Rev 7334 | Rev 7360 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
7230 | jlepiller | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
||
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
||
7313 | jlepiller | 5 | # |
7230 | jlepiller | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
||
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
||
7348 | jlepiller | 9 | "POT-Creation-Date: 2018-02-08 04:05+0000\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2018-02-08 09:03+0000\n" |
||
7264 | jlepiller | 11 | "Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
7230 | jlepiller | 12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
7313 | jlepiller | 13 | "Language: fr\n" |
7230 | jlepiller | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
||
18 | "X-Generator: Pootle 2.8\n" |
||
7348 | jlepiller | 19 | "X-POOTLE-MTIME: 1518080627.322583\n" |
7230 | jlepiller | 20 | |
21 | #. type: Content of: <sect1><sect1info> |
||
22 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:12 |
||
7348 | jlepiller | 23 | #| msgid "" |
24 | #| "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2017-08-10 " |
||
25 | #| "02:40:25 +0000 (Thu, 10 Aug 2017) $</date>" |
||
7230 | jlepiller | 26 | msgid "" |
7348 | jlepiller | 27 | "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-08 " |
28 | "00:13:17 +0000 (Thu, 08 Feb 2018) $</date>" |
||
7230 | jlepiller | 29 | msgstr "" |
7348 | jlepiller | 30 | "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-08 " |
31 | "00:13:17 +0000 (Thu, 08 Feb 2018) $</date>" |
||
7230 | jlepiller | 32 | |
33 | #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary> |
||
34 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:16 |
||
35 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:19 |
||
36 | msgid "TTF and OTF fonts" |
||
37 | msgstr "Les polices TTF et OTF" |
||
38 | |||
39 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
40 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:27 |
||
41 | msgid "About TTF and OTF fonts" |
||
42 | msgstr "À propos des polices TTF et OTF" |
||
43 | |||
44 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
45 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:30 |
||
46 | msgid "" |
||
47 | "Originally, Xorg provided only bitmap fonts. Later, some scalable Type1 " |
||
48 | "fonts were added, but the desktop world moved on to using TrueType and Open " |
||
49 | "Type fonts. To support these, Xorg uses Xft, the X FreeType interface " |
||
50 | "library." |
||
51 | msgstr "" |
||
52 | "Au départ, Xorg fournissait seulement des polices bitmap. Ensuite, certaines" |
||
53 | " polices redimensionnables Type1 ont été ajoutées, mais le monde du bureau a" |
||
54 | " changé et utilise des polices TrueType et Open Type. Pour les supporter, " |
||
55 | "Xorg utilise Xft, la bibliothèque d'interface FreeType X." |
||
56 | |||
57 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
58 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:37 |
||
59 | msgid "" |
||
60 | "These fonts can provide hints, which <application>fontconfig</application> " |
||
61 | "uses to adjust them for maximum readability on computer monitors. On linux " |
||
62 | "you should always prefer the hinted versions, if available (in general the " |
||
63 | "latin, cyrillic and greek alphabets can use hints, most other writing " |
||
64 | "systems do not use hinting)." |
||
65 | msgstr "" |
||
66 | "Ces polices peuvent fournir des directives (Hints), que " |
||
67 | "<application>fontconfig</application> utilise pour les ajuster pour une " |
||
68 | "lisibilité maximale sur les écrans. Sur Linux, vous devriez toujours " |
||
69 | "préférer les versions avec directives, si disponibles (en général, les " |
||
70 | "alphabets latins, cyrilliques et grecs peuvent utiliser les directives, la " |
||
71 | "plupart des autres systèmes d'écriture n'utilisent pas les directives)." |
||
72 | |||
73 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
74 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:45 |
||
75 | msgid "" |
||
76 | "A few fonts are provided as collections (TTC or OTC) where font data is " |
||
77 | "shared between different fonts, thus saving disk space. Treat these in " |
||
78 | "exactly the same way as individual TTF or OTF files." |
||
79 | msgstr "" |
||
80 | "Certaines polices sont fournies en tant que collection (TTC ou OTC) où les " |
||
81 | "données des polices sont partagées entre les différentes polices, préservant" |
||
82 | " ainsi de l'espace disque. Traitez-les exactement comme les fichiers de " |
||
83 | "polices TTF ou OTF individuels." |
||
84 | |||
85 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
86 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:51 |
||
87 | msgid "" |
||
88 | "If a font provides both TTF and OTF forms, prefer the OTF form in linux, it " |
||
89 | "may provide more features for programs which know how to use them (such as " |
||
90 | "xelatex)." |
||
91 | msgstr "" |
||
92 | "Si une police est fournie sous forme TTF et OTF, préférez la version OTF " |
||
93 | "sous Linux, elle peut fournir plus de fonctionnalités pour les programmes " |
||
94 | "qui savent comment les utiliser (comme xelatex)." |
||
95 | |||
96 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
97 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:57 |
||
98 | msgid "" |
||
99 | "For some scripts <application>pango</application> is required to render " |
||
100 | "things correctly, either by selecting different glyph forms, or by combining" |
||
101 | " glyphs - in both cases, according to the context. This applies particularly" |
||
102 | " to arabic and indic scripts." |
||
103 | msgstr "" |
||
104 | "Pour certains scripts <application>pango</application> est requis pour un " |
||
105 | "rendu correct, soit en sélectionnant différentes formes de glyphes, soit en " |
||
106 | "combinant des glyphes – dans les deux cas, d'après le contexte. Cela " |
||
107 | "s'applique en particulier aux scripts arabiques et indiens." |
||
108 | |||
109 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
110 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:64 |
||
111 | msgid "" |
||
112 | "Standard scalable fonts that come with <application>X</application> provide " |
||
113 | "very poor Unicode coverage. You may notice in applications that use " |
||
114 | "<application>Xft</application> that some characters appear as a box with " |
||
115 | "four binary digits inside. In this case, a font with the required glyphs " |
||
116 | "has not been found. Other times, applications that don't use other font " |
||
117 | "families by default and don't accept substitutions from " |
||
118 | "<application>Fontconfig</application> will display blank lines when the " |
||
119 | "default font doesn't cover the orthography of the user's language." |
||
120 | msgstr "" |
||
121 | "Les polices redimensionnables standardisées fournies avec " |
||
122 | "<application>X</application> fournissent une très faible couverture de " |
||
123 | "l’Unicode. Vous pourriez remarquer dans les applications qui utilisent " |
||
124 | "<application>Xft</application> que certains caractères apparaissent comme " |
||
125 | "des carrés avec quatre caractères binaires à l'intérieur. Dans ce cas, " |
||
126 | "aucune police avec les glyphes requis n'a été trouvée. D'autres fois, les " |
||
127 | "applications qui n'utilisent pas d'autres familles de polices par défaut et " |
||
128 | "qui n'acceptent pas les substitutions de " |
||
129 | "<application>Fontconfig</application> afficheront des lignes vides quand la " |
||
130 | "police par défaut ne couvre pas le système d'écriture de l'utilisateur." |
||
131 | |||
132 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
133 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:75 |
||
134 | msgid "" |
||
135 | "The fonts available to a program are those which were present when it was " |
||
136 | "started, so if you add an extra font and wish to use it in a program which " |
||
137 | "is currently running, then you will have to close and restart that program." |
||
138 | msgstr "" |
||
139 | "Les polices disponibles pour un programme sont celles qui étaient présentes " |
||
140 | "lorsqu'il a été démarré, donc si vous ajoutez une police supplémentaire et " |
||
141 | "souhaitez l'utiliser dans un programme qui est actuellement lancé, vous " |
||
142 | "devrez le fermer et le redémarrer." |
||
143 | |||
144 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
145 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:82 |
||
146 | msgid "" |
||
147 | "Some people are happy to have dozens, or even hundreds, of font files " |
||
148 | "available, but if you ever wish to select a specific font in a desktop " |
||
149 | "application (for example in a word processor) then scrolling through a lot " |
||
150 | "of fonts to find the right one is slow and awkward - fewer is better. So, " |
||
151 | "for some font packages you might decide to install only one of the fonts - " |
||
152 | "but nevertheless install the different variants (italic, bold, etc) as these" |
||
153 | " are all variations for the same font name." |
||
154 | msgstr "" |
||
155 | "Certaines personnes sont contentes avec des dizaine voire des centaines de " |
||
156 | "fichiers de polices disponibles, mais si vous souhaitez sélectionner une " |
||
157 | "police spécifique dans une application de bureau (par exemple dans un " |
||
158 | "traitement de texte), faire défiler toutes les polices pour trouver la bonne" |
||
159 | " est long et ennuyeux – il vaut mieux en installer moins. Donc pour certains" |
||
160 | " paquets de polices, vous pourriez décider d'installer seulement l'une des " |
||
161 | "polices – mais néanmoins installer les différentes variantes (italique, " |
||
162 | "gras, etc) comme il s'agit de variantes pour le même nom de police." |
||
163 | |||
164 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
165 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:92 |
||
166 | msgid "" |
||
167 | "In the past, everybody recommended running <command>fc-cache</command> as " |
||
168 | "the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user after installing " |
||
169 | "or removing fonts, but this is no-longer necessary on linux, " |
||
170 | "<application>fontconfig</application> will do it automatically if needed and" |
||
171 | " if its caches are more than 30 seconds old. But if you add a font and want " |
||
172 | "to immediately use it then you can run that command (as a normal user)." |
||
173 | msgstr "" |
||
174 | "Avant tout le monde recommandait de lancer <command>fc-cache</command> en " |
||
175 | "tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> après " |
||
176 | "l'installation et la suppression de polices, mais ce n'est plus nécessaire " |
||
177 | "sur Linux, <application>fontconfig</application> le fera automatiquement au " |
||
178 | "besoin et si ses caches sont vieux de plus de 30 secondes. Mais si vous " |
||
179 | "ajoutez une police et souhaitez l'utiliser immédiatement alors vous devrez " |
||
180 | "lancer cette commande (en tant qu'utilisateur normal)." |
||
181 | |||
182 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
183 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:101 |
||
184 | msgid "" |
||
185 | "There are several references below to CJK characters. This stands for " |
||
186 | "Chinese, Japanese and Korean, although modern Korean is now almost all " |
||
187 | "written using the phonetic Hangul glyphs (it used to sometimes use Hanja " |
||
188 | "glyphs which are similar to Chinese and Japanese). Unicode decided to go for" |
||
189 | " <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification\">Han " |
||
190 | "Unification</ulink> and to map some Chinese and Japanese glyphs to the same " |
||
191 | "codepoints. This was very unpopular in Japan, and the result is that " |
||
192 | "different fonts will render some codepoints in quite different shapes. In " |
||
193 | "addition, Simplified Chinese will sometimes use the same codepoint as " |
||
7264 | jlepiller | 194 | "Traditional Chinese but will show it differently, somewhat analogous to the " |
7230 | jlepiller | 195 | "different shapes used for the letters 'a' and 'g' in English (single-storey " |
196 | "and two-storey), except that in a language context one will look \"wrong\" " |
||
197 | "rather than just \"different\"." |
||
198 | msgstr "" |
||
7264 | jlepiller | 199 | "Plus loin se trouvent plusieurs références pour les caractères CJK. Cela " |
200 | "signifie en anglais Chinois, Japonais et Coréen, bien que le coréen moderne " |
||
201 | "soit maintenant écrit essentiellement avec les caractères phonétiques Hangul" |
||
202 | " (il était écrit en Hanja, qui est un système d'écriture similaire au " |
||
203 | "chinois et au japonais). Unicode a choisi d'utiliser <ulink " |
||
204 | "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification\">UniHan</ulink> et de " |
||
205 | "faire correspondre certains caractères chinois et japonais avec le même " |
||
206 | "point de code. Cela a été très critiqué au Japon et différentes polices " |
||
207 | "afficheront certains points de code avec des formes assez différentes. De " |
||
7230 | jlepiller | 208 | "plus, le chinois simplifié utilisera parfois le même point de code que le " |
209 | "chinois traditionnel mais le montrera différemment, un peu comme les " |
||
210 | "différentes formes des lettres 'a' et 'g' en français (avec une ou deux " |
||
211 | "boucles), sauf que dans le contexte l'une des variantes aura l'air " |
||
212 | "« erronée » plutôt que juste « différente »." |
||
213 | |||
214 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
215 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:118 |
||
216 | msgid "" |
||
217 | "Unlike most other packages in this book, the BLFS editors do not monitor the" |
||
218 | " versions of the fonts on this page - once a font is good enough for general" |
||
219 | " use, the typical additions in a new version are minor (e.g. new currency " |
||
220 | "symbols, or glyphs not for a modern language, such as emojis or playing " |
||
221 | "cards). Therefore, none of these fonts show version or md5 information." |
||
222 | msgstr "" |
||
223 | "Contrairement à la plupart des autres paquets de ce livre, les éditeurs de " |
||
224 | "BLFS ne surveillent pas les versions des polices de cette page – lorsqu'une " |
||
225 | "police est correcte pour l'utilisation, les ajouts dans les nouvelles " |
||
226 | "versions sont mineures (par exemple de nouveaux symboles de monnaie, ou des " |
||
227 | "glyphes inutiles pour la langue moderne, comme les émojis ou les cartes à " |
||
228 | "jouer). Ainsi, aucune de ces polices ne montre d'information de version ou " |
||
229 | "de md5." |
||
230 | |||
231 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
232 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:127 |
||
233 | msgid "" |
||
234 | "The list below will not provide complete Unicode coverage. Unicode is " |
||
235 | "updated every year, and most additions are now for historic writing systems." |
||
236 | " For almost-complete coverage you can install <xref linkend=\"noto-fonts\"/>" |
||
237 | " (about 180 fonts when last checked) but that number of fonts makes it " |
||
238 | "<emphasis>much</emphasis> less convenient to select a specific font in a " |
||
239 | "document, and most people will regard many of them as a waste of space. We " |
||
240 | "used to recommend the <ulink url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode " |
||
241 | "Font Guide</ulink>, but that has not been updated since 2008 and many of its" |
||
242 | " links are dead." |
||
243 | msgstr "" |
||
244 | "La liste ci-dessous ne fournira pas une couverture complète Unicode. Unicode" |
||
245 | " est mis à jour chaque année, et la plupart des ajouts sont maintenant pour " |
||
246 | "les systèmes d'écriture historique. Pour une couverture presque complète, " |
||
247 | "vous pouvez installer <xref linkend=\"noto-fonts\"/> (environ 180 polices " |
||
248 | "lors de la dernière vérification) mais ce nombre de polices rend " |
||
249 | "<emphasis>beaucoup</emphasis> moins commode la sélection d'une police " |
||
250 | "spécifique dans un document, et la plupart des gens considéreront beaucoup " |
||
251 | "d'entre elles comme un gaspillage d'espace. Nous recommandons le <ulink " |
||
252 | "url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Guide des polices Unicode</ulink>, " |
||
253 | "mais qui n'a pas été mis à jour depuis 2008 et dont beaucoup de liens sont " |
||
254 | "morts." |
||
255 | |||
256 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
257 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:139 |
||
258 | msgid "" |
||
259 | "Rendered examples of most of these fonts, and many others, with details of " |
||
260 | "what languages they cover, some examples of latin fonts with the same " |
||
261 | "metrics (listed as \"Substitute latin fonts\") and various files of dummy " |
||
262 | "text to compare fonts of similar types, can be found at this <ulink " |
||
263 | "url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\"> font " |
||
264 | "comparison</ulink> page. That site also covers other current writing " |
||
265 | "systems." |
||
266 | msgstr "" |
||
267 | "Des exemples de rendus de la plupart de ces polices, et beaucoup d'autres, " |
||
268 | "avec les détails des langues couvertes, des exemples de polices latines avec" |
||
269 | " les mêmes métriques (listées comme « remplacement de polices " |
||
270 | "latines ») et divers fichiers de texte factices pour comparer des " |
||
271 | "polices de types similaires, peut être trouvé sur cette page : <ulink " |
||
272 | "url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\">comparaison de " |
||
273 | "police</ulink>. Ce site couvre également d'autres systèmes d'écriture " |
||
274 | "actuels." |
||
275 | |||
276 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
277 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:149 |
||
278 | msgid "" |
||
279 | "Fonts are often supplied in zip files, requiring <xref linkend=\"unzip\"/> " |
||
280 | "to list and extract them, but even if the current release is a tarball you " |
||
281 | "should still check to see if it will create a directory (scatterring the " |
||
282 | "contents of a zipfile or tarball across the current directory can be very " |
||
283 | "messy, and a few fonts create odd __MACOSX/ directories. In addition, many " |
||
284 | "fonts are supplied with permissions which do not let 'other' read them - if " |
||
285 | "a font is to be installed for system-wide use, any directories must be mode " |
||
286 | "755 and all the files mode 644, so change them if necessary. If you forget," |
||
287 | " the root user may be able to see a particular font in <command>fc-" |
||
288 | "list</command> but a normal user will not." |
||
289 | msgstr "" |
||
290 | "Les polices sont souvent fourni dans des fichiers zip, demandant <xref " |
||
291 | "linkend=\"unzip\"/> pour les lister et les extraire, mais même si la version" |
||
292 | " actuelle est une archive vous devriez toujours vérifier pour voir si elle " |
||
293 | "va créer un répertoire (la dispersion du contenu d'un fichier zip ou d'une " |
||
294 | "archive à travers le répertoire actuel peut être très désordonné, et " |
||
295 | "quelques polices créent des répertoires étranges __MACOSX/. De plus, de " |
||
296 | "nombreuses polices sont fournies avec des permissions qui ne permettent pas " |
||
297 | "à « autres » de les lire – si une police doit être installée pour " |
||
298 | "une utilisation à l'échelle du système, tous les répertoires doivent avoir " |
||
299 | "le mode 755 et tous les fichiers le mode 644, donc modifiez-les si " |
||
300 | "nécessaire. Si vous oubliez de le faire, l'utilisateur root peut être " |
||
301 | "capable de voir une police particulière dans <command>fc-list</command>, " |
||
302 | "mais un utilisateur normal ne pourra pas." |
||
303 | |||
304 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
305 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:162 |
||
306 | msgid "" |
||
307 | "As a font installation example, consider the installation of the <xref " |
||
308 | "linkend=\"dejavu-fonts\"/>. In this particular package, the TTF files are in" |
||
309 | " a subdirectory. From the unpacked source directory, run the following " |
||
310 | "commands as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:" |
||
311 | msgstr "" |
||
312 | "En tant qu'exemple d'installation, considérez l'installation de <xref " |
||
313 | "linkend=\"dejavu-fonts\"/>. Dans ce paquet, les fichiers TTF sont dans un " |
||
314 | "sous-répertoire. Depuis le répertoire des sources déballées, lancez la " |
||
315 | "commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem " |
||
316 | "class=\"username\">root</systemitem> :" |
||
317 | |||
318 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
319 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:169 |
||
320 | #, no-wrap |
||
321 | msgid "" |
||
322 | "<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &&\n" |
||
323 | "install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &&\n" |
||
324 | "fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>" |
||
325 | msgstr "" |
||
326 | "<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &&\n" |
||
327 | "install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &&\n" |
||
328 | "fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>" |
||
329 | |||
330 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
331 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:174 |
||
332 | msgid "" |
||
333 | "If you wish, you can also install any licenses or other documentation, " |
||
334 | "either alongside the font or in a corresponding directory under <filename " |
||
335 | "class=\"directory\">/usr/share/doc/</filename>." |
||
336 | msgstr "" |
||
337 | "Si vous le souhaitez, vous pouvez également installer les licences ou les " |
||
338 | "autres documentations, soit à coté de la police ou dans un répertoire " |
||
339 | "correspondant sous <filename class=\"directory\">/usr/share/doc/</filename>." |
||
340 | |||
341 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
342 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:180 |
||
343 | msgid "" |
||
344 | "A few fonts ship with source as well as with the completed TTF or OTF " |
||
345 | "file(s). Unless you intend to modify the font, and have the correct tools " |
||
346 | "(sometimes <xref linkend=\"fontforge\"/>, but often commercial tools), the " |
||
347 | "source will provide no benefit, so do not install it. One or two fonts even " |
||
348 | "ship with Web Open Font Format (WOFF) files - useful if you run a webserver " |
||
349 | "and want to use that font on it, but not useful for desktops." |
||
350 | msgstr "" |
||
351 | "Quelques polices sont fournies avec les sources ainsi qu'avec les fichiers " |
||
352 | "TTF ou OTF. Sauf si vous avez l'intention de modifier la police, et avez les" |
||
353 | " bons outils (parfois <xref linkend=\"fontforge\"/>, mais souvent des outils" |
||
354 | " commerciaux), les sources ne fourniront aucun avantage, ne les installez " |
||
355 | "pas. Une ou deux polices sont même livrées avec des fichiers Web Open Font " |
||
356 | "Format (WOFF) – utiles si vous exécutez un serveur web et que vous souhaitez" |
||
357 | " utiliser cette police, mais pas utile pour les ordinateurs de bureau." |
||
358 | |||
359 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
360 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:189 |
||
361 | msgid "" |
||
362 | "To provide greater Unicode coverage, you are recommended to install some of " |
||
363 | "the following fonts, depending on what webistes and languages you wish to " |
||
364 | "read. The next part of this page details some fonts which cover at least " |
||
365 | "latin alphabets, the final part deals with come CJK issues." |
||
366 | msgstr "" |
||
367 | "Pour fournir une meilleure couverture d'Unicode, il est recommandé " |
||
368 | "d'installer certaines des polices suivantes, selon les langues et les sites " |
||
369 | "web que vous souhaitez lire. La partie suivante de cette page détaille " |
||
370 | "quelques polices qui couvrent au moins les alphabets latins, la dernière " |
||
371 | "partie traite des questions avec les problématiques CJK." |
||
372 | |||
373 | #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
||
374 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:197 |
||
375 | msgid "" |
||
376 | "You are strongly recommended to install the <xref linkend=\"dejavu-" |
||
377 | "fonts\"/>." |
||
378 | msgstr "Il est fortement recommandé d'installer <xref linkend=\"dejavu-fonts\"/>." |
||
379 | |||
380 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
381 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:208 |
||
382 | msgid "Caladea" |
||
383 | msgstr "Caladea" |
||
384 | |||
385 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
386 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:210 |
||
387 | msgid "" |
||
388 | "<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-" |
||
389 | "localmirror/distfiles/crosextrafonts-20130214.tar.gz\">Caladea</ulink> " |
||
390 | "(created as a Chrome OS extra font, hence the 'crosextrafonts' tarball name)" |
||
391 | " is metrically compatible with MS Cambria and can be used if you have to " |
||
392 | "edit a document which somebody started in Microsoft Office using Cambria and" |
||
393 | " then return it to them." |
||
394 | msgstr "" |
||
395 | "<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-" |
||
396 | "localmirror/distfiles/crosextrafonts-20130214.tar.gz\">Caladea</ulink> " |
||
397 | "(créée comme une police supplémentaire de Chrome OS, d'où le nom de " |
||
398 | "l'archive 'crosextrafonts') a les mêmes métriques que Cambria MS et peut " |
||
399 | "être utilisée si vous avez à éditer un document que quelqu'un a commencé " |
||
400 | "dans Microsoft Office en utilisant Cambria, puis lui retourner." |
||
401 | |||
402 | #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary> |
||
403 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:218 |
||
404 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:221 |
||
405 | msgid "Cantarell fonts" |
||
406 | msgstr "Polices Cantarell" |
||
407 | |||
408 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
409 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:224 |
||
410 | msgid "" |
||
411 | "<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell " |
||
412 | "fonts</ulink> - The Cantarell typeface family provides a contemporary " |
||
413 | "Humanist sans serif. It is particularly optimised for legibility at small " |
||
414 | "sizes and is the preferred font family for the " |
||
415 | "<application>GNOME-3</application> user interface." |
||
416 | msgstr "" |
||
417 | "<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell " |
||
418 | "fonts</ulink> – La famille typeface Cantarell fourni une police Humanist " |
||
419 | "contemporaine sans serif. Elle est particulièrement optimisée pour la " |
||
420 | "lisibilité dans les petites tailles et est la famille de polices préférée " |
||
421 | "pour l'interface utilisateur <application>GNOME-3</application>." |
||
422 | |||
423 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
424 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:232 |
||
425 | msgid "Carlito" |
||
426 | msgstr "Carlito" |
||
427 | |||
428 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
429 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:234 |
||
430 | msgid "" |
||
7334 | jlepiller | 431 | "<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-" |
432 | "localmirror/distfiles/crosextrafonts-" |
||
433 | "carlito-20130920.tar.gz\">Carlito</ulink> (created as another Chrome OS " |
||
434 | "extra font, again the 'crosextrafonts-' prefix in the tarball name) is " |
||
435 | "metrically compatible with MS Calibri and can be used if you have to edit a " |
||
436 | "document which somebody started in Microsoft Office using Calibri and then " |
||
437 | "return it to them." |
||
7230 | jlepiller | 438 | msgstr "" |
7334 | jlepiller | 439 | "<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-" |
440 | "localmirror/distfiles/crosextrafonts-" |
||
441 | "carlito-20130920.tar.gz\">Carlito</ulink> (créée comme une autre police " |
||
442 | "supplémentaire de Chrome OS, d'où le préfixe 'crosextrafonts-' dans le nom " |
||
443 | "de l'archive) a la même métrique que MS Calibri et peut être utilisée si " |
||
444 | "vous avez à éditer un document que quelqu'un a commencé dans Microsoft " |
||
445 | "Office en utilisant Calibri, puis lui retourner." |
||
7230 | jlepiller | 446 | |
447 | #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary> |
||
448 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:242 |
||
449 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:245 |
||
450 | msgid "DejaVu fonts" |
||
451 | msgstr "Polices DejaVu" |
||
452 | |||
453 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
454 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:249 |
||
455 | msgid "" |
||
456 | "<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/dejavu/files/dejavu/\">DejaVu " |
||
457 | "fonts</ulink> - These fonts are an extension of, and replacement for, the " |
||
458 | "Bitstream Vera fonts and provide Latin-based scripts with accents and " |
||
459 | "punctuation such as \"smart-quotes\" and variant spacing characters, as well" |
||
460 | " as Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, Armenian, Georgian and some other " |
||
461 | "glyphs. In the absence of the Bitstream Vera fonts (which had much less " |
||
462 | "coverage), these are the default fallback fonts." |
||
463 | msgstr "" |
||
464 | "<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/dejavu/files/dejavu/\">DejaVu " |
||
465 | "fonts</ulink> – Ces polices sont une extension de, et un remplacement pour, " |
||
466 | "les polices Bitstream Vera et fournissent les scripts basés sur le latin " |
||
467 | "avec les accents et la ponctuation comme les « guillemets " |
||
468 | "intelligents » et des caractères d'espacement variables, aussi bien que" |
||
469 | " cyrillique, grec, arabe, hébreu, arménien, géorgien et quelques autres " |
||
470 | "glyphes. En l'absence des polices Bitstream Vera (qui avaient beaucoup moins" |
||
471 | " de couverture), ce sont les polices de repli par défaut." |
||
472 | |||
473 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
474 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:260 |
||
475 | msgid "GNU FreeFont" |
||
476 | msgstr "FreeFont GNU" |
||
477 | |||
478 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
479 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:263 |
||
480 | msgid "" |
||
7304 | jlepiller | 481 | "<ulink url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/freefont/\">GNU FreeFont</ulink> - This" |
482 | " set of fonts covers many non-CJK characters, in particular some of the " |
||
483 | "variants of latin and cyrillic letters used in minority languages, but the " |
||
484 | "glyphs are comparatively small (unlike DejaVu fonts which are comparatively " |
||
485 | "large) and rather light weight (\"less black\" when black on white is used) " |
||
486 | "which means that in some contexts such as terminals they are not visually " |
||
487 | "pleasing, for example when most other glyphs are provided by another font. " |
||
488 | "On the other hand, some fonts used primarily for printed output, and many " |
||
489 | "CJK fonts, are also light weight." |
||
7230 | jlepiller | 490 | msgstr "" |
7304 | jlepiller | 491 | "<ulink url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/freefont/\">GNU FreeFont</ulink> – Cet " |
492 | "ensemble de polices couvre de nombreux caractères non-CJK, en particulier " |
||
493 | "certaines des variantes des lettres latines et cyrilliques utilisées dans " |
||
494 | "les langues minoritaires, mais les glyphes sont comparativement petits " |
||
495 | "(contrairement aux polices DejaVu qui sont comparativement grandes) et assez" |
||
496 | " légers (« moins noirs » quand on écrit en noir sur blanc) ce qui " |
||
497 | "signifie que dans certains contextes tels que les terminaux ce n'est pas " |
||
498 | "visuellement agréable, par exemple lorsque la plupart des autres glyphes " |
||
499 | "sont fournis par une autre police. D'autre part, certaines polices utilisées" |
||
500 | " principalement pour la production imprimée, et de nombreuses polices CJK, " |
||
501 | "sont aussi légères." |
||
7230 | jlepiller | 502 | |
503 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
504 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:275 |
||
505 | msgid "Gelasio" |
||
506 | msgstr "Gelasio" |
||
507 | |||
508 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
509 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:278 |
||
510 | msgid "" |
||
511 | "<ulink url=\"https://fontlibrary.org/ru/font/gelasio\">Gelasio</ulink> is " |
||
512 | "metrically compatible with MS Georgia and " |
||
513 | "<application>fontconfig</application> will use it if ever Georgia is " |
||
514 | "requested but not installed." |
||
515 | msgstr "" |
||
516 | "<ulink url=\"https://fontlibrary.org/ru/font/gelasio\">Gelasio</ulink> a les" |
||
517 | " mêmes métriques que MS Georgia et <application>fontconfig</application> " |
||
518 | "l'utilisera si jamais Georgia est requise mais pas installée." |
||
519 | |||
520 | #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary> |
||
521 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:285 |
||
522 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:288 |
||
523 | msgid "Liberation fonts" |
||
524 | msgstr "Polices Liberation" |
||
525 | |||
526 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
527 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:292 |
||
7348 | jlepiller | 528 | #| msgid "" |
529 | #| "The <ulink url=\"http://sources.openelec.tv/mirror/liberation-fonts-ttf/\"> " |
||
530 | #| "Liberation fonts</ulink> provide libre substitutes for Arial, Courier New, " |
||
531 | #| "and Times New Roman. <application>Fontconfig</application> will use them as " |
||
532 | #| "substitutes for those fonts, and also for the similar Helvetica, Courier, " |
||
533 | #| "Times Roman although for these latter it can prefer a different font (see " |
||
534 | #| "the examples in the 'Substitutes' PDFs at <ulink " |
||
535 | #| "url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk).</ulink>" |
||
7230 | jlepiller | 536 | msgid "" |
7348 | jlepiller | 537 | "The <ulink url=\"https://pagure.io/liberation-fonts/\"> Liberation " |
538 | "fonts</ulink> provide libre substitutes for Arial, Courier New, and Times " |
||
539 | "New Roman. <application>Fontconfig</application> will use them as " |
||
7230 | jlepiller | 540 | "substitutes for those fonts, and also for the similar Helvetica, Courier, " |
541 | "Times Roman although for these latter it can prefer a different font (see " |
||
542 | "the examples in the 'Substitutes' PDFs at <ulink " |
||
543 | "url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk).</ulink>" |
||
544 | msgstr "" |
||
7348 | jlepiller | 545 | "<ulink url=\"https://pagure.io/liberation-fonts/\"> Liberation fonts</ulink>" |
546 | " fournit un remplacement libre pour Arial, Courier New, et Times New Roman. " |
||
547 | "<application>Fontconfig</application> l'utilisera comme remplaçant pour ces " |
||
548 | "polices, et aussi pour les polices similaires Helvetica, Courier, Times " |
||
549 | "Roman bien que pour ces dernières il peut préférer une police différente " |
||
550 | "(voir les exemples dans les PDF de 'remplacement' à <ulink " |
||
551 | "url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk</ulink>)." |
||
7230 | jlepiller | 552 | |
553 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 554 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:303 |
7230 | jlepiller | 555 | msgid "" |
556 | "Many people will find the Liberation fonts useful for pages where one of " |
||
557 | "those fonts is requested." |
||
558 | msgstr "" |
||
559 | "Beaucoup de personnes trouveront que les polices Liberation sont utiles pour" |
||
560 | " les pages où une de ces polices est requise." |
||
561 | |||
562 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
7242 | jlepiller | 563 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:308 |
7230 | jlepiller | 564 | msgid "Microsoft Core Fonts" |
565 | msgstr "Polices Microsoft Core" |
||
566 | |||
567 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 568 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:310 |
7230 | jlepiller | 569 | msgid "" |
570 | "The <ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core " |
||
571 | "fonts</ulink> date from 2002. They were supplied with old versions of " |
||
572 | "Microsoft Windows and were apparently made available for general use. You " |
||
573 | "can extract them from the 'exe' files using <application>bsd-" |
||
574 | "tar</application> from <xref linkend=\"libarchive\"/>. Be sure to read the " |
||
575 | "license before using them. At one time some of these fonts (particularly " |
||
576 | "Arial, Times New Roman, and to a lesser extent Courier New) were widely " |
||
577 | "specified on web pages. The full set contains Andale Mono, Arial, Arial " |
||
578 | "Black, Comic Sans MS, Courier New, Georgia, Impact, Times New Roman, " |
||
579 | "Trebuchet MS, Verdana and Webdings." |
||
580 | msgstr "" |
||
581 | "<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core " |
||
582 | "fonts</ulink> date de 2002. Elles ont été fournies avec les anciennes " |
||
583 | "versions de Microsoft Windows et ont apparemment été mises à disposition " |
||
584 | "pour un usage général. Vous pouvez les extraire des fichiers exe en " |
||
585 | "utilisant <application>bsd-tar</application> de <xref linkend=\"libarchive\"" |
||
586 | " />. Lisez la licence avant de les utiliser. À un certain moment, certaines " |
||
587 | "de ces polices (notamment Arial, Times New Roman et, dans une moindre " |
||
588 | "mesure, Courier New) ont été largement spécifiées dans les pages Web. " |
||
589 | "L'ensemble contient Andale Mono, Arial, Arial Black, Comic Sans MS, Courier " |
||
7334 | jlepiller | 590 | "New, Géorgie, Impact, Times New Roman, Trebuchet MS, Verdana et Webdings." |
7230 | jlepiller | 591 | |
592 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 593 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:324 |
7230 | jlepiller | 594 | msgid "" |
595 | "Please note that if you only want to use a font with the same metrics " |
||
596 | "(character size, etc) as Arial, Courier New, or Times New Roman you can use " |
||
597 | "the libre Liberation Fonts (above), and similarly you can replace Georgia " |
||
598 | "with Gelasio." |
||
599 | msgstr "" |
||
600 | "Merci de noter que si vous voulez seulement utiliser une police avec les " |
||
601 | "mêmes métriques (taille des caractères, etc) comme Arial, Courier New, ou " |
||
602 | "Times New Roman, vous pouvez utiliser les polices libres Liberation (ci-" |
||
603 | "dessus), et de même vous pouvez remplacer Georgia par Gelasio." |
||
604 | |||
605 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 606 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:331 |
7230 | jlepiller | 607 | msgid "" |
608 | "Although many old posts recommend installing these fonts for better-looking " |
||
609 | "output, there are more recent posts that these are ugly or 'broken'. One " |
||
610 | "suggestion is that they do not support anti-aliasing." |
||
611 | msgstr "" |
||
612 | "Bien que de nombreux anciens posts recommandent l'installation de ces " |
||
613 | "polices pour un meilleur affichage, il y a des posts plus récents disant " |
||
614 | "qu'elles sont laides ou « cassées ». Une suggestion est qu'elles " |
||
615 | "ne prennent pas en charge l'anticrénelage." |
||
616 | |||
617 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 618 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:337 |
7230 | jlepiller | 619 | msgid "" |
620 | "The newer fonts which Microsoft made their defaults in later releases of MS " |
||
621 | "Windows or MS Office (Calibri and Cambria) have never been freely available." |
||
622 | " But if you do not have them installed you can find metric equivalents " |
||
623 | "(Carlito, Caladea) above." |
||
624 | msgstr "" |
||
625 | "Les polices plus récentes que Microsoft a prises par défaut dans les " |
||
626 | "dernières versions de MS Windows ou MS Office (Calibri et Cambria) n'ont " |
||
627 | "jamais été libre. Mais si vous ne les avez pas installées, vous pouvez " |
||
628 | "trouver des équivalents métriques (Carlito, Caladea) ci-dessus." |
||
629 | |||
630 | #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary> |
||
7242 | jlepiller | 631 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:344 |
632 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:347 |
||
7230 | jlepiller | 633 | msgid "Noto fonts" |
634 | msgstr "polices Noto" |
||
635 | |||
636 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 637 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:351 |
7230 | jlepiller | 638 | msgid "" |
639 | "The <ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/\">Noto fonts</ulink> ('No " |
||
640 | "Tofu', i.e. avoiding boxes with dots [hex digits] when a glyph cannot be " |
||
641 | "found) is a set of fonts which aim to cover <emphasis>every glyph in " |
||
642 | "unicode, no matter how obscure</emphasis>. These fonts, or at least the Sans" |
||
643 | " Serif fonts, are used by KF5 (initially only for gtk applications). If you " |
||
644 | "want to cover historic languages, you can download all the fonts by clicking" |
||
645 | " on the link at the top of that page." |
||
646 | msgstr "" |
||
647 | "<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/\">polices Noto</ulink> ('No " |
||
648 | "Tofu\", c'est à dire sans boites avec des points [chiffres hexadécimaux] " |
||
649 | "quand un glyphe n'est pas trouvé) est un ensemble de polices qui visent à " |
||
650 | "couvrir <emphasis> chaque glyphe en Unicode, peu importe comment</emphasis>." |
||
651 | " Ces polices, ou du moins les polices Sans Serif, sont utilisées par KF5 " |
||
652 | "(initialement uniquement pour les applications gtk). Si vous voulez couvrir " |
||
653 | "des langues historiques, vous pouvez télécharger toutes les polices en " |
||
654 | "cliquant sur le lien en haut de cette page." |
||
655 | |||
656 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 657 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:362 |
7230 | jlepiller | 658 | msgid "" |
659 | "People using languages written in Latin, Greek or Cyrillic alphabets need " |
||
660 | "only install Noto Sans itself, and perhaps Noto Sans Symbols for currency " |
||
661 | "symbols. For more details on the CJK fonts see <xref " |
||
662 | "linkend=\"NotoSansCJK\"/> below. There are also separate fonts for every " |
||
663 | "other current writing system, but these too will also require Noto Sans (or " |
||
664 | "Noto Serif) and perhaps Noto Symbols." |
||
665 | msgstr "" |
||
666 | "Les personnes utilisant des langues écrites en alphabet latin, grec ou " |
||
667 | "cyrillique doivent seulement installer Noto Sans lui-même, et peut-être Noto" |
||
668 | " Sans Symboles pour les symboles monétaires. Pour plus de détails sur les " |
||
669 | "polices CJK, voir <xref linkend=\"NotoSansCJK\"/> ci-dessous. Il existe " |
||
670 | "également des polices distinctes pour tous les autres systèmes d'écriture " |
||
671 | "actuels, mais ceux-ci nécessiteront également Noto Sans (ou Noto Serif) et " |
||
672 | "peut-être Noto Symboles." |
||
673 | |||
674 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 675 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:371 |
7230 | jlepiller | 676 | msgid "" |
677 | "However, you should be aware that <application>fontconfig</application> " |
||
678 | "knows nothing about Noto fonts. The 'Noto Sans Something' fonts are each " |
||
679 | "treated as separate fonts (and for Arabic there is not a specifically Sans " |
||
680 | "name), so if you have other fonts installed then the choice of which font to" |
||
681 | " use for missing glyphs where 'Noto Sans' is specified will be random, " |
||
682 | "except that Sans fonts will be preferred over <emphasis>known</emphasis> " |
||
683 | "Serif and Monospace fonts because Sans is the fallback for unknown fonts." |
||
684 | msgstr "" |
||
685 | "Cependant, vous devez être attentif au fait que " |
||
686 | "<application>fontconfig</application> ne connaît pas les polices Noto. Les " |
||
687 | "polices « Noto Sans quelque chose » sont traitées comme des " |
||
688 | "polices distinctes (et pour l'arabe il n'y a pas de nom Sans spécifique), " |
||
689 | "donc si vous avez d'autres polices installées, le choix de la police à " |
||
690 | "utiliser pour les glyphes manquants où « Noto Sans » est spécifié " |
||
691 | "sera aléatoire, sauf que les polices Sans seront préférées aux polices Serif" |
||
692 | " et Monospace <emphasis>connues</emphasis> parce que Sans est le repli pour " |
||
693 | "les polices inconnues." |
||
694 | |||
695 | #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary> |
||
7242 | jlepiller | 696 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:382 |
697 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:385 |
||
7230 | jlepiller | 698 | msgid "Oxygen fonts" |
699 | msgstr "Polices Oxygen" |
||
700 | |||
701 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 702 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:389 |
7230 | jlepiller | 703 | msgid "" |
704 | "When KDE Frameworks 5 was first released, it used the <ulink " |
||
705 | "url=\"http://download.kde.org/stable/plasma/5.4.3/oxygen-" |
||
706 | "fonts-5.4.3.tar.xz\">Oxygen fonts</ulink> which were designed for integrated" |
||
707 | " use with the KDE desktop. Those fonts are no-longer actively maintained, so" |
||
708 | " KDE made a decision to switch to <xref linkend=\"noto-fonts\"/>, but for " |
||
709 | "the moment they are still <emphasis>required</emphasis> by 'startkde'." |
||
710 | msgstr "" |
||
711 | "Quand KDE Frameworks 5 a été publié pour la première fois, il utilisait " |
||
712 | "<ulink url=\"http://download.kde.org/stable/plasma/5.4.3/oxygen-" |
||
713 | "fonts-5.4.3.tar.xz\">les polices Oxygen</ulink> qui étaient conçues pour " |
||
714 | "être intégrées avec le bureau KDE. Ces polices ne sont plus maintenues, " |
||
715 | "alors KDE a pris la décision de passer sur <xref linkend=\"noto-fonts\"/>, " |
||
716 | "mais pour le moment elles sont restées <emphasis>requises</emphasis> par " |
||
717 | "'startkde'." |
||
718 | |||
719 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 720 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:398 |
7230 | jlepiller | 721 | msgid "" |
722 | "Originally these fonts were only supplied as source, needing <xref " |
||
723 | "linkend=\"cmake\"/> and <xref linkend=\"fontforge\"/> to create the TTF " |
||
724 | "files. But for a while the source has also included the prepared TTF. The " |
||
725 | "only unusual feature is that each TTF file is in its own subdirectory " |
||
726 | "(<filename class=\"directory\">oxygen-fonts/{*-?00}/</filename>) with the " |
||
727 | "source in further subdirectories. You could just install the whole tarball " |
||
728 | "if you prefer, although that will waste space." |
||
729 | msgstr "" |
||
730 | "À l'origine, ces polices étaient uniquement fournies en tant que source, " |
||
731 | "nécessitant <xref linkend=\"cmake\"/> et <xref linkend=\"fontforge\" /> pour" |
||
732 | " créer les fichiers TTF. Mais, pendant un certain temps, la source a " |
||
733 | "également inclus le fichier TTF préparé. La seule caractéristique " |
||
734 | "inhabituelle est que chaque fichier TTF est dans son propre sous-répertoire " |
||
735 | "(<filename class=\"directory\">oxygen-fonts/{*-?00}/</filename>) avec la " |
||
736 | "source dans d'autres sous-répertoires. Vous pourriez simplement installer " |
||
737 | "l'ensemble de l'archive si vous préférez, même si cela va gaspiller de " |
||
738 | "l'espace." |
||
739 | |||
740 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
7242 | jlepiller | 741 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:409 |
7230 | jlepiller | 742 | msgid "CJK fonts:" |
743 | msgstr "Polices CJK :" |
||
744 | |||
745 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 746 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:412 |
7230 | jlepiller | 747 | msgid "" |
748 | "As indicated earlier, usage of a combination of Chinese, Japanese and Korean" |
||
749 | " can be tricky - each font only covers a subset of the available codepoints," |
||
750 | " the preferred shapes of the glyphs can differ between the languages, and " |
||
751 | "many of the CJK fonts do not actually support modern Korean." |
||
752 | msgstr "" |
||
753 | "Comme indiqué précédemment, l'utilisation d'une combinaison de chinois, de " |
||
754 | "japonais et de coréen peut être délicate – chaque police ne couvre qu'un " |
||
755 | "sous-ensemble des points de codes disponibles, les formes préférées des " |
||
756 | "glyphes peuvent différer entre les langues, et beaucoup de polices CJK ne " |
||
757 | "supportent pas réellement le coréen moderne." |
||
758 | |||
759 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 760 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:420 |
7230 | jlepiller | 761 | msgid "" |
762 | "Also, by default <application>fontconfig</application> prefers Chinese to " |
||
763 | "Japanese. Tuning that is covered at <xref linkend=\"prefer-chosen-CJK-" |
||
764 | "fonts\"/>." |
||
765 | msgstr "" |
||
766 | "Aussi, par défaut <application>fontconfig</application> préfère le chinois " |
||
767 | "au japonais. Le paramétrage de cela est couvert dans <xref linkend=\"prefer-" |
||
768 | "chosen-CJK-fonts\"/>." |
||
769 | |||
770 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 771 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:426 |
7230 | jlepiller | 772 | msgid "" |
773 | "Although Unicode has been extended to allow a very large number of CJK " |
||
774 | "codepoints, those outside the Base Plane (greater than U+0xFFFF) are not " |
||
775 | "commonly used in Mandarin (the normal form of written Chinese, whether " |
||
776 | "Simplified (PRC) or Traditional (Taiwan)), or Japanese." |
||
777 | msgstr "" |
||
778 | "Bien que Unicode ait été étendu pour permettre un très grand nombre de codes" |
||
779 | " CJK, ceux en dehors du plan de base (plus grand que U+0xFFFF) ne sont pas " |
||
780 | "couramment utilisés en mandarin (la forme normale du chinois écrit, qu'il " |
||
781 | "soit simplifié (PRC) ou traditionnel (Taiwan)), et en japonais." |
||
782 | |||
783 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 784 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:433 |
7230 | jlepiller | 785 | msgid "" |
786 | "For Hong Kong, which uses Traditional Chinese and where Cantonese is the " |
||
787 | "dominant language, the Hong Kong Supplementary Character Set was added to " |
||
788 | "Unicode in 2005 and revised in 2009 (it is part of CJK Extension B and " |
||
789 | "contains more than 1900 characters). Earlier fonts will not be able to " |
||
790 | "support either Cantonese or use of these characters where local names are " |
||
791 | "written in Mandarin. The UMing HK, Noto Sans CJK HK and WenQuanYi Zen Hei " |
||
792 | "fonts all seem to cover Hong Kong usage " |
||
793 | "(<application>fontconfig</application> disagrees about Noto Sans CJK HK)." |
||
794 | msgstr "" |
||
795 | "Pour Hong Kong, qui utilise le chinois traditionnel et où le cantonais est " |
||
796 | "la langue dominante, le jeu de caractères supplémentaire de Hong Kong a été " |
||
797 | "ajouté à Unicode en 2005 et révisé en 2009 (il fait partie de l'Extension B " |
||
798 | "de CJK et contient plus de 1900 caractères). Les polices précédentes ne " |
||
799 | "seront pas en mesure de prendre en charge le cantonais ou l'utilisation de " |
||
800 | "ces caractères quand les noms locaux sont écrits en mandarin. Les polices " |
||
801 | "UMing HK, Noto Sans CJK HK et WenQuanYi Zen Hei semblent couvrir " |
||
802 | "l'utilisation de Hong Kong (<application>fontconfig</application> n'approuve" |
||
803 | " pas Noto Sans CJK HK)" |
||
804 | |||
805 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 806 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:444 |
7230 | jlepiller | 807 | msgid "" |
808 | "The Han glyphs are double-width, other glyphs in the same font may be " |
||
809 | "narrower. For their CJK content, all of these fonts can be regarded as " |
||
810 | "monospaced (i.e. fixed width)." |
||
811 | msgstr "" |
||
812 | "Les glyphes Han sont à double largeur, d'autres glyphes dans la même police " |
||
813 | "peuvent être plus étroits. Pour leur contenu CJK, toutes ces polices peuvent" |
||
814 | " être considérées comme étant à chasse fixe (c'est-à-dire à largeur fixe)." |
||
815 | |||
816 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 817 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:450 |
7230 | jlepiller | 818 | msgid "" |
819 | "If all you wish to do is to be able to render CJK glyphs, installing <xref " |
||
820 | "linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/> may be a good place to start if you do not " |
||
821 | "already have a preference." |
||
822 | msgstr "" |
||
823 | "Si tout ce que vous voulez faire est de pouvoir afficher des glyphes CJK, " |
||
824 | "l'installation de <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/> peut être un bon " |
||
825 | "commencement si vous n'avez pas déjà une préférence." |
||
826 | |||
827 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
7242 | jlepiller | 828 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:456 |
7230 | jlepiller | 829 | msgid "Chinese fonts:" |
830 | msgstr "Polices chinoises :" |
||
831 | |||
832 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
833 | # pas certain de la tournure de phrase en fr au niveau de la forme décorée |
||
7242 | jlepiller | 834 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:459 |
7230 | jlepiller | 835 | msgid "" |
836 | "In Chinese, there are three font styles in common use: Sung (also known as " |
||
837 | "Song or Ming) which is the most-common ornamented (\"serif\") form, Kai " |
||
838 | "(\"brush strokes\") which is an earlier ornamented style that looks quite " |
||
839 | "different, and modern Hei (\"sans\"). Unless you appreciate the differences," |
||
840 | " you probably do not want to install Kai fonts." |
||
841 | msgstr "" |
||
842 | "En chinois, il y a trois styles de police d'usage courant : Sung " |
||
843 | "(également connu sous le nom de Song ou Ming) qui est la forme décorée " |
||
844 | "(\"Serif\") la plus ordinaire, Kai (\"coups de pinceau\") qui est un style " |
||
845 | "décoré plus ancien qui semble tout à fait différent, et la moderne Hei " |
||
846 | "(\"sans\"). Sauf si vous appréciez les différences, vous ne voulez " |
||
847 | "probablement pas installer des polices Kai." |
||
848 | |||
849 | #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary> |
||
7242 | jlepiller | 850 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:479 |
851 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:483 |
||
7230 | jlepiller | 852 | msgid "Noto Sans CJK" |
853 | msgstr "Noto Sans CJK" |
||
854 | |||
855 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
856 | # a revoir la trad de "in all weights" |
||
7242 | jlepiller | 857 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:486 |
7230 | jlepiller | 858 | msgid "" |
859 | "<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/help/cjk/\">Noto Sans " |
||
860 | "CJK</ulink> - Sans-Serif sets of all CJK fonts in a ttc - as the link says, " |
||
861 | "you can choose to install the TTC and cover all the languages in all weights" |
||
862 | " in a 110MB file, or you can download subsets. There are also Monospace " |
||
863 | "versions." |
||
864 | msgstr "" |
||
865 | "<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/help/cjk/\">Noto Sans " |
||
866 | "CJK</ulink> – Ensembles Sans-Serif de toutes les polices CJK dans un TTC - " |
||
867 | "comme le dit le lien, vous pouvez choisir d'installer le TTC et de couvrir " |
||
868 | "toutes les langues dans toutes les épaisseurs dans un fichier de 110 Mo, ou " |
||
869 | "vous pouvez télécharger des sous-ensembles. Il existe aussi des versions " |
||
870 | "Monospace." |
||
871 | |||
872 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
7242 | jlepiller | 873 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:495 |
7230 | jlepiller | 874 | msgid "Opendesktop fonts" |
875 | msgstr "Polices Opendesktop" |
||
876 | |||
877 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 878 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:497 |
7230 | jlepiller | 879 | msgid "" |
880 | "A copy of version 1.4.2 of the <ulink " |
||
881 | "url=\"https://sources.archlinux.org/other/opendesktop-fonts/\">opendesktop-" |
||
882 | "fonts</ulink> is preserved at Arch. This was a later development of " |
||
883 | "fireflysung which BLFS used to recommend, adding Kai and Mono fonts. The " |
||
884 | "name of the Sung font remains 'AR PL New Sung' so they cannot both be " |
||
885 | "installed together." |
||
886 | msgstr "" |
||
887 | "Une copie de la version 1.4.2 des polices <ulink " |
||
888 | "url=\"https://sources.archlinux.org/other/opendesktop-fonts/\">opendesktop-" |
||
889 | "fonts</ulink> est conservée chez Arch. C'était un développement ultérieur de" |
||
890 | " fireflysung que BLFS recommandait, ajoutant les polices Kai et Mono. Le nom" |
||
891 | " de la police Sung reste 'AR PL New Sung' afin qu'elles ne puissent pas être" |
||
892 | " toutes les deux installées." |
||
893 | |||
894 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 895 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:505 |
7230 | jlepiller | 896 | msgid "" |
897 | "At one time there was a 1.6 release, and more recently some versions at " |
||
898 | "github, which also included a Sans font (Odohei), but those have dropped off" |
||
899 | " the web and it is unclear if there was a problem. " |
||
900 | "<application>Fontconfig</application> does not know anything about the later" |
||
901 | " fonts (AR PL New Kai, AR PL New Sung Mono) and will default to treating " |
||
902 | "them as Sans." |
||
903 | msgstr "" |
||
904 | "À une certaine époque il y avait une version 1.6, et plus récemment quelques" |
||
905 | " versions sur github, qui comprenaient également une police Sans (Odohei), " |
||
906 | "mais elles ont été enlevées du web et il n'est pas clair s'il y avait un " |
||
907 | "problème. <application>Fontconfig</application> ne sait rien sur les " |
||
908 | "dernières polices (AR PL New Kai, AR PL Nouveau Sung Mono) et par défaut les" |
||
909 | " traitera comme Sans." |
||
910 | |||
911 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
7242 | jlepiller | 912 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:530 |
7230 | jlepiller | 913 | msgid "UMing" |
914 | msgstr "UMing" |
||
915 | |||
916 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 917 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:533 |
7230 | jlepiller | 918 | msgid "" |
919 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming\">UMing " |
||
920 | "fonts</ulink> - sets of Chinese Ming fonts (from Debian, use the '.orig' " |
||
921 | "tarball) in a ttc which contain variations of Simplified and Traditional " |
||
922 | "Chinese (Taiwanese, with second variant for different <ulink " |
||
923 | "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo\">bopomofo</ulink>, and " |
||
924 | "Cantonese for Hong Kong). This ships with old-syntax files which you can " |
||
925 | "install to <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d/</filename> but " |
||
926 | "see <xref linkend=\"editing-old-style-conf-files\"/>." |
||
927 | msgstr "" |
||
928 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming\">Polices " |
||
929 | "UMing</ulink> – ensemble de polices Ming chinoises (à partir de Debian, " |
||
930 | "utilisez l'archive 'orig') dans un TTC qui contiennent des variantes du " |
||
931 | "chinois simplifié et traditionnel (taïwanais, avec la seconde variante pour " |
||
932 | "différents <ulink " |
||
933 | "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo\">bopomofo</ulink>, et le " |
||
934 | "cantonais pour Hong Kong). Ils sont livrés avec des fichiers avec l'ancienne" |
||
935 | " syntaxe que vous pouvez installer dans <filename " |
||
7334 | jlepiller | 936 | "class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d/</filename> mais voir <xref " |
937 | "linkend=\"editing-old-style-conf-files\"/>." |
||
7230 | jlepiller | 938 | |
939 | #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary> |
||
7242 | jlepiller | 940 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:546 |
941 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:549 |
||
7230 | jlepiller | 942 | msgid "WenQuanYi Zen Hei" |
943 | msgstr "WenQuanYi Zen Hei" |
||
944 | |||
945 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 946 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:553 |
7230 | jlepiller | 947 | msgid "" |
948 | "<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/wqy/files/wqy-" |
||
949 | "zenhei/\">WenQuanYi Zen Hei</ulink> provides a Sans-Serif font which covers " |
||
950 | "all CJK scripts including Korean. Although it includes old-style conf files," |
||
951 | " these are not required: <application>fontconfig</application> will already " |
||
952 | "treat these fonts (the 'sharp' contains bitmaps, the monospace appears not " |
||
953 | "to be Mono in its ASCII part) as Sans, Serif, and Monospace. If all you wish" |
||
954 | " to do is to be able to render Han and Korean text without worrying about " |
||
955 | "the niceties of the shapes used, the main font from this package is a good " |
||
956 | "font to use." |
||
957 | msgstr "" |
||
958 | "<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/wqy/files/wqy-" |
||
959 | "zenhei/\">WenQuanYi Zen Hei </ulink> fournit une police Sans-Serif qui " |
||
960 | "couvre tous les scripts CJK y compris le coréen. Bien qu'il contienne des " |
||
961 | "fichiers de configuration d'anciennes versions, ceux-ci ne sont pas " |
||
962 | "requis : <application>fontconfig</application> traitera déjà ces " |
||
963 | "polices (le 'sharp' contient des bitmaps, le monospace ne semble pas Mono " |
||
964 | "dans sa partie ASCII) en tant que Sans, Serif et Monospace. Si tout ce que " |
||
965 | "vous voulez faire est d'afficher du texte Han et coréen sans se soucier des " |
||
966 | "finesses des formes utilisées, la police principale de ce paquet est une " |
||
967 | "bonne police à utiliser." |
||
968 | |||
969 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
7242 | jlepiller | 970 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:567 |
7230 | jlepiller | 971 | msgid "Japanese fonts:" |
972 | msgstr "Polices Japonaises :" |
||
973 | |||
974 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
975 | # a revoir trad de "BLFS used to only mention" |
||
7242 | jlepiller | 976 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:570 |
7230 | jlepiller | 977 | msgid "" |
978 | "In Japanese, Gothic fonts are Sans, Mincho are Serif. BLFS used to only " |
||
979 | "mention the Kochi fonts, but those appear to now be the least-preferred of " |
||
980 | "the Japanese fonts." |
||
981 | msgstr "" |
||
982 | "En japonais, les polices gothiques sont Sans, les polices Mincho sont Serif." |
||
983 | " Dans les versions précédentes, BLFS ne mentionnait que les polices Kochi, " |
||
984 | "mais celles-ci semblent maintenant être les moins préférées des polices " |
||
985 | "japonaises." |
||
986 | |||
987 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 988 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:576 |
7230 | jlepiller | 989 | msgid "" |
990 | "Apart from the fonts detailed below, also consider <xref " |
||
991 | "linkend=\"NotoSansCJK\"/>." |
||
992 | msgstr "" |
||
993 | "En plus des polices détaillées ci-dessous, considérez aussi <xref " |
||
994 | "linkend=\"NotoSansCJK\"/>." |
||
995 | |||
996 | #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary> |
||
7242 | jlepiller | 997 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:581 |
998 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:585 |
||
7230 | jlepiller | 999 | msgid "IPAex fonts" |
1000 | msgstr "Polices IPAex" |
||
1001 | |||
1002 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 1003 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:589 |
7230 | jlepiller | 1004 | msgid "" |
1005 | "The <ulink url=\"http://ipafont.ipa.go.jp/\">IPAex fonts</ulink> are the " |
||
1006 | "current version of the IPA fonts. Click on 'English' at the link and then " |
||
1007 | "click on the Download icon to find IPAex Font Ver.003.01. Unfortunately, " |
||
1008 | "<application>fontconfig</application> only knows about the older IPAfonts " |
||
1009 | "and the forked IPA Mona font (which is not easily available and which " |
||
1010 | "apparently does not meet Debian's Free Software guidelines). Therefore if " |
||
1011 | "you install the IPAex fonts you may wish to make it known to fontconfig, see" |
||
1012 | " <xref linkend=\"prefer-chosen-CJK-fonts\"/> for one possible way to do " |
||
1013 | "this." |
||
1014 | msgstr "" |
||
1015 | "Les <ulink url=\"http://ipafont.ipa.go.jp/\">polices IPAex</ulink> sont la " |
||
1016 | "version actuelle des polices IPA. Cliquez sur 'Anglais' dans lien puis " |
||
1017 | "cliquez sur l'icône Download pour trouver la police IPAex Ver.003.01. " |
||
1018 | "Malheureusement, <application>fontconfig</application> ne connaît seulement " |
||
1019 | "que les anciennes polices IPA et la police IPA Mona dérivée (qui n'est pas " |
||
1020 | "facilement disponible et qui apparemment ne répond pas aux directives de " |
||
1021 | "Debian). Par conséquent, si vous installez les polices IPAex, vous pouvez le" |
||
1022 | " faire prendre en compte par fontconfig, voir <xref linkend=\"prefer-chosen-" |
||
1023 | "CJK-fonts\"/> pour une façon possible de le faire." |
||
1024 | |||
1025 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
7242 | jlepiller | 1026 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:601 |
7230 | jlepiller | 1027 | msgid "Kochi fonts" |
1028 | msgstr "Polices Kochi" |
||
1029 | |||
1030 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 1031 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:604 |
7230 | jlepiller | 1032 | msgid "" |
1033 | "The <ulink url=\"https://osdn.net/projects/efont/releases/p1357\">Kochi " |
||
1034 | "Substitute fonts</ulink> were the first truly libre Japanese fonts (the " |
||
1035 | "earlier Kochi fonts were allegedly plagiarized from a commercial font)." |
||
1036 | msgstr "" |
||
1037 | "Les <ulink url=\"https://osdn.net/projects/efont/releases/p1357\">polices " |
||
1038 | "Kochi Substitute</ulink> étaient les premières polices japonaises " |
||
1039 | "véritablement libres (les polices Kochi précédentes auraient été plagiées " |
||
1040 | "d'une police commerciale) ." |
||
1041 | |||
1042 | #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary> |
||
7242 | jlepiller | 1043 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:610 |
1044 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:613 |
||
7230 | jlepiller | 1045 | msgid "VL Gothic" |
1046 | msgstr "VL Gothic" |
||
1047 | |||
1048 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 1049 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:617 |
7230 | jlepiller | 1050 | msgid "" |
1051 | "The <ulink url=\"https://osdn.net/projects/vlgothic/releases/\">VL " |
||
1052 | "Gothic</ulink> font is a modern Japanese font in two variants with monotonic" |
||
1053 | " or proportional spacing for the non-Japanese characters." |
||
1054 | msgstr "" |
||
1055 | "La police <ulink url=\"https://osdn.net/projects/vlgothic/releases/\">VL " |
||
1056 | "Gothic</ulink> est une police japonaise avec deux variantes, un espacement " |
||
1057 | "monotonique ou proportionnel pour les caractères non japonais." |
||
1058 | |||
1059 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
7242 | jlepiller | 1060 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:624 |
7230 | jlepiller | 1061 | msgid "Korean fonts:" |
1062 | msgstr "Polices Coréennes :" |
||
1063 | |||
1064 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 1065 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:627 |
7230 | jlepiller | 1066 | msgid "" |
1067 | "In Korean, Batang or Myeongjo (the older name) are Serif, Dotum or Gothic " |
||
1068 | "are the main Sans fonts. BLFS previously recommended the Baekmuk fonts, but " |
||
1069 | "the Nanum and Un fonts are now preferred to Baekmuk by " |
||
1070 | "<application>fontconfig</application> because of user requests." |
||
1071 | msgstr "" |
||
1072 | "En Coréen, Batang ou Myeongjo (le nom plus ancien) sont Serif. Dotum ou " |
||
1073 | "gothique sont les principales polices Sans. BLFS a précédemment recommandé " |
||
1074 | "les poulces Baekmuk, mais les polices Nanum et les polices Un sont désormais" |
||
1075 | " préférées à Baekmuk par <application>fontconfig</application> à cause des " |
||
1076 | "demandes utilisateurs." |
||
1077 | |||
1078 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
1079 | # Pour moi il faut laisser en anglais 'Gothic Fonts' et 'All Categories -> |
||
1080 | # Myeongjo Fonts' car c'est ce qu'on trouvera si on va sur le site..... |
||
7242 | jlepiller | 1081 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:638 |
7230 | jlepiller | 1082 | msgid "" |
1083 | "A convenient place to see examples of these and many other Korean fonts is " |
||
1084 | "<ulink url=\"http://www.freekoreanfont.com/\">Free Korean Fonts</ulink>. " |
||
1085 | "Click on 'Gothic Fonts' or 'All Categories -> Myeongjo Fonts', then click on" |
||
1086 | " the font example to see more details including the License, and click on " |
||
1087 | "the link to download it. For Nanum, you will need to be able to read Korean " |
||
1088 | "to find the download link on the page you get to. For Un there are direct " |
||
1089 | "links and you can find the un-fonts-core tarball in the <filename " |
||
1090 | "class=\"directory\">releases/</filename> directory." |
||
1091 | msgstr "" |
||
1092 | "Un endroit commode pour voir des exemples de celles-ci et de beaucoup " |
||
1093 | "d'autres polices coréennes est <ulink " |
||
1094 | "url=\"http://www.freekoreanfont.com/\">Polices coréennes libres</ulink>. " |
||
1095 | "Cliquez sur 'Gothic Fonts' ou 'All Categories -> Myeongjo Fonts', puis " |
||
1096 | "cliquez sur l'exemple de la police pour voir plus de détails, y compris la " |
||
1097 | "licence, et cliquez sur le lien pour la télécharger. Pour Nanum, vous devrez" |
||
1098 | " pouvoir lire le coréen pour trouver le lien de téléchargement sur la page " |
||
1099 | "où vous arrivez. Pour Un, il existe des liens directs et vous pouvez trouver" |
||
1100 | " l'archive un-fonts-core dans le répertoire <filename " |
||
1101 | "class=\"directory\">releases/</filename>." |
||
1102 | |||
1103 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7242 | jlepiller | 1104 | #: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:649 |
7230 | jlepiller | 1105 | msgid "" |
1106 | "Alternatively, consider <xref linkend=\"NotoSansCJK\"/> (a11 of the variants" |
||
1107 | " cover Hangul) or <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/>." |
||
1108 | msgstr "" |
||
1109 | "Sinon, considérez <xref linkend=\"NotoSansCJK\" /> (toutes les variantes " |
||
1110 | "couvrent Hangul) ou <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/>." |