Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7334 | Rev 7360 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7230 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7313 jlepiller 5
#
7230 jlepiller 6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7348 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 04:05+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 09:03+0000\n"
7264 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
7230 jlepiller 12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7313 jlepiller 13
"Language: fr\n"
7230 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
7348 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1518080627.322583\n"
7230 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:12
7348 jlepiller 23
#| msgid ""
24
#| "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2017-08-10 "
25
#| "02:40:25 +0000 (Thu, 10 Aug 2017) $</date>"
7230 jlepiller 26
msgid ""
7348 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-08 "
28
"00:13:17 +0000 (Thu, 08 Feb 2018) $</date>"
7230 jlepiller 29
msgstr ""
7348 jlepiller 30
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-08 "
31
"00:13:17 +0000 (Thu, 08 Feb 2018) $</date>"
7230 jlepiller 32
 
33
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
34
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:16
35
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:19
36
msgid "TTF and OTF fonts"
37
msgstr "Les polices TTF et OTF"
38
 
39
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
40
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:27
41
msgid "About TTF and OTF fonts"
42
msgstr "À propos des polices TTF et OTF"
43
 
44
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
45
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:30
46
msgid ""
47
"Originally, Xorg provided only bitmap fonts. Later, some scalable Type1 "
48
"fonts were added, but the desktop world moved on to using TrueType and Open "
49
"Type fonts. To support these, Xorg uses Xft, the X FreeType interface "
50
"library."
51
msgstr ""
52
"Au départ, Xorg fournissait seulement des polices bitmap. Ensuite, certaines"
53
" polices redimensionnables Type1 ont été ajoutées, mais le monde du bureau a"
54
" changé et utilise des polices TrueType et Open Type. Pour les supporter, "
55
"Xorg utilise Xft, la bibliothèque d'interface FreeType X."
56
 
57
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
58
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:37
59
msgid ""
60
"These fonts can provide hints, which <application>fontconfig</application> "
61
"uses to adjust them for maximum readability on computer monitors. On linux "
62
"you should always prefer the hinted versions, if available (in general the "
63
"latin, cyrillic and greek alphabets can use hints, most other writing "
64
"systems do not use hinting)."
65
msgstr ""
66
"Ces polices peuvent fournir des directives (Hints), que "
67
"<application>fontconfig</application> utilise pour les ajuster pour une "
68
"lisibilité maximale sur les écrans. Sur Linux, vous devriez toujours "
69
"préférer les versions avec directives, si disponibles (en général, les "
70
"alphabets latins, cyrilliques et grecs peuvent utiliser les directives, la "
71
"plupart des autres systèmes d'écriture n'utilisent pas les directives)."
72
 
73
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
74
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:45
75
msgid ""
76
"A few fonts are provided as collections (TTC or OTC) where font data is "
77
"shared between different fonts, thus saving disk space. Treat these in "
78
"exactly the same way as individual TTF or OTF files."
79
msgstr ""
80
"Certaines polices sont fournies en tant que collection (TTC ou OTC) où les "
81
"données des polices sont partagées entre les différentes polices, préservant"
82
" ainsi de l'espace disque. Traitez-les exactement comme les fichiers de "
83
"polices TTF ou OTF individuels."
84
 
85
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
86
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:51
87
msgid ""
88
"If a font provides both TTF and OTF forms, prefer the OTF form in linux, it "
89
"may provide more features for programs which know how to use them (such as "
90
"xelatex)."
91
msgstr ""
92
"Si une police est fournie sous forme TTF et OTF, préférez la version OTF "
93
"sous Linux, elle peut fournir plus de fonctionnalités pour les programmes "
94
"qui savent comment les utiliser (comme xelatex)."
95
 
96
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
97
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:57
98
msgid ""
99
"For some scripts <application>pango</application> is required to render "
100
"things correctly, either by selecting different glyph forms, or by combining"
101
" glyphs - in both cases, according to the context. This applies particularly"
102
" to arabic and indic scripts."
103
msgstr ""
104
"Pour certains scripts <application>pango</application> est requis pour un "
105
"rendu correct, soit en sélectionnant différentes formes de glyphes, soit en "
106
"combinant des glyphes – dans les deux cas, d'après le contexte. Cela "
107
"s'applique en particulier aux scripts arabiques et indiens."
108
 
109
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
110
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:64
111
msgid ""
112
"Standard scalable fonts that come with <application>X</application> provide "
113
"very poor Unicode coverage.  You may notice in applications that use "
114
"<application>Xft</application> that some characters appear as a box with "
115
"four binary digits inside.  In this case, a font with the required glyphs "
116
"has not been found.  Other times, applications that don't use other font "
117
"families by default and don't accept substitutions from "
118
"<application>Fontconfig</application> will display blank lines when the "
119
"default font doesn't cover the orthography of the user's language."
120
msgstr ""
121
"Les polices redimensionnables standardisées fournies avec "
122
"<application>X</application> fournissent une très faible couverture de "
123
"l’Unicode. Vous pourriez remarquer dans les applications qui utilisent "
124
"<application>Xft</application> que certains caractères apparaissent comme "
125
"des carrés avec quatre caractères binaires à l'intérieur. Dans ce cas, "
126
"aucune police avec les glyphes requis n'a été trouvée. D'autres fois, les "
127
"applications qui n'utilisent pas d'autres familles de polices par défaut et "
128
"qui n'acceptent pas les substitutions de "
129
"<application>Fontconfig</application> afficheront des lignes vides quand la "
130
"police par défaut ne couvre pas le système d'écriture de l'utilisateur."
131
 
132
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
133
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:75
134
msgid ""
135
"The fonts available to a program are those which were present when it was "
136
"started, so if you add an extra font and wish to use it in a program which "
137
"is currently running, then you will have to close and restart that program."
138
msgstr ""
139
"Les polices disponibles pour un programme sont celles qui étaient présentes "
140
"lorsqu'il a été démarré, donc si vous ajoutez une police supplémentaire et "
141
"souhaitez l'utiliser dans un programme qui est actuellement lancé, vous "
142
"devrez le fermer et le redémarrer."
143
 
144
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
145
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:82
146
msgid ""
147
"Some people are happy to have dozens, or even hundreds, of font files "
148
"available, but if you ever wish to select a specific font in a desktop "
149
"application (for example in a word processor) then scrolling through a lot "
150
"of fonts to find the right one is slow and awkward - fewer is better. So, "
151
"for some font packages you might decide to install only one of the fonts - "
152
"but nevertheless install the different variants (italic, bold, etc) as these"
153
" are all variations for the same font name."
154
msgstr ""
155
"Certaines personnes sont contentes avec des dizaine voire des centaines de "
156
"fichiers de polices disponibles, mais si vous souhaitez sélectionner une "
157
"police spécifique dans une application de bureau (par exemple dans un "
158
"traitement de texte), faire défiler toutes les polices pour trouver la bonne"
159
" est long et ennuyeux – il vaut mieux en installer moins. Donc pour certains"
160
" paquets de polices, vous pourriez décider d'installer seulement l'une des "
161
"polices – mais néanmoins installer les différentes variantes (italique, "
162
"gras, etc) comme il s'agit de variantes pour le même nom de police."
163
 
164
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
165
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:92
166
msgid ""
167
"In the past, everybody recommended running <command>fc-cache</command> as "
168
"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user after installing "
169
"or removing fonts, but this is no-longer necessary on linux, "
170
"<application>fontconfig</application> will do it automatically if needed and"
171
" if its caches are more than 30 seconds old. But if you add a font and want "
172
"to immediately use it then you can run that command (as a normal user)."
173
msgstr ""
174
"Avant tout le monde recommandait de lancer <command>fc-cache</command> en "
175
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> après "
176
"l'installation et la suppression de polices, mais ce n'est plus nécessaire "
177
"sur Linux, <application>fontconfig</application> le fera automatiquement au "
178
"besoin et si ses caches sont vieux de plus de 30 secondes. Mais si vous "
179
"ajoutez une police et souhaitez l'utiliser immédiatement alors vous devrez "
180
"lancer cette commande (en tant qu'utilisateur normal)."
181
 
182
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
183
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:101
184
msgid ""
185
"There are several references below to CJK characters. This stands for "
186
"Chinese, Japanese and Korean, although modern Korean is now almost all "
187
"written using the phonetic Hangul glyphs (it used to sometimes use Hanja "
188
"glyphs which are similar to Chinese and Japanese). Unicode decided to go for"
189
" <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification\">Han "
190
"Unification</ulink> and to map some Chinese and Japanese glyphs to the same "
191
"codepoints. This was very unpopular in Japan, and the result is that "
192
"different fonts will render some codepoints in quite different shapes. In "
193
"addition, Simplified Chinese will sometimes use the same codepoint as "
7264 jlepiller 194
"Traditional Chinese but will show it differently, somewhat analogous to the "
7230 jlepiller 195
"different shapes used for the letters 'a' and 'g' in English (single-storey "
196
"and two-storey), except that in a language context one will look \"wrong\" "
197
"rather than just \"different\"."
198
msgstr ""
7264 jlepiller 199
"Plus loin se trouvent plusieurs références pour les caractères CJK. Cela "
200
"signifie en anglais Chinois, Japonais et Coréen, bien que le coréen moderne "
201
"soit maintenant écrit essentiellement avec les caractères phonétiques Hangul"
202
" (il était écrit en Hanja, qui est un système d'écriture similaire au "
203
"chinois et au japonais). Unicode a choisi d'utiliser <ulink "
204
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification\">UniHan</ulink> et de "
205
"faire correspondre certains caractères chinois et japonais avec le même "
206
"point de code. Cela a été très critiqué au Japon et différentes polices "
207
"afficheront certains points de code avec des formes assez différentes. De "
7230 jlepiller 208
"plus, le chinois simplifié utilisera parfois le même point de code que le "
209
"chinois traditionnel mais le montrera différemment, un peu comme les "
210
"différentes formes des lettres 'a' et 'g' en français (avec une ou deux "
211
"boucles), sauf que dans le contexte l'une des variantes aura l'air "
212
"«&nbsp;erronée&nbsp;» plutôt que juste «&nbsp;différente&nbsp;»."
213
 
214
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
215
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:118
216
msgid ""
217
"Unlike most other packages in this book, the BLFS editors do not monitor the"
218
" versions of the fonts on this page - once a font is good enough for general"
219
" use, the typical additions in a new version are minor (e.g. new currency "
220
"symbols, or glyphs not for a modern language, such as emojis or playing "
221
"cards). Therefore, none of these fonts show version or md5 information."
222
msgstr ""
223
"Contrairement à la plupart des autres paquets de ce livre, les éditeurs de "
224
"BLFS ne surveillent pas les versions des polices de cette page – lorsqu'une "
225
"police est correcte pour l'utilisation, les ajouts dans les nouvelles "
226
"versions sont mineures (par exemple de nouveaux symboles de monnaie, ou des "
227
"glyphes inutiles pour la langue moderne, comme les émojis ou les cartes à "
228
"jouer). Ainsi, aucune de ces polices ne montre d'information de version ou "
229
"de md5."
230
 
231
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
232
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:127
233
msgid ""
234
"The list below will not provide complete Unicode coverage.  Unicode is "
235
"updated every year, and most additions are now for historic writing systems."
236
" For almost-complete coverage you can install <xref linkend=\"noto-fonts\"/>"
237
" (about 180 fonts when last checked) but that number of fonts makes it "
238
"<emphasis>much</emphasis> less convenient to select a specific font in a "
239
"document, and most people will regard many of them as a waste of space. We "
240
"used to recommend the <ulink url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode "
241
"Font Guide</ulink>, but that has not been updated since 2008 and many of its"
242
" links are dead."
243
msgstr ""
244
"La liste ci-dessous ne fournira pas une couverture complète Unicode. Unicode"
245
" est mis à jour chaque année, et la plupart des ajouts sont maintenant pour "
246
"les systèmes d'écriture historique. Pour une couverture presque complète, "
247
"vous pouvez installer <xref linkend=\"noto-fonts\"/> (environ 180 polices "
248
"lors de la dernière vérification) mais ce nombre de polices rend "
249
"<emphasis>beaucoup</emphasis> moins commode la sélection d'une police "
250
"spécifique dans un document, et la plupart des gens considéreront beaucoup "
251
"d'entre elles comme un gaspillage d'espace. Nous recommandons le <ulink "
252
"url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Guide des polices Unicode</ulink>, "
253
"mais qui n'a pas été mis à jour depuis 2008 et dont beaucoup de liens sont "
254
"morts."
255
 
256
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
257
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:139
258
msgid ""
259
"Rendered examples of most of these fonts, and many others, with details of "
260
"what languages they cover, some examples of latin fonts with the same "
261
"metrics (listed as \"Substitute latin fonts\") and various files of dummy "
262
"text to compare fonts of similar types, can be found at this <ulink "
263
"url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\"> font "
264
"comparison</ulink> page. That site also covers other current writing "
265
"systems."
266
msgstr ""
267
"Des exemples de rendus de la plupart de ces polices, et beaucoup d'autres, "
268
"avec les détails des langues couvertes, des exemples de polices latines avec"
269
" les mêmes métriques (listées comme «&nbsp;remplacement de polices "
270
"latines&nbsp;») et divers fichiers de texte factices pour comparer des "
271
"polices de types similaires, peut être trouvé sur cette page&nbsp;: <ulink "
272
"url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\">comparaison de "
273
"police</ulink>. Ce site couvre également d'autres systèmes d'écriture "
274
"actuels."
275
 
276
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
277
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:149
278
msgid ""
279
"Fonts are often supplied in zip files, requiring <xref linkend=\"unzip\"/> "
280
"to list and extract them, but even if the current release is a tarball you "
281
"should still check to see if it will create a directory (scatterring the "
282
"contents of a zipfile or tarball across the current directory can be very "
283
"messy, and a few fonts create odd __MACOSX/ directories. In addition, many "
284
"fonts are supplied with permissions which do not let 'other' read them - if "
285
"a font is to be installed for system-wide use, any directories must be mode "
286
"755 and all the files mode 644, so change them if necessary.  If you forget,"
287
" the root user may be able to see a particular font in <command>fc-"
288
"list</command> but a normal user will not."
289
msgstr ""
290
"Les polices sont souvent fourni dans des fichiers zip, demandant <xref "
291
"linkend=\"unzip\"/> pour les lister et les extraire, mais même si la version"
292
" actuelle est une archive vous devriez toujours vérifier pour voir si elle "
293
"va créer un répertoire (la dispersion du contenu d'un fichier zip ou d'une "
294
"archive à travers le répertoire actuel peut être très désordonné, et "
295
"quelques polices créent des répertoires étranges __MACOSX/. De plus, de "
296
"nombreuses polices sont fournies avec des permissions qui ne permettent pas "
297
"à «&nbsp;autres&nbsp;» de les lire – si une police doit être installée pour "
298
"une utilisation à l'échelle du système, tous les répertoires doivent avoir "
299
"le mode 755 et tous les fichiers le mode 644, donc modifiez-les si "
300
"nécessaire. Si vous oubliez de le faire, l'utilisateur root peut être "
301
"capable de voir une police particulière dans <command>fc-list</command>, "
302
"mais un utilisateur normal ne pourra pas."
303
 
304
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
305
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:162
306
msgid ""
307
"As a font installation example, consider the installation of the <xref "
308
"linkend=\"dejavu-fonts\"/>. In this particular package, the TTF files are in"
309
" a subdirectory. From the unpacked source directory, run the following "
310
"commands as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
311
msgstr ""
312
"En tant qu'exemple d'installation, considérez l'installation de <xref "
313
"linkend=\"dejavu-fonts\"/>. Dans ce paquet, les fichiers TTF sont dans un "
314
"sous-répertoire. Depuis le répertoire des sources déballées, lancez la "
315
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
316
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
317
 
318
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
319
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:169
320
#, no-wrap
321
msgid ""
322
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
323
"install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
324
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
325
msgstr ""
326
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
327
"install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
328
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
329
 
330
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
331
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:174
332
msgid ""
333
"If you wish, you can also install any licenses or other documentation, "
334
"either alongside the font or in a corresponding directory under <filename "
335
"class=\"directory\">/usr/share/doc/</filename>."
336
msgstr ""
337
"Si vous le souhaitez, vous pouvez également installer les licences ou les "
338
"autres documentations, soit à coté de la police ou dans un répertoire "
339
"correspondant sous <filename class=\"directory\">/usr/share/doc/</filename>."
340
 
341
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
342
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:180
343
msgid ""
344
"A few fonts ship with source as well as with the completed TTF or OTF "
345
"file(s). Unless you intend to modify the font, and have the correct tools "
346
"(sometimes <xref linkend=\"fontforge\"/>, but often commercial tools), the "
347
"source will provide no benefit, so do not install it. One or two fonts even "
348
"ship with Web Open Font Format (WOFF) files - useful if you run a webserver "
349
"and want to use that font on it, but not useful for desktops."
350
msgstr ""
351
"Quelques polices sont fournies avec les sources ainsi qu'avec les fichiers "
352
"TTF ou OTF. Sauf si vous avez l'intention de modifier la police, et avez les"
353
" bons outils (parfois <xref linkend=\"fontforge\"/>, mais souvent des outils"
354
" commerciaux), les sources ne fourniront aucun avantage, ne les installez "
355
"pas. Une ou deux polices sont même livrées avec des fichiers Web Open Font "
356
"Format (WOFF) – utiles si vous exécutez un serveur web et que vous souhaitez"
357
" utiliser cette police, mais pas utile pour les ordinateurs de bureau."
358
 
359
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
360
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:189
361
msgid ""
362
"To provide greater Unicode coverage, you are recommended to install some of "
363
"the following fonts, depending on what webistes and languages you wish to "
364
"read.  The next part of this page details some fonts which cover at least "
365
"latin alphabets, the final part deals with come CJK issues."
366
msgstr ""
367
"Pour fournir une meilleure couverture d'Unicode, il est recommandé "
368
"d'installer certaines des polices suivantes, selon les langues et les sites "
369
"web que vous souhaitez lire. La partie suivante de cette page détaille "
370
"quelques polices qui couvrent au moins les alphabets latins, la dernière "
371
"partie traite des questions avec les problématiques CJK."
372
 
373
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
374
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:197
375
msgid ""
376
"You are strongly recommended to install the <xref linkend=\"dejavu-"
377
"fonts\"/>."
378
msgstr "Il est fortement recommandé d'installer <xref linkend=\"dejavu-fonts\"/>."
379
 
380
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
381
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:208
382
msgid "Caladea"
383
msgstr "Caladea"
384
 
385
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
386
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:210
387
msgid ""
388
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
389
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-20130214.tar.gz\">Caladea</ulink> "
390
"(created as a Chrome OS extra font, hence the 'crosextrafonts' tarball name)"
391
" is metrically compatible with MS Cambria and can be used if you have to "
392
"edit a document which somebody started in Microsoft Office using Cambria and"
393
" then return it to them."
394
msgstr ""
395
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
396
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-20130214.tar.gz\">Caladea</ulink> "
397
"(créée comme une police supplémentaire de Chrome OS, d'où le nom de "
398
"l'archive 'crosextrafonts') a les mêmes métriques que Cambria MS et peut "
399
"être utilisée si vous avez à éditer un document que quelqu'un a commencé "
400
"dans Microsoft Office en utilisant Cambria, puis lui retourner."
401
 
402
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
403
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:218
404
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:221
405
msgid "Cantarell fonts"
406
msgstr "Polices Cantarell"
407
 
408
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
409
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:224
410
msgid ""
411
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell "
412
"fonts</ulink> - The Cantarell typeface family provides a contemporary "
413
"Humanist sans serif. It is particularly optimised for legibility at small "
414
"sizes and is the preferred font family for the "
415
"<application>GNOME-3</application> user interface."
416
msgstr ""
417
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell "
418
"fonts</ulink> – La famille typeface Cantarell fourni une police Humanist "
419
"contemporaine sans serif. Elle est particulièrement optimisée pour la "
420
"lisibilité dans les petites tailles et est la famille de polices préférée "
421
"pour l'interface utilisateur <application>GNOME-3</application>."
422
 
423
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
424
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:232
425
msgid "Carlito"
426
msgstr "Carlito"
427
 
428
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
429
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:234
430
msgid ""
7334 jlepiller 431
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
432
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-"
433
"carlito-20130920.tar.gz\">Carlito</ulink> (created as another Chrome OS "
434
"extra font, again the 'crosextrafonts-' prefix in the tarball name) is "
435
"metrically compatible with MS Calibri and can be used if you have to edit a "
436
"document which somebody started in Microsoft Office using Calibri and then "
437
"return it to them."
7230 jlepiller 438
msgstr ""
7334 jlepiller 439
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
440
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-"
441
"carlito-20130920.tar.gz\">Carlito</ulink> (créée comme une autre police "
442
"supplémentaire de Chrome OS, d'où le préfixe 'crosextrafonts-' dans le nom "
443
"de l'archive) a la même métrique que MS Calibri et peut être utilisée si "
444
"vous avez à éditer un document que quelqu'un a commencé dans Microsoft "
445
"Office en utilisant Calibri, puis lui retourner."
7230 jlepiller 446
 
447
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
448
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:242
449
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:245
450
msgid "DejaVu fonts"
451
msgstr "Polices DejaVu"
452
 
453
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
454
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:249
455
msgid ""
456
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/dejavu/files/dejavu/\">DejaVu "
457
"fonts</ulink> - These fonts are an extension of, and replacement for, the "
458
"Bitstream Vera fonts and provide Latin-based scripts with accents and "
459
"punctuation such as \"smart-quotes\" and variant spacing characters, as well"
460
" as Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, Armenian, Georgian and some other "
461
"glyphs. In the absence of the Bitstream Vera fonts (which had much less "
462
"coverage), these are the default fallback fonts."
463
msgstr ""
464
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/dejavu/files/dejavu/\">DejaVu "
465
"fonts</ulink> – Ces polices sont une extension de, et un remplacement pour, "
466
"les polices Bitstream Vera et fournissent les scripts basés sur le latin "
467
"avec les accents et la ponctuation comme les «&nbsp;guillemets "
468
"intelligents&nbsp;» et des caractères d'espacement variables, aussi bien que"
469
" cyrillique, grec, arabe, hébreu, arménien, géorgien et quelques autres "
470
"glyphes. En l'absence des polices Bitstream Vera (qui avaient beaucoup moins"
471
" de couverture), ce sont les polices de repli par défaut."
472
 
473
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
474
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:260
475
msgid "GNU FreeFont"
476
msgstr "FreeFont GNU"
477
 
478
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
479
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:263
480
msgid ""
7304 jlepiller 481
"<ulink url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/freefont/\">GNU FreeFont</ulink> - This"
482
" set of fonts covers many non-CJK characters, in particular some of the "
483
"variants of latin and cyrillic letters used in minority languages, but the "
484
"glyphs are comparatively small (unlike DejaVu fonts which are comparatively "
485
"large) and rather light weight (\"less black\" when black on white is used) "
486
"which means that in some contexts such as terminals they are not visually "
487
"pleasing, for example when most other glyphs are provided by another font.  "
488
"On the other hand, some fonts used primarily for printed output, and many "
489
"CJK fonts, are also light weight."
7230 jlepiller 490
msgstr ""
7304 jlepiller 491
"<ulink url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/freefont/\">GNU FreeFont</ulink> – Cet "
492
"ensemble de polices couvre de nombreux caractères non-CJK, en particulier "
493
"certaines des variantes des lettres latines et cyrilliques utilisées dans "
494
"les langues minoritaires, mais les glyphes sont comparativement petits "
495
"(contrairement aux polices DejaVu qui sont comparativement grandes) et assez"
496
" légers («&nbsp;moins noirs&nbsp;» quand on écrit en noir sur blanc) ce qui "
497
"signifie que dans certains contextes tels que les terminaux ce n'est pas "
498
"visuellement agréable, par exemple lorsque la plupart des autres glyphes "
499
"sont fournis par une autre police. D'autre part, certaines polices utilisées"
500
" principalement pour la production imprimée, et de nombreuses polices CJK, "
501
"sont aussi légères."
7230 jlepiller 502
 
503
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
504
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:275
505
msgid "Gelasio"
506
msgstr "Gelasio"
507
 
508
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
509
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:278
510
msgid ""
511
"<ulink url=\"https://fontlibrary.org/ru/font/gelasio\">Gelasio</ulink> is "
512
"metrically compatible with MS Georgia and "
513
"<application>fontconfig</application> will use it if ever Georgia is "
514
"requested but not installed."
515
msgstr ""
516
"<ulink url=\"https://fontlibrary.org/ru/font/gelasio\">Gelasio</ulink> a les"
517
" mêmes métriques que MS Georgia et <application>fontconfig</application> "
518
"l'utilisera si jamais Georgia est requise mais pas installée."
519
 
520
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
521
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:285
522
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:288
523
msgid "Liberation fonts"
524
msgstr "Polices Liberation"
525
 
526
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
527
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:292
7348 jlepiller 528
#| msgid ""
529
#| "The <ulink url=\"http://sources.openelec.tv/mirror/liberation-fonts-ttf/\"> "
530
#| "Liberation fonts</ulink> provide libre substitutes for Arial, Courier New, "
531
#| "and Times New Roman. <application>Fontconfig</application> will use them as "
532
#| "substitutes for those fonts, and also for the similar Helvetica, Courier, "
533
#| "Times Roman although for these latter it can prefer a different font (see "
534
#| "the examples in the 'Substitutes' PDFs at <ulink "
535
#| "url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk).</ulink>"
7230 jlepiller 536
msgid ""
7348 jlepiller 537
"The <ulink url=\"https://pagure.io/liberation-fonts/\"> Liberation "
538
"fonts</ulink> provide libre substitutes for Arial, Courier New, and Times "
539
"New Roman. <application>Fontconfig</application> will use them as "
7230 jlepiller 540
"substitutes for those fonts, and also for the similar Helvetica, Courier, "
541
"Times Roman although for these latter it can prefer a different font (see "
542
"the examples in the 'Substitutes' PDFs at <ulink "
543
"url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk).</ulink>"
544
msgstr ""
7348 jlepiller 545
"<ulink url=\"https://pagure.io/liberation-fonts/\"> Liberation fonts</ulink>"
546
" fournit un remplacement libre pour Arial, Courier New, et Times New Roman. "
547
"<application>Fontconfig</application> l'utilisera comme remplaçant pour ces "
548
"polices, et aussi pour les polices similaires Helvetica, Courier, Times "
549
"Roman bien que pour ces dernières il peut préférer une police différente "
550
"(voir les exemples dans les PDF de 'remplacement' à <ulink "
551
"url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk</ulink>)."
7230 jlepiller 552
 
553
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 554
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:303
7230 jlepiller 555
msgid ""
556
"Many people will find the Liberation fonts useful for pages where one of "
557
"those fonts is requested."
558
msgstr ""
559
"Beaucoup de personnes trouveront que les polices Liberation sont utiles pour"
560
" les pages où une de ces polices est requise."
561
 
562
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 563
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:308
7230 jlepiller 564
msgid "Microsoft Core Fonts"
565
msgstr "Polices Microsoft Core"
566
 
567
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 568
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:310
7230 jlepiller 569
msgid ""
570
"The <ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
571
"fonts</ulink> date from 2002. They were supplied with old versions of "
572
"Microsoft Windows and were apparently made available for general use.  You "
573
"can extract them from the 'exe' files using <application>bsd-"
574
"tar</application> from <xref linkend=\"libarchive\"/>.  Be sure to read the "
575
"license before using them. At one time some of these fonts (particularly "
576
"Arial, Times New Roman, and to a lesser extent Courier New) were widely "
577
"specified on web pages. The full set contains Andale Mono, Arial, Arial "
578
"Black, Comic Sans MS, Courier New, Georgia, Impact, Times New Roman, "
579
"Trebuchet MS, Verdana and Webdings."
580
msgstr ""
581
"<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
582
"fonts</ulink> date de 2002. Elles ont été fournies avec les anciennes "
583
"versions de Microsoft Windows et ont apparemment été mises à disposition "
584
"pour un usage général. Vous pouvez les extraire des fichiers exe en "
585
"utilisant <application>bsd-tar</application> de <xref linkend=\"libarchive\""
586
" />. Lisez la licence avant de les utiliser. À un certain moment, certaines "
587
"de ces polices (notamment Arial, Times New Roman et, dans une moindre "
588
"mesure, Courier New) ont été largement spécifiées dans les pages Web. "
589
"L'ensemble contient Andale Mono, Arial, Arial Black, Comic Sans MS, Courier "
7334 jlepiller 590
"New, Géorgie, Impact, Times New Roman, Trebuchet MS, Verdana et Webdings."
7230 jlepiller 591
 
592
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 593
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:324
7230 jlepiller 594
msgid ""
595
"Please note that if you only want to use a font with the same metrics "
596
"(character size, etc) as Arial, Courier New, or Times New Roman you can use "
597
"the libre Liberation Fonts (above), and similarly you can replace Georgia "
598
"with Gelasio."
599
msgstr ""
600
"Merci de noter que si vous voulez seulement utiliser une police avec les "
601
"mêmes métriques (taille des caractères, etc) comme Arial, Courier New, ou "
602
"Times New Roman, vous pouvez utiliser les polices libres Liberation (ci-"
603
"dessus), et de même vous pouvez remplacer Georgia par Gelasio."
604
 
605
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 606
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:331
7230 jlepiller 607
msgid ""
608
"Although many old posts recommend installing these fonts for better-looking "
609
"output, there are more recent posts that these are ugly or 'broken'. One "
610
"suggestion is that they do not support anti-aliasing."
611
msgstr ""
612
"Bien que de nombreux anciens posts recommandent l'installation de ces "
613
"polices pour un meilleur affichage, il y a des posts plus récents disant "
614
"qu'elles sont laides ou «&nbsp;cassées&nbsp;». Une suggestion est qu'elles "
615
"ne prennent pas en charge l'anticrénelage."
616
 
617
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 618
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:337
7230 jlepiller 619
msgid ""
620
"The newer fonts which Microsoft made their defaults in later releases of MS "
621
"Windows or MS Office (Calibri and Cambria) have never been freely available."
622
" But if you do not have them installed you can find metric equivalents "
623
"(Carlito, Caladea) above."
624
msgstr ""
625
"Les polices plus récentes que Microsoft a prises par défaut dans les "
626
"dernières versions de MS Windows ou MS Office (Calibri et Cambria) n'ont "
627
"jamais été libre. Mais si vous ne les avez pas installées, vous pouvez "
628
"trouver des équivalents métriques (Carlito, Caladea) ci-dessus."
629
 
630
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 631
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:344
632
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:347
7230 jlepiller 633
msgid "Noto fonts"
634
msgstr "polices Noto"
635
 
636
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 637
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:351
7230 jlepiller 638
msgid ""
639
"The <ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/\">Noto fonts</ulink> ('No "
640
"Tofu', i.e.  avoiding boxes with dots [hex digits] when a glyph cannot be "
641
"found) is a set of fonts which aim to cover <emphasis>every glyph in "
642
"unicode, no matter how obscure</emphasis>. These fonts, or at least the Sans"
643
" Serif fonts, are used by KF5 (initially only for gtk applications). If you "
644
"want to cover historic languages, you can download all the fonts by clicking"
645
" on the link at the top of that page."
646
msgstr ""
647
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/\">polices Noto</ulink> ('No "
648
"Tofu\", c'est à dire sans boites avec des points [chiffres hexadécimaux] "
649
"quand un glyphe n'est pas trouvé) est un ensemble de polices qui visent à "
650
"couvrir <emphasis> chaque glyphe en Unicode, peu importe comment</emphasis>."
651
" Ces polices, ou du moins les polices Sans Serif, sont utilisées par KF5 "
652
"(initialement uniquement pour les applications gtk). Si vous voulez couvrir "
653
"des langues historiques, vous pouvez télécharger toutes les polices en "
654
"cliquant sur le lien en haut de cette page."
655
 
656
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 657
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:362
7230 jlepiller 658
msgid ""
659
"People using languages written in Latin, Greek or Cyrillic alphabets need "
660
"only install Noto Sans itself, and perhaps Noto Sans Symbols for currency "
661
"symbols. For more details on the CJK fonts see <xref "
662
"linkend=\"NotoSansCJK\"/> below. There are also separate fonts for every "
663
"other current writing system, but these too will also require Noto Sans (or "
664
"Noto Serif) and perhaps Noto Symbols."
665
msgstr ""
666
"Les personnes utilisant des langues écrites en alphabet latin, grec ou "
667
"cyrillique doivent seulement installer Noto Sans lui-même, et peut-être Noto"
668
" Sans Symboles pour les symboles monétaires. Pour plus de détails sur les "
669
"polices CJK, voir <xref linkend=\"NotoSansCJK\"/> ci-dessous. Il existe "
670
"également des polices distinctes pour tous les autres systèmes d'écriture "
671
"actuels, mais ceux-ci nécessiteront également Noto Sans (ou Noto Serif) et "
672
"peut-être Noto Symboles."
673
 
674
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 675
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:371
7230 jlepiller 676
msgid ""
677
"However, you should be aware that <application>fontconfig</application> "
678
"knows nothing about Noto fonts. The 'Noto Sans Something' fonts are each "
679
"treated as separate fonts (and for Arabic there is not a specifically Sans "
680
"name), so if you have other fonts installed then the choice of which font to"
681
" use for missing glyphs where 'Noto Sans' is specified will be random, "
682
"except that Sans fonts will be preferred over <emphasis>known</emphasis> "
683
"Serif and Monospace fonts because Sans is the fallback for unknown fonts."
684
msgstr ""
685
"Cependant, vous devez être attentif au fait que "
686
"<application>fontconfig</application> ne connaît pas les polices Noto. Les "
687
"polices «&nbsp;Noto Sans quelque chose&nbsp;» sont traitées comme des "
688
"polices distinctes (et pour l'arabe il n'y a pas de nom Sans spécifique), "
689
"donc si vous avez d'autres polices installées, le choix de la police à "
690
"utiliser pour les glyphes manquants où «&nbsp;Noto Sans&nbsp;» est spécifié "
691
"sera aléatoire, sauf que les polices Sans seront préférées aux polices Serif"
692
" et Monospace <emphasis>connues</emphasis> parce que Sans est le repli pour "
693
"les polices inconnues."
694
 
695
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 696
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:382
697
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:385
7230 jlepiller 698
msgid "Oxygen fonts"
699
msgstr "Polices Oxygen"
700
 
701
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 702
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:389
7230 jlepiller 703
msgid ""
704
"When KDE Frameworks 5 was first released, it used the <ulink "
705
"url=\"http://download.kde.org/stable/plasma/5.4.3/oxygen-"
706
"fonts-5.4.3.tar.xz\">Oxygen fonts</ulink> which were designed for integrated"
707
" use with the KDE desktop. Those fonts are no-longer actively maintained, so"
708
" KDE made a decision to switch to <xref linkend=\"noto-fonts\"/>, but for "
709
"the moment they are still <emphasis>required</emphasis> by 'startkde'."
710
msgstr ""
711
"Quand KDE Frameworks 5 a été publié pour la première fois, il utilisait "
712
"<ulink url=\"http://download.kde.org/stable/plasma/5.4.3/oxygen-"
713
"fonts-5.4.3.tar.xz\">les polices Oxygen</ulink> qui étaient conçues pour "
714
"être intégrées avec le bureau KDE. Ces polices ne sont plus maintenues, "
715
"alors KDE a pris la décision de passer sur <xref linkend=\"noto-fonts\"/>, "
716
"mais pour le moment elles sont restées <emphasis>requises</emphasis> par "
717
"'startkde'."
718
 
719
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 720
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:398
7230 jlepiller 721
msgid ""
722
"Originally these fonts were only supplied as source, needing <xref "
723
"linkend=\"cmake\"/> and <xref linkend=\"fontforge\"/> to create the TTF "
724
"files. But for a while the source has also included the prepared TTF.  The "
725
"only unusual feature is that each TTF file is in its own subdirectory "
726
"(<filename class=\"directory\">oxygen-fonts/{*-?00}/</filename>) with the "
727
"source in further subdirectories. You could just install the whole tarball "
728
"if you prefer, although that will waste space."
729
msgstr ""
730
"À l'origine, ces polices étaient uniquement fournies en tant que source, "
731
"nécessitant <xref linkend=\"cmake\"/> et <xref linkend=\"fontforge\" /> pour"
732
" créer les fichiers TTF. Mais, pendant un certain temps, la source a "
733
"également inclus le fichier TTF préparé. La seule caractéristique "
734
"inhabituelle est que chaque fichier TTF est dans son propre sous-répertoire "
735
"(<filename class=\"directory\">oxygen-fonts/{*-?00}/</filename>) avec la "
736
"source dans d'autres sous-répertoires. Vous pourriez simplement installer "
737
"l'ensemble de l'archive si vous préférez, même si cela va gaspiller de "
738
"l'espace."
739
 
740
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 741
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:409
7230 jlepiller 742
msgid "CJK fonts:"
743
msgstr "Polices CJK&nbsp;:"
744
 
745
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 746
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:412
7230 jlepiller 747
msgid ""
748
"As indicated earlier, usage of a combination of Chinese, Japanese and Korean"
749
" can be tricky - each font only covers a subset of the available codepoints,"
750
" the preferred shapes of the glyphs can differ between the languages, and "
751
"many of the CJK fonts do not actually support modern Korean."
752
msgstr ""
753
"Comme indiqué précédemment, l'utilisation d'une combinaison de chinois, de "
754
"japonais et de coréen peut être délicate – chaque police ne couvre qu'un "
755
"sous-ensemble des points de codes disponibles, les formes préférées des "
756
"glyphes peuvent différer entre les langues, et beaucoup de polices CJK ne "
757
"supportent pas réellement le coréen moderne."
758
 
759
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 760
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:420
7230 jlepiller 761
msgid ""
762
"Also, by default <application>fontconfig</application> prefers Chinese to "
763
"Japanese. Tuning that is covered at <xref linkend=\"prefer-chosen-CJK-"
764
"fonts\"/>."
765
msgstr ""
766
"Aussi, par défaut <application>fontconfig</application> préfère le chinois "
767
"au japonais. Le paramétrage de cela est couvert dans <xref linkend=\"prefer-"
768
"chosen-CJK-fonts\"/>."
769
 
770
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 771
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:426
7230 jlepiller 772
msgid ""
773
"Although Unicode has been extended to allow a very large number of CJK "
774
"codepoints, those outside the Base Plane (greater than U+0xFFFF) are not "
775
"commonly used in Mandarin (the normal form of written Chinese, whether "
776
"Simplified (PRC) or Traditional (Taiwan)), or Japanese."
777
msgstr ""
778
"Bien que Unicode ait été étendu pour permettre un très grand nombre de codes"
779
" CJK, ceux en dehors du plan de base (plus grand que U+0xFFFF) ne sont pas "
780
"couramment utilisés en mandarin (la forme normale du chinois écrit, qu'il "
781
"soit simplifié (PRC) ou traditionnel (Taiwan)), et en japonais."
782
 
783
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 784
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:433
7230 jlepiller 785
msgid ""
786
"For Hong Kong, which uses Traditional Chinese and where Cantonese is the "
787
"dominant language, the Hong Kong Supplementary Character Set was added to "
788
"Unicode in 2005 and revised in 2009 (it is part of CJK Extension B and "
789
"contains more than 1900 characters). Earlier fonts will not be able to "
790
"support either Cantonese or use of these characters where local names are "
791
"written in Mandarin. The UMing HK, Noto Sans CJK HK and WenQuanYi Zen Hei "
792
"fonts all seem to cover Hong Kong usage "
793
"(<application>fontconfig</application> disagrees about Noto Sans CJK HK)."
794
msgstr ""
795
"Pour Hong Kong, qui utilise le chinois traditionnel et où le cantonais est "
796
"la langue dominante, le jeu de caractères supplémentaire de Hong Kong a été "
797
"ajouté à Unicode en 2005 et révisé en 2009 (il fait partie de l'Extension B "
798
"de CJK et contient plus de 1900 caractères). Les polices précédentes ne "
799
"seront pas en mesure de prendre en charge le cantonais ou l'utilisation de "
800
"ces caractères quand les noms locaux sont écrits en mandarin. Les polices "
801
"UMing HK, Noto Sans CJK HK et WenQuanYi Zen Hei semblent couvrir "
802
"l'utilisation de Hong Kong (<application>fontconfig</application> n'approuve"
803
" pas Noto Sans CJK HK)"
804
 
805
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 806
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:444
7230 jlepiller 807
msgid ""
808
"The Han glyphs are double-width, other glyphs in the same font may be "
809
"narrower. For their CJK content, all of these fonts can be regarded as "
810
"monospaced (i.e. fixed width)."
811
msgstr ""
812
"Les glyphes Han sont à double largeur, d'autres glyphes dans la même police "
813
"peuvent être plus étroits. Pour leur contenu CJK, toutes ces polices peuvent"
814
" être considérées comme étant à chasse fixe (c'est-à-dire à largeur fixe)."
815
 
816
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 817
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:450
7230 jlepiller 818
msgid ""
819
"If all you wish to do is to be able to render CJK glyphs, installing <xref "
820
"linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/> may be a good place to start if you do not "
821
"already have a preference."
822
msgstr ""
823
"Si tout ce que vous voulez faire est de pouvoir afficher des glyphes CJK, "
824
"l'installation de <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/> peut être un bon "
825
"commencement si vous n'avez pas déjà une préférence."
826
 
827
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 828
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:456
7230 jlepiller 829
msgid "Chinese fonts:"
830
msgstr "Polices chinoises&nbsp;:"
831
 
832
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
833
# pas certain de la tournure de phrase en fr au niveau de la forme décorée
7242 jlepiller 834
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:459
7230 jlepiller 835
msgid ""
836
"In Chinese, there are three font styles in common use: Sung (also known as "
837
"Song or Ming) which is the most-common ornamented (\"serif\")  form, Kai "
838
"(\"brush strokes\") which is an earlier ornamented style that looks quite "
839
"different, and modern Hei (\"sans\"). Unless you appreciate the differences,"
840
" you probably do not want to install Kai fonts."
841
msgstr ""
842
"En chinois, il y a trois styles de police d'usage courant&nbsp;: Sung "
843
"(également connu sous le nom de Song ou Ming) qui est la forme décorée "
844
"(\"Serif\") la plus ordinaire, Kai (\"coups de pinceau\") qui est un style "
845
"décoré plus ancien qui semble tout à fait différent, et la moderne Hei "
846
"(\"sans\"). Sauf si vous appréciez les différences, vous ne voulez "
847
"probablement pas installer des polices Kai."
848
 
849
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 850
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:479
851
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:483
7230 jlepiller 852
msgid "Noto Sans CJK"
853
msgstr "Noto Sans CJK"
854
 
855
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
856
# a revoir la trad de "in all weights"
7242 jlepiller 857
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:486
7230 jlepiller 858
msgid ""
859
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/help/cjk/\">Noto Sans "
860
"CJK</ulink> - Sans-Serif sets of all CJK fonts in a ttc - as the link says, "
861
"you can choose to install the TTC and cover all the languages in all weights"
862
" in a 110MB file, or you can download subsets. There are also Monospace "
863
"versions."
864
msgstr ""
865
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/help/cjk/\">Noto Sans "
866
"CJK</ulink> – Ensembles Sans-Serif de toutes les polices CJK dans un TTC - "
867
"comme le dit le lien, vous pouvez choisir d'installer le TTC et de couvrir "
868
"toutes les langues dans toutes les épaisseurs dans un fichier de 110 Mo, ou "
869
"vous pouvez télécharger des sous-ensembles. Il existe aussi des versions "
870
"Monospace."
871
 
872
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 873
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:495
7230 jlepiller 874
msgid "Opendesktop fonts"
875
msgstr "Polices Opendesktop"
876
 
877
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 878
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:497
7230 jlepiller 879
msgid ""
880
"A copy of version 1.4.2 of the <ulink "
881
"url=\"https://sources.archlinux.org/other/opendesktop-fonts/\">opendesktop-"
882
"fonts</ulink> is preserved at Arch. This was a later development of "
883
"fireflysung which BLFS used to recommend, adding Kai and Mono fonts. The "
884
"name of the Sung font remains 'AR PL New Sung' so they cannot both be "
885
"installed together."
886
msgstr ""
887
"Une copie de la version 1.4.2 des polices <ulink "
888
"url=\"https://sources.archlinux.org/other/opendesktop-fonts/\">opendesktop-"
889
"fonts</ulink> est conservée chez Arch. C'était un développement ultérieur de"
890
" fireflysung que BLFS recommandait, ajoutant les polices Kai et Mono. Le nom"
891
" de la police Sung reste 'AR PL New Sung' afin qu'elles ne puissent pas être"
892
" toutes les deux installées."
893
 
894
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 895
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:505
7230 jlepiller 896
msgid ""
897
"At one time there was a 1.6 release, and more recently some versions at "
898
"github, which also included a Sans font (Odohei), but those have dropped off"
899
" the web and it is unclear if there was a problem.  "
900
"<application>Fontconfig</application> does not know anything about the later"
901
" fonts (AR PL New Kai, AR PL New Sung Mono) and will default to treating "
902
"them as Sans."
903
msgstr ""
904
"À une certaine époque il y avait une version 1.6, et plus récemment quelques"
905
" versions sur github, qui comprenaient également une police Sans (Odohei), "
906
"mais elles ont été enlevées du web et il n'est pas clair s'il y avait un "
907
"problème. <application>Fontconfig</application> ne sait rien sur les "
908
"dernières polices (AR PL New Kai, AR PL Nouveau Sung Mono) et par défaut les"
909
" traitera comme Sans."
910
 
911
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 912
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:530
7230 jlepiller 913
msgid "UMing"
914
msgstr "UMing"
915
 
916
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 917
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:533
7230 jlepiller 918
msgid ""
919
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming\">UMing "
920
"fonts</ulink> - sets of Chinese Ming fonts (from Debian, use the '.orig' "
921
"tarball) in a ttc which contain variations of Simplified and Traditional "
922
"Chinese (Taiwanese, with second variant for different <ulink "
923
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo\">bopomofo</ulink>, and "
924
"Cantonese for Hong Kong). This ships with old-syntax files which you can "
925
"install to <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d/</filename> but "
926
"see <xref linkend=\"editing-old-style-conf-files\"/>."
927
msgstr ""
928
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming\">Polices "
929
"UMing</ulink> – ensemble de polices Ming chinoises (à partir de Debian, "
930
"utilisez l'archive 'orig') dans un TTC qui contiennent des variantes du "
931
"chinois simplifié et traditionnel (taïwanais, avec la seconde variante pour "
932
"différents <ulink "
933
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo\">bopomofo</ulink>, et le "
934
"cantonais pour Hong Kong). Ils sont livrés avec des fichiers avec l'ancienne"
935
" syntaxe que vous pouvez installer dans <filename "
7334 jlepiller 936
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d/</filename> mais voir <xref "
937
"linkend=\"editing-old-style-conf-files\"/>."
7230 jlepiller 938
 
939
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 940
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:546
941
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:549
7230 jlepiller 942
msgid "WenQuanYi Zen Hei"
943
msgstr "WenQuanYi Zen Hei"
944
 
945
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 946
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:553
7230 jlepiller 947
msgid ""
948
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/wqy/files/wqy-"
949
"zenhei/\">WenQuanYi Zen Hei</ulink> provides a Sans-Serif font which covers "
950
"all CJK scripts including Korean. Although it includes old-style conf files,"
951
" these are not required: <application>fontconfig</application> will already "
952
"treat these fonts (the 'sharp' contains bitmaps, the monospace appears not "
953
"to be Mono in its ASCII part) as Sans, Serif, and Monospace. If all you wish"
954
" to do is to be able to render Han and Korean text without worrying about "
955
"the niceties of the shapes used, the main font from this package is a good "
956
"font to use."
957
msgstr ""
958
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/wqy/files/wqy-"
959
"zenhei/\">WenQuanYi Zen Hei </ulink> fournit une police Sans-Serif qui "
960
"couvre tous les scripts CJK y compris le coréen. Bien qu'il contienne des "
961
"fichiers de configuration d'anciennes versions, ceux-ci ne sont pas "
962
"requis&nbsp;: <application>fontconfig</application> traitera déjà ces "
963
"polices (le 'sharp' contient des bitmaps, le monospace ne semble pas Mono "
964
"dans sa partie ASCII) en tant que Sans, Serif et Monospace. Si tout ce que "
965
"vous voulez faire est d'afficher du texte Han et coréen sans se soucier des "
966
"finesses des formes utilisées, la police principale de ce paquet est une "
967
"bonne police à utiliser."
968
 
969
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 970
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:567
7230 jlepiller 971
msgid "Japanese fonts:"
972
msgstr "Polices Japonaises&nbsp;:"
973
 
974
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
975
# a revoir trad de "BLFS used to only mention"
7242 jlepiller 976
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:570
7230 jlepiller 977
msgid ""
978
"In Japanese, Gothic fonts are Sans, Mincho are Serif. BLFS used to only "
979
"mention the Kochi fonts, but those appear to now be the least-preferred of "
980
"the Japanese fonts."
981
msgstr ""
982
"En japonais, les polices gothiques sont Sans, les polices Mincho sont Serif."
983
" Dans les versions précédentes, BLFS ne mentionnait que les polices Kochi, "
984
"mais celles-ci semblent maintenant être les moins préférées des polices "
985
"japonaises."
986
 
987
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 988
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:576
7230 jlepiller 989
msgid ""
990
"Apart from the fonts detailed below, also consider <xref "
991
"linkend=\"NotoSansCJK\"/>."
992
msgstr ""
993
"En plus des polices détaillées ci-dessous, considérez aussi <xref "
994
"linkend=\"NotoSansCJK\"/>."
995
 
996
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 997
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:581
998
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:585
7230 jlepiller 999
msgid "IPAex fonts"
1000
msgstr "Polices IPAex"
1001
 
1002
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 1003
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:589
7230 jlepiller 1004
msgid ""
1005
"The <ulink url=\"http://ipafont.ipa.go.jp/\">IPAex fonts</ulink> are the "
1006
"current version of the IPA fonts. Click on 'English' at the link and then "
1007
"click on the Download icon to find IPAex Font Ver.003.01.  Unfortunately, "
1008
"<application>fontconfig</application> only knows about the older IPAfonts "
1009
"and the forked IPA Mona font (which is not easily available and which "
1010
"apparently does not meet Debian's Free Software guidelines). Therefore if "
1011
"you install the IPAex fonts you may wish to make it known to fontconfig, see"
1012
" <xref linkend=\"prefer-chosen-CJK-fonts\"/> for one possible way to do "
1013
"this."
1014
msgstr ""
1015
"Les <ulink url=\"http://ipafont.ipa.go.jp/\">polices IPAex</ulink> sont la "
1016
"version actuelle des polices IPA. Cliquez sur 'Anglais' dans lien puis "
1017
"cliquez sur l'icône Download pour trouver la police IPAex Ver.003.01. "
1018
"Malheureusement, <application>fontconfig</application> ne connaît seulement "
1019
"que les anciennes polices IPA et la police IPA Mona dérivée (qui n'est pas "
1020
"facilement disponible et qui apparemment ne répond pas aux directives de "
1021
"Debian). Par conséquent, si vous installez les polices IPAex, vous pouvez le"
1022
" faire prendre en compte par fontconfig, voir <xref linkend=\"prefer-chosen-"
1023
"CJK-fonts\"/> pour une façon possible de le faire."
1024
 
1025
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 1026
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:601
7230 jlepiller 1027
msgid "Kochi fonts"
1028
msgstr "Polices Kochi"
1029
 
1030
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 1031
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:604
7230 jlepiller 1032
msgid ""
1033
"The <ulink url=\"https://osdn.net/projects/efont/releases/p1357\">Kochi "
1034
"Substitute fonts</ulink> were the first truly libre Japanese fonts (the "
1035
"earlier Kochi fonts were allegedly plagiarized from a commercial font)."
1036
msgstr ""
1037
"Les <ulink url=\"https://osdn.net/projects/efont/releases/p1357\">polices "
1038
"Kochi Substitute</ulink> étaient les premières polices japonaises "
1039
"véritablement libres (les polices Kochi précédentes auraient été plagiées "
1040
"d'une police commerciale) ."
1041
 
1042
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 1043
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:610
1044
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:613
7230 jlepiller 1045
msgid "VL Gothic"
1046
msgstr "VL Gothic"
1047
 
1048
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 1049
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:617
7230 jlepiller 1050
msgid ""
1051
"The <ulink url=\"https://osdn.net/projects/vlgothic/releases/\">VL "
1052
"Gothic</ulink> font is a modern Japanese font in two variants with monotonic"
1053
" or proportional spacing for the non-Japanese characters."
1054
msgstr ""
1055
"La police <ulink url=\"https://osdn.net/projects/vlgothic/releases/\">VL "
1056
"Gothic</ulink> est une police japonaise avec deux variantes, un espacement "
1057
"monotonique ou proportionnel pour les caractères non japonais."
1058
 
1059
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 1060
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:624
7230 jlepiller 1061
msgid "Korean fonts:"
1062
msgstr "Polices Coréennes&nbsp;:"
1063
 
1064
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 1065
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:627
7230 jlepiller 1066
msgid ""
1067
"In Korean, Batang or Myeongjo (the older name) are Serif, Dotum or Gothic "
1068
"are the main Sans fonts. BLFS previously recommended the Baekmuk fonts, but "
1069
"the Nanum and Un fonts are now preferred to Baekmuk by "
1070
"<application>fontconfig</application> because of user requests."
1071
msgstr ""
1072
"En Coréen, Batang ou Myeongjo (le nom plus ancien) sont Serif. Dotum ou "
1073
"gothique sont les principales polices Sans. BLFS a précédemment recommandé "
1074
"les poulces Baekmuk, mais les polices Nanum et les polices Un sont désormais"
1075
" préférées à Baekmuk par <application>fontconfig</application> à cause des "
1076
"demandes utilisateurs."
1077
 
1078
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
1079
# Pour moi il faut laisser en anglais 'Gothic Fonts' et 'All Categories ->
1080
# Myeongjo Fonts' car c'est ce qu'on trouvera si on va sur le site.....
7242 jlepiller 1081
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:638
7230 jlepiller 1082
msgid ""
1083
"A convenient place to see examples of these and many other Korean fonts is "
1084
"<ulink url=\"http://www.freekoreanfont.com/\">Free Korean Fonts</ulink>. "
1085
"Click on 'Gothic Fonts' or 'All Categories -> Myeongjo Fonts', then click on"
1086
" the font example to see more details including the License, and click on "
1087
"the link to download it. For Nanum, you will need to be able to read Korean "
1088
"to find the download link on the page you get to. For Un there are direct "
1089
"links and you can find the un-fonts-core tarball in the <filename "
1090
"class=\"directory\">releases/</filename> directory."
1091
msgstr ""
1092
"Un endroit commode pour voir des exemples de celles-ci et de beaucoup "
1093
"d'autres polices coréennes est <ulink "
1094
"url=\"http://www.freekoreanfont.com/\">Polices coréennes libres</ulink>. "
1095
"Cliquez sur 'Gothic Fonts' ou 'All Categories -> Myeongjo Fonts', puis "
1096
"cliquez sur l'exemple de la police pour voir plus de détails, y compris la "
1097
"licence, et cliquez sur le lien pour la télécharger. Pour Nanum, vous devrez"
1098
" pouvoir lire le coréen pour trouver le lien de téléchargement sur la page "
1099
"où vous arrivez. Pour Un, il existe des liens directs et vous pouvez trouver"
1100
" l'archive un-fonts-core dans le répertoire <filename "
1101
"class=\"directory\">releases/</filename>."
1102
 
1103
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 1104
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:649
7230 jlepiller 1105
msgid ""
1106
"Alternatively, consider <xref linkend=\"NotoSansCJK\"/> (a11 of the variants"
1107
" cover Hangul) or <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/>."
1108
msgstr ""
1109
"Sinon, considérez <xref linkend=\"NotoSansCJK\" /> (toutes les variantes "
1110
"couvrent Hangul) ou <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/>."