient été plagiées "
1080
"d'une police commerciale) ."
1081
 
1082
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
8040 jlepiller 1083
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:637
1084
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:640
7230 jlepiller 1085
msgid "VL Gothic"
1086
msgstr "VL Gothic"
1087
 
1088
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 1089
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:644
7230 jlepiller 1090
msgid ""
1091
"The <ulink url=\"https://osdn.net/projects/vlgothic/releases/\">VL "
1092
"Gothic</ulink> font is a modern Japanese font in two variants with monotonic"
1093
" or proportional spacing for the non-Japanese characters."
1094
msgstr ""
1095
"La police <ulink url=\"https://osdn.net/projects/vlgothic/releases/\">VL "
1096
"Gothic</ulink> est une police japonaise avec deux variantes, un espacement "
1097
"monotonique ou proportionnel pour les caractères non japonais."
1098
 
1099
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8040 jlepiller 1100
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:651
7230 jlepiller 1101
msgid "Korean fonts:"
1102
msgstr "Polices Coréennes&nbsp;:"
1103
 
1104
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 1105
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:654
7230 jlepiller 1106
msgid ""
1107
"In Korean, Batang or Myeongjo (the older name) are Serif, Dotum or Gothic "
1108
"are the main Sans fonts. BLFS previously recommended the Baekmuk fonts, but "
1109
"the Nanum and Un fonts are now preferred to Baekmuk by "
1110
"<application>fontconfig</application> because of user requests."
1111
msgstr ""
1112
"En Coréen, Batang ou Myeongjo (le nom plus ancien) sont Serif. Dotum ou "
1113
"gothique sont les principales polices Sans. BLFS a précédemment recommandé "
1114
"les poulces Baekmuk, mais les polices Nanum et les polices Un sont désormais"
1115
" préférées à Baekmuk par <application>fontconfig</application> à cause des "
1116
"demandes utilisateurs."
1117
 
1118
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
1119
# Pour moi il faut laisser en anglais 'Gothic Fonts' et 'All Categories ->
1120
# Myeongjo Fonts' car c'est ce qu'on trouvera si on va sur le site.....
8040 jlepiller 1121
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:665
7230 jlepiller 1122
msgid ""
1123
"A convenient place to see examples of these and many other Korean fonts is "
1124
"<ulink url=\"http://www.freekoreanfont.com/\">Free Korean Fonts</ulink>. "
1125
"Click on 'Gothic Fonts' or 'All Categories -> Myeongjo Fonts', then click on"
1126
" the font example to see more details including the License, and click on "
1127
"the link to download it. For Nanum, you will need to be able to read Korean "
1128
"to find the download link on the page you get to. For Un there are direct "
1129
"links and you can find the un-fonts-core tarball in the <filename "
1130
"class=\"directory\">releases/</filename> directory."
1131
msgstr ""
1132
"Un endroit commode pour voir des exemples de celles-ci et de beaucoup "
1133
"d'autres polices coréennes est <ulink "
1134
"url=\"http://www.freekoreanfont.com/\">Polices coréennes libres</ulink>. "
1135
"Cliquez sur 'Gothic Fonts' ou 'All Categories -> Myeongjo Fonts', puis "
1136
"cliquez sur l'exemple de la police pour voir plus de détails, y compris la "
1137
"licence, et cliquez sur le lien pour la télécharger. Pour Nanum, vous devrez"
1138
" pouvoir lire le coréen pour trouver le lien de téléchargement sur la page "
1139
"où vous arrivez. Pour Un, il existe des liens directs et vous pouvez trouver"
1140
" l'archive un-fonts-core dans le répertoire <filename "
1141
"class=\"directory\">releases/</filename>."
1142
 
1143
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8040 jlepiller 1144
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:676
7230 jlepiller 1145
msgid ""
7632 jlepiller 1146
"Alternatively, consider <xref linkend=\"NotoSansCJK\"/> (all of the variants"
7230 jlepiller 1147
" cover Hangul) or <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/>."
1148
msgstr ""
1149
"Sinon, considérez <xref linkend=\"NotoSansCJK\" /> (toutes les variantes "
7632 jlepiller 1150
"couvrent l'ensemble des Hangul) ou <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/>."