Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7310 | Rev 7334 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7230 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7313 jlepiller 5
#
7230 jlepiller 6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7308 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:10+0000\n"
7304 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 16:49+0000\n"
7264 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
7230 jlepiller 12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7313 jlepiller 13
"Language: fr\n"
7230 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
7304 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1502383772.224817\n"
7230 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:12
23
msgid ""
7304 jlepiller 24
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2017-08-10 "
25
"02:40:25 +0000 (Thu, 10 Aug 2017) $</date>"
7230 jlepiller 26
msgstr ""
7304 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2017-08-10 "
28
"02:40:25 +0000 (Thu, 10 Aug 2017) $</date>"
7230 jlepiller 29
 
30
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
31
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:16
32
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:19
33
msgid "TTF and OTF fonts"
34
msgstr "Les polices TTF et OTF"
35
 
36
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
37
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:27
38
msgid "About TTF and OTF fonts"
39
msgstr "À propos des polices TTF et OTF"
40
 
41
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
42
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:30
43
msgid ""
44
"Originally, Xorg provided only bitmap fonts. Later, some scalable Type1 "
45
"fonts were added, but the desktop world moved on to using TrueType and Open "
46
"Type fonts. To support these, Xorg uses Xft, the X FreeType interface "
47
"library."
48
msgstr ""
49
"Au départ, Xorg fournissait seulement des polices bitmap. Ensuite, certaines"
50
" polices redimensionnables Type1 ont été ajoutées, mais le monde du bureau a"
51
" changé et utilise des polices TrueType et Open Type. Pour les supporter, "
52
"Xorg utilise Xft, la bibliothèque d'interface FreeType X."
53
 
54
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
55
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:37
56
msgid ""
57
"These fonts can provide hints, which <application>fontconfig</application> "
58
"uses to adjust them for maximum readability on computer monitors. On linux "
59
"you should always prefer the hinted versions, if available (in general the "
60
"latin, cyrillic and greek alphabets can use hints, most other writing "
61
"systems do not use hinting)."
62
msgstr ""
63
"Ces polices peuvent fournir des directives (Hints), que "
64
"<application>fontconfig</application> utilise pour les ajuster pour une "
65
"lisibilité maximale sur les écrans. Sur Linux, vous devriez toujours "
66
"préférer les versions avec directives, si disponibles (en général, les "
67
"alphabets latins, cyrilliques et grecs peuvent utiliser les directives, la "
68
"plupart des autres systèmes d'écriture n'utilisent pas les directives)."
69
 
70
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
71
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:45
72
msgid ""
73
"A few fonts are provided as collections (TTC or OTC) where font data is "
74
"shared between different fonts, thus saving disk space. Treat these in "
75
"exactly the same way as individual TTF or OTF files."
76
msgstr ""
77
"Certaines polices sont fournies en tant que collection (TTC ou OTC) où les "
78
"données des polices sont partagées entre les différentes polices, préservant"
79
" ainsi de l'espace disque. Traitez-les exactement comme les fichiers de "
80
"polices TTF ou OTF individuels."
81
 
82
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
83
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:51
84
msgid ""
85
"If a font provides both TTF and OTF forms, prefer the OTF form in linux, it "
86
"may provide more features for programs which know how to use them (such as "
87
"xelatex)."
88
msgstr ""
89
"Si une police est fournie sous forme TTF et OTF, préférez la version OTF "
90
"sous Linux, elle peut fournir plus de fonctionnalités pour les programmes "
91
"qui savent comment les utiliser (comme xelatex)."
92
 
93
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
94
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:57
95
msgid ""
96
"For some scripts <application>pango</application> is required to render "
97
"things correctly, either by selecting different glyph forms, or by combining"
98
" glyphs - in both cases, according to the context. This applies particularly"
99
" to arabic and indic scripts."
100
msgstr ""
101
"Pour certains scripts <application>pango</application> est requis pour un "
102
"rendu correct, soit en sélectionnant différentes formes de glyphes, soit en "
103
"combinant des glyphes – dans les deux cas, d'après le contexte. Cela "
104
"s'applique en particulier aux scripts arabiques et indiens."
105
 
106
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
107
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:64
108
msgid ""
109
"Standard scalable fonts that come with <application>X</application> provide "
110
"very poor Unicode coverage.  You may notice in applications that use "
111
"<application>Xft</application> that some characters appear as a box with "
112
"four binary digits inside.  In this case, a font with the required glyphs "
113
"has not been found.  Other times, applications that don't use other font "
114
"families by default and don't accept substitutions from "
115
"<application>Fontconfig</application> will display blank lines when the "
116
"default font doesn't cover the orthography of the user's language."
117
msgstr ""
118
"Les polices redimensionnables standardisées fournies avec "
119
"<application>X</application> fournissent une très faible couverture de "
120
"l’Unicode. Vous pourriez remarquer dans les applications qui utilisent "
121
"<application>Xft</application> que certains caractères apparaissent comme "
122
"des carrés avec quatre caractères binaires à l'intérieur. Dans ce cas, "
123
"aucune police avec les glyphes requis n'a été trouvée. D'autres fois, les "
124
"applications qui n'utilisent pas d'autres familles de polices par défaut et "
125
"qui n'acceptent pas les substitutions de "
126
"<application>Fontconfig</application> afficheront des lignes vides quand la "
127
"police par défaut ne couvre pas le système d'écriture de l'utilisateur."
128
 
129
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
130
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:75
131
msgid ""
132
"The fonts available to a program are those which were present when it was "
133
"started, so if you add an extra font and wish to use it in a program which "
134
"is currently running, then you will have to close and restart that program."
135
msgstr ""
136
"Les polices disponibles pour un programme sont celles qui étaient présentes "
137
"lorsqu'il a été démarré, donc si vous ajoutez une police supplémentaire et "
138
"souhaitez l'utiliser dans un programme qui est actuellement lancé, vous "
139
"devrez le fermer et le redémarrer."
140
 
141
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
142
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:82
143
msgid ""
144
"Some people are happy to have dozens, or even hundreds, of font files "
145
"available, but if you ever wish to select a specific font in a desktop "
146
"application (for example in a word processor) then scrolling through a lot "
147
"of fonts to find the right one is slow and awkward - fewer is better. So, "
148
"for some font packages you might decide to install only one of the fonts - "
149
"but nevertheless install the different variants (italic, bold, etc) as these"
150
" are all variations for the same font name."
151
msgstr ""
152
"Certaines personnes sont contentes avec des dizaine voire des centaines de "
153
"fichiers de polices disponibles, mais si vous souhaitez sélectionner une "
154
"police spécifique dans une application de bureau (par exemple dans un "
155
"traitement de texte), faire défiler toutes les polices pour trouver la bonne"
156
" est long et ennuyeux – il vaut mieux en installer moins. Donc pour certains"
157
" paquets de polices, vous pourriez décider d'installer seulement l'une des "
158
"polices – mais néanmoins installer les différentes variantes (italique, "
159
"gras, etc) comme il s'agit de variantes pour le même nom de police."
160
 
161
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
162
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:92
163
msgid ""
164
"In the past, everybody recommended running <command>fc-cache</command> as "
165
"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user after installing "
166
"or removing fonts, but this is no-longer necessary on linux, "
167
"<application>fontconfig</application> will do it automatically if needed and"
168
" if its caches are more than 30 seconds old. But if you add a font and want "
169
"to immediately use it then you can run that command (as a normal user)."
170
msgstr ""
171
"Avant tout le monde recommandait de lancer <command>fc-cache</command> en "
172
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> après "
173
"l'installation et la suppression de polices, mais ce n'est plus nécessaire "
174
"sur Linux, <application>fontconfig</application> le fera automatiquement au "
175
"besoin et si ses caches sont vieux de plus de 30 secondes. Mais si vous "
176
"ajoutez une police et souhaitez l'utiliser immédiatement alors vous devrez "
177
"lancer cette commande (en tant qu'utilisateur normal)."
178
 
179
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
180
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:101
181
msgid ""
182
"There are several references below to CJK characters. This stands for "
183
"Chinese, Japanese and Korean, although modern Korean is now almost all "
184
"written using the phonetic Hangul glyphs (it used to sometimes use Hanja "
185
"glyphs which are similar to Chinese and Japanese). Unicode decided to go for"
186
" <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification\">Han "
187
"Unification</ulink> and to map some Chinese and Japanese glyphs to the same "
188
"codepoints. This was very unpopular in Japan, and the result is that "
189
"different fonts will render some codepoints in quite different shapes. In "
190
"addition, Simplified Chinese will sometimes use the same codepoint as "
7264 jlepiller 191
"Traditional Chinese but will show it differently, somewhat analogous to the "
7230 jlepiller 192
"different shapes used for the letters 'a' and 'g' in English (single-storey "
193
"and two-storey), except that in a language context one will look \"wrong\" "
194
"rather than just \"different\"."
195
msgstr ""
7264 jlepiller 196
"Plus loin se trouvent plusieurs références pour les caractères CJK. Cela "
197
"signifie en anglais Chinois, Japonais et Coréen, bien que le coréen moderne "
198
"soit maintenant écrit essentiellement avec les caractères phonétiques Hangul"
199
" (il était écrit en Hanja, qui est un système d'écriture similaire au "
200
"chinois et au japonais). Unicode a choisi d'utiliser <ulink "
201
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification\">UniHan</ulink> et de "
202
"faire correspondre certains caractères chinois et japonais avec le même "
203
"point de code. Cela a été très critiqué au Japon et différentes polices "
204
"afficheront certains points de code avec des formes assez différentes. De "
7230 jlepiller 205
"plus, le chinois simplifié utilisera parfois le même point de code que le "
206
"chinois traditionnel mais le montrera différemment, un peu comme les "
207
"différentes formes des lettres 'a' et 'g' en français (avec une ou deux "
208
"boucles), sauf que dans le contexte l'une des variantes aura l'air "
209
"«&nbsp;erronée&nbsp;» plutôt que juste «&nbsp;différente&nbsp;»."
210
 
211
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
212
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:118
213
msgid ""
214
"Unlike most other packages in this book, the BLFS editors do not monitor the"
215
" versions of the fonts on this page - once a font is good enough for general"
216
" use, the typical additions in a new version are minor (e.g. new currency "
217
"symbols, or glyphs not for a modern language, such as emojis or playing "
218
"cards). Therefore, none of these fonts show version or md5 information."
219
msgstr ""
220
"Contrairement à la plupart des autres paquets de ce livre, les éditeurs de "
221
"BLFS ne surveillent pas les versions des polices de cette page – lorsqu'une "
222
"police est correcte pour l'utilisation, les ajouts dans les nouvelles "
223
"versions sont mineures (par exemple de nouveaux symboles de monnaie, ou des "
224
"glyphes inutiles pour la langue moderne, comme les émojis ou les cartes à "
225
"jouer). Ainsi, aucune de ces polices ne montre d'information de version ou "
226
"de md5."
227
 
228
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
229
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:127
230
msgid ""
231
"The list below will not provide complete Unicode coverage.  Unicode is "
232
"updated every year, and most additions are now for historic writing systems."
233
" For almost-complete coverage you can install <xref linkend=\"noto-fonts\"/>"
234
" (about 180 fonts when last checked) but that number of fonts makes it "
235
"<emphasis>much</emphasis> less convenient to select a specific font in a "
236
"document, and most people will regard many of them as a waste of space. We "
237
"used to recommend the <ulink url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode "
238
"Font Guide</ulink>, but that has not been updated since 2008 and many of its"
239
" links are dead."
240
msgstr ""
241
"La liste ci-dessous ne fournira pas une couverture complète Unicode. Unicode"
242
" est mis à jour chaque année, et la plupart des ajouts sont maintenant pour "
243
"les systèmes d'écriture historique. Pour une couverture presque complète, "
244
"vous pouvez installer <xref linkend=\"noto-fonts\"/> (environ 180 polices "
245
"lors de la dernière vérification) mais ce nombre de polices rend "
246
"<emphasis>beaucoup</emphasis> moins commode la sélection d'une police "
247
"spécifique dans un document, et la plupart des gens considéreront beaucoup "
248
"d'entre elles comme un gaspillage d'espace. Nous recommandons le <ulink "
249
"url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Guide des polices Unicode</ulink>, "
250
"mais qui n'a pas été mis à jour depuis 2008 et dont beaucoup de liens sont "
251
"morts."
252
 
253
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
254
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:139
255
msgid ""
256
"Rendered examples of most of these fonts, and many others, with details of "
257
"what languages they cover, some examples of latin fonts with the same "
258
"metrics (listed as \"Substitute latin fonts\") and various files of dummy "
259
"text to compare fonts of similar types, can be found at this <ulink "
260
"url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\"> font "
261
"comparison</ulink> page. That site also covers other current writing "
262
"systems."
263
msgstr ""
264
"Des exemples de rendus de la plupart de ces polices, et beaucoup d'autres, "
265
"avec les détails des langues couvertes, des exemples de polices latines avec"
266
" les mêmes métriques (listées comme «&nbsp;remplacement de polices "
267
"latines&nbsp;») et divers fichiers de texte factices pour comparer des "
268
"polices de types similaires, peut être trouvé sur cette page&nbsp;: <ulink "
269
"url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\">comparaison de "
270
"police</ulink>. Ce site couvre également d'autres systèmes d'écriture "
271
"actuels."
272
 
273
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
274
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:149
275
msgid ""
276
"Fonts are often supplied in zip files, requiring <xref linkend=\"unzip\"/> "
277
"to list and extract them, but even if the current release is a tarball you "
278
"should still check to see if it will create a directory (scatterring the "
279
"contents of a zipfile or tarball across the current directory can be very "
280
"messy, and a few fonts create odd __MACOSX/ directories. In addition, many "
281
"fonts are supplied with permissions which do not let 'other' read them - if "
282
"a font is to be installed for system-wide use, any directories must be mode "
283
"755 and all the files mode 644, so change them if necessary.  If you forget,"
284
" the root user may be able to see a particular font in <command>fc-"
285
"list</command> but a normal user will not."
286
msgstr ""
287
"Les polices sont souvent fourni dans des fichiers zip, demandant <xref "
288
"linkend=\"unzip\"/> pour les lister et les extraire, mais même si la version"
289
" actuelle est une archive vous devriez toujours vérifier pour voir si elle "
290
"va créer un répertoire (la dispersion du contenu d'un fichier zip ou d'une "
291
"archive à travers le répertoire actuel peut être très désordonné, et "
292
"quelques polices créent des répertoires étranges __MACOSX/. De plus, de "
293
"nombreuses polices sont fournies avec des permissions qui ne permettent pas "
294
"à «&nbsp;autres&nbsp;» de les lire – si une police doit être installée pour "
295
"une utilisation à l'échelle du système, tous les répertoires doivent avoir "
296
"le mode 755 et tous les fichiers le mode 644, donc modifiez-les si "
297
"nécessaire. Si vous oubliez de le faire, l'utilisateur root peut être "
298
"capable de voir une police particulière dans <command>fc-list</command>, "
299
"mais un utilisateur normal ne pourra pas."
300
 
301
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
302
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:162
303
msgid ""
304
"As a font installation example, consider the installation of the <xref "
305
"linkend=\"dejavu-fonts\"/>. In this particular package, the TTF files are in"
306
" a subdirectory. From the unpacked source directory, run the following "
307
"commands as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
308
msgstr ""
309
"En tant qu'exemple d'installation, considérez l'installation de <xref "
310
"linkend=\"dejavu-fonts\"/>. Dans ce paquet, les fichiers TTF sont dans un "
311
"sous-répertoire. Depuis le répertoire des sources déballées, lancez la "
312
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
313
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
314
 
315
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
316
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:169
317
#, no-wrap
318
msgid ""
319
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
320
"install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
321
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
322
msgstr ""
323
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
324
"install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
325
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
326
 
327
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
328
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:174
329
msgid ""
330
"If you wish, you can also install any licenses or other documentation, "
331
"either alongside the font or in a corresponding directory under <filename "
332
"class=\"directory\">/usr/share/doc/</filename>."
333
msgstr ""
334
"Si vous le souhaitez, vous pouvez également installer les licences ou les "
335
"autres documentations, soit à coté de la police ou dans un répertoire "
336
"correspondant sous <filename class=\"directory\">/usr/share/doc/</filename>."
337
 
338
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
339
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:180
340
msgid ""
341
"A few fonts ship with source as well as with the completed TTF or OTF "
342
"file(s). Unless you intend to modify the font, and have the correct tools "
343
"(sometimes <xref linkend=\"fontforge\"/>, but often commercial tools), the "
344
"source will provide no benefit, so do not install it. One or two fonts even "
345
"ship with Web Open Font Format (WOFF) files - useful if you run a webserver "
346
"and want to use that font on it, but not useful for desktops."
347
msgstr ""
348
"Quelques polices sont fournies avec les sources ainsi qu'avec les fichiers "
349
"TTF ou OTF. Sauf si vous avez l'intention de modifier la police, et avez les"
350
" bons outils (parfois <xref linkend=\"fontforge\"/>, mais souvent des outils"
351
" commerciaux), les sources ne fourniront aucun avantage, ne les installez "
352
"pas. Une ou deux polices sont même livrées avec des fichiers Web Open Font "
353
"Format (WOFF) – utiles si vous exécutez un serveur web et que vous souhaitez"
354
" utiliser cette police, mais pas utile pour les ordinateurs de bureau."
355
 
356
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
357
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:189
358
msgid ""
359
"To provide greater Unicode coverage, you are recommended to install some of "
360
"the following fonts, depending on what webistes and languages you wish to "
361
"read.  The next part of this page details some fonts which cover at least "
362
"latin alphabets, the final part deals with come CJK issues."
363
msgstr ""
364
"Pour fournir une meilleure couverture d'Unicode, il est recommandé "
365
"d'installer certaines des polices suivantes, selon les langues et les sites "
366
"web que vous souhaitez lire. La partie suivante de cette page détaille "
367
"quelques polices qui couvrent au moins les alphabets latins, la dernière "
368
"partie traite des questions avec les problématiques CJK."
369
 
370
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
371
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:197
372
msgid ""
373
"You are strongly recommended to install the <xref linkend=\"dejavu-"
374
"fonts\"/>."
375
msgstr "Il est fortement recommandé d'installer <xref linkend=\"dejavu-fonts\"/>."
376
 
377
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
378
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:208
379
msgid "Caladea"
380
msgstr "Caladea"
381
 
382
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
383
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:210
384
msgid ""
385
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
386
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-20130214.tar.gz\">Caladea</ulink> "
387
"(created as a Chrome OS extra font, hence the 'crosextrafonts' tarball name)"
388
" is metrically compatible with MS Cambria and can be used if you have to "
389
"edit a document which somebody started in Microsoft Office using Cambria and"
390
" then return it to them."
391
msgstr ""
392
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
393
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-20130214.tar.gz\">Caladea</ulink> "
394
"(créée comme une police supplémentaire de Chrome OS, d'où le nom de "
395
"l'archive 'crosextrafonts') a les mêmes métriques que Cambria MS et peut "
396
"être utilisée si vous avez à éditer un document que quelqu'un a commencé "
397
"dans Microsoft Office en utilisant Cambria, puis lui retourner."
398
 
399
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
400
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:218
401
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:221
402
msgid "Cantarell fonts"
403
msgstr "Polices Cantarell"
404
 
405
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
406
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:224
407
msgid ""
408
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell "
409
"fonts</ulink> - The Cantarell typeface family provides a contemporary "
410
"Humanist sans serif. It is particularly optimised for legibility at small "
411
"sizes and is the preferred font family for the "
412
"<application>GNOME-3</application> user interface."
413
msgstr ""
414
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell "
415
"fonts</ulink> – La famille typeface Cantarell fourni une police Humanist "
416
"contemporaine sans serif. Elle est particulièrement optimisée pour la "
417
"lisibilité dans les petites tailles et est la famille de polices préférée "
418
"pour l'interface utilisateur <application>GNOME-3</application>."
419
 
420
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
421
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:232
422
msgid "Carlito"
423
msgstr "Carlito"
424
 
425
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
426
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:234
427
msgid ""
428
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-localmirror/distfiles"
429
"/crosextrafonts-carlito-20130920.tar.gz\">Carlito</ulink> (created as "
430
"another Chrome OS extra font, again the 'crosextrafonts-' prefix in the "
431
"tarball name) is metrically compatible with MS Calibri and can be used if "
432
"you have to edit a document which somebody started in Microsoft Office using"
433
" Calibri and then return it to them."
434
msgstr ""
435
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-localmirror/distfiles"
436
"/crosextrafonts-carlito-20130920.tar.gz\">Carlito</ulink> (créée comme une "
437
"autre police supplémentaire de Chrome OS, d'où le préfixe 'crosextrafonts-' "
438
"dans le nom de l'archive) a la même métrique que MS Calibri et peut être "
439
"utilisée si vous avez à éditer un document que quelqu'un a commencé dans "
440
"Microsoft Office en utilisant Calibri, puis lui retourner."
441
 
442
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
443
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:242
444
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:245
445
msgid "DejaVu fonts"
446
msgstr "Polices DejaVu"
447
 
448
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
449
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:249
450
msgid ""
451
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/dejavu/files/dejavu/\">DejaVu "
452
"fonts</ulink> - These fonts are an extension of, and replacement for, the "
453
"Bitstream Vera fonts and provide Latin-based scripts with accents and "
454
"punctuation such as \"smart-quotes\" and variant spacing characters, as well"
455
" as Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, Armenian, Georgian and some other "
456
"glyphs. In the absence of the Bitstream Vera fonts (which had much less "
457
"coverage), these are the default fallback fonts."
458
msgstr ""
459
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/dejavu/files/dejavu/\">DejaVu "
460
"fonts</ulink> – Ces polices sont une extension de, et un remplacement pour, "
461
"les polices Bitstream Vera et fournissent les scripts basés sur le latin "
462
"avec les accents et la ponctuation comme les «&nbsp;guillemets "
463
"intelligents&nbsp;» et des caractères d'espacement variables, aussi bien que"
464
" cyrillique, grec, arabe, hébreu, arménien, géorgien et quelques autres "
465
"glyphes. En l'absence des polices Bitstream Vera (qui avaient beaucoup moins"
466
" de couverture), ce sont les polices de repli par défaut."
467
 
468
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
469
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:260
470
msgid "GNU FreeFont"
471
msgstr "FreeFont GNU"
472
 
473
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
474
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:263
475
msgid ""
7304 jlepiller 476
"<ulink url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/freefont/\">GNU FreeFont</ulink> - This"
477
" set of fonts covers many non-CJK characters, in particular some of the "
478
"variants of latin and cyrillic letters used in minority languages, but the "
479
"glyphs are comparatively small (unlike DejaVu fonts which are comparatively "
480
"large) and rather light weight (\"less black\" when black on white is used) "
481
"which means that in some contexts such as terminals they are not visually "
482
"pleasing, for example when most other glyphs are provided by another font.  "
483
"On the other hand, some fonts used primarily for printed output, and many "
484
"CJK fonts, are also light weight."
7230 jlepiller 485
msgstr ""
7304 jlepiller 486
"<ulink url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/freefont/\">GNU FreeFont</ulink> – Cet "
487
"ensemble de polices couvre de nombreux caractères non-CJK, en particulier "
488
"certaines des variantes des lettres latines et cyrilliques utilisées dans "
489
"les langues minoritaires, mais les glyphes sont comparativement petits "
490
"(contrairement aux polices DejaVu qui sont comparativement grandes) et assez"
491
" légers («&nbsp;moins noirs&nbsp;» quand on écrit en noir sur blanc) ce qui "
492
"signifie que dans certains contextes tels que les terminaux ce n'est pas "
493
"visuellement agréable, par exemple lorsque la plupart des autres glyphes "
494
"sont fournis par une autre police. D'autre part, certaines polices utilisées"
495
" principalement pour la production imprimée, et de nombreuses polices CJK, "
496
"sont aussi légères."
7230 jlepiller 497
 
498
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
499
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:275
500
msgid "Gelasio"
501
msgstr "Gelasio"
502
 
503
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
504
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:278
505
msgid ""
506
"<ulink url=\"https://fontlibrary.org/ru/font/gelasio\">Gelasio</ulink> is "
507
"metrically compatible with MS Georgia and "
508
"<application>fontconfig</application> will use it if ever Georgia is "
509
"requested but not installed."
510
msgstr ""
511
"<ulink url=\"https://fontlibrary.org/ru/font/gelasio\">Gelasio</ulink> a les"
512
" mêmes métriques que MS Georgia et <application>fontconfig</application> "
513
"l'utilisera si jamais Georgia est requise mais pas installée."
514
 
515
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
516
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:285
517
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:288
518
msgid "Liberation fonts"
519
msgstr "Polices Liberation"
520
 
521
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
522
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:292
523
msgid ""
7242 jlepiller 524
"The <ulink url=\"http://sources.openelec.tv/mirror/liberation-fonts-ttf/\"> "
525
"Liberation fonts</ulink> provide libre substitutes for Arial, Courier New, "
526
"and Times New Roman. <application>Fontconfig</application> will use them as "
7230 jlepiller 527
"substitutes for those fonts, and also for the similar Helvetica, Courier, "
528
"Times Roman although for these latter it can prefer a different font (see "
529
"the examples in the 'Substitutes' PDFs at <ulink "
530
"url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk).</ulink>"
531
msgstr ""
7242 jlepiller 532
"<ulink url=\"http://sources.openelec.tv/mirror/liberation-fonts-ttf/\"> "
533
"Liberation fonts</ulink> fournit un remplacement libre pour Arial, Courier "
534
"New, et Times New Roman. <application>Fontconfig</application> l'utilisera "
535
"comme remplaçant pour ces polices, et aussi pour les polices similaires "
536
"Helvetica, Courier, Times Roman bien que pour ces dernières il peut préférer"
537
" une police différente (voir les exemples dans les PDF de 'remplacement' à "
538
"<ulink url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> "
7230 jlepiller 539
"zarniwhoop.uk</ulink>)."
540
 
541
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 542
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:303
7230 jlepiller 543
msgid ""
544
"Many people will find the Liberation fonts useful for pages where one of "
545
"those fonts is requested."
546
msgstr ""
547
"Beaucoup de personnes trouveront que les polices Liberation sont utiles pour"
548
" les pages où une de ces polices est requise."
549
 
550
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 551
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:308
7230 jlepiller 552
msgid "Microsoft Core Fonts"
553
msgstr "Polices Microsoft Core"
554
 
555
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 556
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:310
7230 jlepiller 557
msgid ""
558
"The <ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
559
"fonts</ulink> date from 2002. They were supplied with old versions of "
560
"Microsoft Windows and were apparently made available for general use.  You "
561
"can extract them from the 'exe' files using <application>bsd-"
562
"tar</application> from <xref linkend=\"libarchive\"/>.  Be sure to read the "
563
"license before using them. At one time some of these fonts (particularly "
564
"Arial, Times New Roman, and to a lesser extent Courier New) were widely "
565
"specified on web pages. The full set contains Andale Mono, Arial, Arial "
566
"Black, Comic Sans MS, Courier New, Georgia, Impact, Times New Roman, "
567
"Trebuchet MS, Verdana and Webdings."
568
msgstr ""
569
"<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
570
"fonts</ulink> date de 2002. Elles ont été fournies avec les anciennes "
571
"versions de Microsoft Windows et ont apparemment été mises à disposition "
572
"pour un usage général. Vous pouvez les extraire des fichiers exe en "
573
"utilisant <application>bsd-tar</application> de <xref linkend=\"libarchive\""
574
" />. Lisez la licence avant de les utiliser. À un certain moment, certaines "
575
"de ces polices (notamment Arial, Times New Roman et, dans une moindre "
576
"mesure, Courier New) ont été largement spécifiées dans les pages Web. "
577
"L'ensemble contient Andale Mono, Arial, Arial Black, Comic Sans MS, Courier "
578
"New, Géorgie, Impact, Times New Roman, Trebuchet MS, Verdana et Webdings. "
579
 
580
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 581
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:324
7230 jlepiller 582
msgid ""
583
"Please note that if you only want to use a font with the same metrics "
584
"(character size, etc) as Arial, Courier New, or Times New Roman you can use "
585
"the libre Liberation Fonts (above), and similarly you can replace Georgia "
586
"with Gelasio."
587
msgstr ""
588
"Merci de noter que si vous voulez seulement utiliser une police avec les "
589
"mêmes métriques (taille des caractères, etc) comme Arial, Courier New, ou "
590
"Times New Roman, vous pouvez utiliser les polices libres Liberation (ci-"
591
"dessus), et de même vous pouvez remplacer Georgia par Gelasio."
592
 
593
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 594
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:331
7230 jlepiller 595
msgid ""
596
"Although many old posts recommend installing these fonts for better-looking "
597
"output, there are more recent posts that these are ugly or 'broken'. One "
598
"suggestion is that they do not support anti-aliasing."
599
msgstr ""
600
"Bien que de nombreux anciens posts recommandent l'installation de ces "
601
"polices pour un meilleur affichage, il y a des posts plus récents disant "
602
"qu'elles sont laides ou «&nbsp;cassées&nbsp;». Une suggestion est qu'elles "
603
"ne prennent pas en charge l'anticrénelage."
604
 
605
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 606
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:337
7230 jlepiller 607
msgid ""
608
"The newer fonts which Microsoft made their defaults in later releases of MS "
609
"Windows or MS Office (Calibri and Cambria) have never been freely available."
610
" But if you do not have them installed you can find metric equivalents "
611
"(Carlito, Caladea) above."
612
msgstr ""
613
"Les polices plus récentes que Microsoft a prises par défaut dans les "
614
"dernières versions de MS Windows ou MS Office (Calibri et Cambria) n'ont "
615
"jamais été libre. Mais si vous ne les avez pas installées, vous pouvez "
616
"trouver des équivalents métriques (Carlito, Caladea) ci-dessus."
617
 
618
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 619
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:344
620
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:347
7230 jlepiller 621
msgid "Noto fonts"
622
msgstr "polices Noto"
623
 
624
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 625
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:351
7230 jlepiller 626
msgid ""
627
"The <ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/\">Noto fonts</ulink> ('No "
628
"Tofu', i.e.  avoiding boxes with dots [hex digits] when a glyph cannot be "
629
"found) is a set of fonts which aim to cover <emphasis>every glyph in "
630
"unicode, no matter how obscure</emphasis>. These fonts, or at least the Sans"
631
" Serif fonts, are used by KF5 (initially only for gtk applications). If you "
632
"want to cover historic languages, you can download all the fonts by clicking"
633
" on the link at the top of that page."
634
msgstr ""
635
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/\">polices Noto</ulink> ('No "
636
"Tofu\", c'est à dire sans boites avec des points [chiffres hexadécimaux] "
637
"quand un glyphe n'est pas trouvé) est un ensemble de polices qui visent à "
638
"couvrir <emphasis> chaque glyphe en Unicode, peu importe comment</emphasis>."
639
" Ces polices, ou du moins les polices Sans Serif, sont utilisées par KF5 "
640
"(initialement uniquement pour les applications gtk). Si vous voulez couvrir "
641
"des langues historiques, vous pouvez télécharger toutes les polices en "
642
"cliquant sur le lien en haut de cette page."
643
 
644
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 645
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:362
7230 jlepiller 646
msgid ""
647
"People using languages written in Latin, Greek or Cyrillic alphabets need "
648
"only install Noto Sans itself, and perhaps Noto Sans Symbols for currency "
649
"symbols. For more details on the CJK fonts see <xref "
650
"linkend=\"NotoSansCJK\"/> below. There are also separate fonts for every "
651
"other current writing system, but these too will also require Noto Sans (or "
652
"Noto Serif) and perhaps Noto Symbols."
653
msgstr ""
654
"Les personnes utilisant des langues écrites en alphabet latin, grec ou "
655
"cyrillique doivent seulement installer Noto Sans lui-même, et peut-être Noto"
656
" Sans Symboles pour les symboles monétaires. Pour plus de détails sur les "
657
"polices CJK, voir <xref linkend=\"NotoSansCJK\"/> ci-dessous. Il existe "
658
"également des polices distinctes pour tous les autres systèmes d'écriture "
659
"actuels, mais ceux-ci nécessiteront également Noto Sans (ou Noto Serif) et "
660
"peut-être Noto Symboles."
661
 
662
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 663
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:371
7230 jlepiller 664
msgid ""
665
"However, you should be aware that <application>fontconfig</application> "
666
"knows nothing about Noto fonts. The 'Noto Sans Something' fonts are each "
667
"treated as separate fonts (and for Arabic there is not a specifically Sans "
668
"name), so if you have other fonts installed then the choice of which font to"
669
" use for missing glyphs where 'Noto Sans' is specified will be random, "
670
"except that Sans fonts will be preferred over <emphasis>known</emphasis> "
671
"Serif and Monospace fonts because Sans is the fallback for unknown fonts."
672
msgstr ""
673
"Cependant, vous devez être attentif au fait que "
674
"<application>fontconfig</application> ne connaît pas les polices Noto. Les "
675
"polices «&nbsp;Noto Sans quelque chose&nbsp;» sont traitées comme des "
676
"polices distinctes (et pour l'arabe il n'y a pas de nom Sans spécifique), "
677
"donc si vous avez d'autres polices installées, le choix de la police à "
678
"utiliser pour les glyphes manquants où «&nbsp;Noto Sans&nbsp;» est spécifié "
679
"sera aléatoire, sauf que les polices Sans seront préférées aux polices Serif"
680
" et Monospace <emphasis>connues</emphasis> parce que Sans est le repli pour "
681
"les polices inconnues."
682
 
683
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 684
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:382
685
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:385
7230 jlepiller 686
msgid "Oxygen fonts"
687
msgstr "Polices Oxygen"
688
 
689
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 690
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:389
7230 jlepiller 691
msgid ""
692
"When KDE Frameworks 5 was first released, it used the <ulink "
693
"url=\"http://download.kde.org/stable/plasma/5.4.3/oxygen-"
694
"fonts-5.4.3.tar.xz\">Oxygen fonts</ulink> which were designed for integrated"
695
" use with the KDE desktop. Those fonts are no-longer actively maintained, so"
696
" KDE made a decision to switch to <xref linkend=\"noto-fonts\"/>, but for "
697
"the moment they are still <emphasis>required</emphasis> by 'startkde'."
698
msgstr ""
699
"Quand KDE Frameworks 5 a été publié pour la première fois, il utilisait "
700
"<ulink url=\"http://download.kde.org/stable/plasma/5.4.3/oxygen-"
701
"fonts-5.4.3.tar.xz\">les polices Oxygen</ulink> qui étaient conçues pour "
702
"être intégrées avec le bureau KDE. Ces polices ne sont plus maintenues, "
703
"alors KDE a pris la décision de passer sur <xref linkend=\"noto-fonts\"/>, "
704
"mais pour le moment elles sont restées <emphasis>requises</emphasis> par "
705
"'startkde'."
706
 
707
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 708
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:398
7230 jlepiller 709
msgid ""
710
"Originally these fonts were only supplied as source, needing <xref "
711
"linkend=\"cmake\"/> and <xref linkend=\"fontforge\"/> to create the TTF "
712
"files. But for a while the source has also included the prepared TTF.  The "
713
"only unusual feature is that each TTF file is in its own subdirectory "
714
"(<filename class=\"directory\">oxygen-fonts/{*-?00}/</filename>) with the "
715
"source in further subdirectories. You could just install the whole tarball "
716
"if you prefer, although that will waste space."
717
msgstr ""
718
"À l'origine, ces polices étaient uniquement fournies en tant que source, "
719
"nécessitant <xref linkend=\"cmake\"/> et <xref linkend=\"fontforge\" /> pour"
720
" créer les fichiers TTF. Mais, pendant un certain temps, la source a "
721
"également inclus le fichier TTF préparé. La seule caractéristique "
722
"inhabituelle est que chaque fichier TTF est dans son propre sous-répertoire "
723
"(<filename class=\"directory\">oxygen-fonts/{*-?00}/</filename>) avec la "
724
"source dans d'autres sous-répertoires. Vous pourriez simplement installer "
725
"l'ensemble de l'archive si vous préférez, même si cela va gaspiller de "
726
"l'espace."
727
 
728
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 729
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:409
7230 jlepiller 730
msgid "CJK fonts:"
731
msgstr "Polices CJK&nbsp;:"
732
 
733
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 734
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:412
7230 jlepiller 735
msgid ""
736
"As indicated earlier, usage of a combination of Chinese, Japanese and Korean"
737
" can be tricky - each font only covers a subset of the available codepoints,"
738
" the preferred shapes of the glyphs can differ between the languages, and "
739
"many of the CJK fonts do not actually support modern Korean."
740
msgstr ""
741
"Comme indiqué précédemment, l'utilisation d'une combinaison de chinois, de "
742
"japonais et de coréen peut être délicate – chaque police ne couvre qu'un "
743
"sous-ensemble des points de codes disponibles, les formes préférées des "
744
"glyphes peuvent différer entre les langues, et beaucoup de polices CJK ne "
745
"supportent pas réellement le coréen moderne."
746
 
747
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 748
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:420
7230 jlepiller 749
msgid ""
750
"Also, by default <application>fontconfig</application> prefers Chinese to "
751
"Japanese. Tuning that is covered at <xref linkend=\"prefer-chosen-CJK-"
752
"fonts\"/>."
753
msgstr ""
754
"Aussi, par défaut <application>fontconfig</application> préfère le chinois "
755
"au japonais. Le paramétrage de cela est couvert dans <xref linkend=\"prefer-"
756
"chosen-CJK-fonts\"/>."
757
 
758
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 759
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:426
7230 jlepiller 760
msgid ""
761
"Although Unicode has been extended to allow a very large number of CJK "
762
"codepoints, those outside the Base Plane (greater than U+0xFFFF) are not "
763
"commonly used in Mandarin (the normal form of written Chinese, whether "
764
"Simplified (PRC) or Traditional (Taiwan)), or Japanese."
765
msgstr ""
766
"Bien que Unicode ait été étendu pour permettre un très grand nombre de codes"
767
" CJK, ceux en dehors du plan de base (plus grand que U+0xFFFF) ne sont pas "
768
"couramment utilisés en mandarin (la forme normale du chinois écrit, qu'il "
769
"soit simplifié (PRC) ou traditionnel (Taiwan)), et en japonais."
770
 
771
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 772
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:433
7230 jlepiller 773
msgid ""
774
"For Hong Kong, which uses Traditional Chinese and where Cantonese is the "
775
"dominant language, the Hong Kong Supplementary Character Set was added to "
776
"Unicode in 2005 and revised in 2009 (it is part of CJK Extension B and "
777
"contains more than 1900 characters). Earlier fonts will not be able to "
778
"support either Cantonese or use of these characters where local names are "
779
"written in Mandarin. The UMing HK, Noto Sans CJK HK and WenQuanYi Zen Hei "
780
"fonts all seem to cover Hong Kong usage "
781
"(<application>fontconfig</application> disagrees about Noto Sans CJK HK)."
782
msgstr ""
783
"Pour Hong Kong, qui utilise le chinois traditionnel et où le cantonais est "
784
"la langue dominante, le jeu de caractères supplémentaire de Hong Kong a été "
785
"ajouté à Unicode en 2005 et révisé en 2009 (il fait partie de l'Extension B "
786
"de CJK et contient plus de 1900 caractères). Les polices précédentes ne "
787
"seront pas en mesure de prendre en charge le cantonais ou l'utilisation de "
788
"ces caractères quand les noms locaux sont écrits en mandarin. Les polices "
789
"UMing HK, Noto Sans CJK HK et WenQuanYi Zen Hei semblent couvrir "
790
"l'utilisation de Hong Kong (<application>fontconfig</application> n'approuve"
791
" pas Noto Sans CJK HK)"
792
 
793
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 794
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:444
7230 jlepiller 795
msgid ""
796
"The Han glyphs are double-width, other glyphs in the same font may be "
797
"narrower. For their CJK content, all of these fonts can be regarded as "
798
"monospaced (i.e. fixed width)."
799
msgstr ""
800
"Les glyphes Han sont à double largeur, d'autres glyphes dans la même police "
801
"peuvent être plus étroits. Pour leur contenu CJK, toutes ces polices peuvent"
802
" être considérées comme étant à chasse fixe (c'est-à-dire à largeur fixe)."
803
 
804
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 805
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:450
7230 jlepiller 806
msgid ""
807
"If all you wish to do is to be able to render CJK glyphs, installing <xref "
808
"linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/> may be a good place to start if you do not "
809
"already have a preference."
810
msgstr ""
811
"Si tout ce que vous voulez faire est de pouvoir afficher des glyphes CJK, "
812
"l'installation de <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/> peut être un bon "
813
"commencement si vous n'avez pas déjà une préférence."
814
 
815
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 816
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:456
7230 jlepiller 817
msgid "Chinese fonts:"
818
msgstr "Polices chinoises&nbsp;:"
819
 
820
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
821
# pas certain de la tournure de phrase en fr au niveau de la forme décorée
7242 jlepiller 822
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:459
7230 jlepiller 823
msgid ""
824
"In Chinese, there are three font styles in common use: Sung (also known as "
825
"Song or Ming) which is the most-common ornamented (\"serif\")  form, Kai "
826
"(\"brush strokes\") which is an earlier ornamented style that looks quite "
827
"different, and modern Hei (\"sans\"). Unless you appreciate the differences,"
828
" you probably do not want to install Kai fonts."
829
msgstr ""
830
"En chinois, il y a trois styles de police d'usage courant&nbsp;: Sung "
831
"(également connu sous le nom de Song ou Ming) qui est la forme décorée "
832
"(\"Serif\") la plus ordinaire, Kai (\"coups de pinceau\") qui est un style "
833
"décoré plus ancien qui semble tout à fait différent, et la moderne Hei "
834
"(\"sans\"). Sauf si vous appréciez les différences, vous ne voulez "
835
"probablement pas installer des polices Kai."
836
 
837
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 838
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:479
839
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:483
7230 jlepiller 840
msgid "Noto Sans CJK"
841
msgstr "Noto Sans CJK"
842
 
843
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
844
# a revoir la trad de "in all weights"
7242 jlepiller 845
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:486
7230 jlepiller 846
msgid ""
847
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/help/cjk/\">Noto Sans "
848
"CJK</ulink> - Sans-Serif sets of all CJK fonts in a ttc - as the link says, "
849
"you can choose to install the TTC and cover all the languages in all weights"
850
" in a 110MB file, or you can download subsets. There are also Monospace "
851
"versions."
852
msgstr ""
853
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/help/cjk/\">Noto Sans "
854
"CJK</ulink> – Ensembles Sans-Serif de toutes les polices CJK dans un TTC - "
855
"comme le dit le lien, vous pouvez choisir d'installer le TTC et de couvrir "
856
"toutes les langues dans toutes les épaisseurs dans un fichier de 110 Mo, ou "
857
"vous pouvez télécharger des sous-ensembles. Il existe aussi des versions "
858
"Monospace."
859
 
860
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 861
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:495
7230 jlepiller 862
msgid "Opendesktop fonts"
863
msgstr "Polices Opendesktop"
864
 
865
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 866
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:497
7230 jlepiller 867
msgid ""
868
"A copy of version 1.4.2 of the <ulink "
869
"url=\"https://sources.archlinux.org/other/opendesktop-fonts/\">opendesktop-"
870
"fonts</ulink> is preserved at Arch. This was a later development of "
871
"fireflysung which BLFS used to recommend, adding Kai and Mono fonts. The "
872
"name of the Sung font remains 'AR PL New Sung' so they cannot both be "
873
"installed together."
874
msgstr ""
875
"Une copie de la version 1.4.2 des polices <ulink "
876
"url=\"https://sources.archlinux.org/other/opendesktop-fonts/\">opendesktop-"
877
"fonts</ulink> est conservée chez Arch. C'était un développement ultérieur de"
878
" fireflysung que BLFS recommandait, ajoutant les polices Kai et Mono. Le nom"
879
" de la police Sung reste 'AR PL New Sung' afin qu'elles ne puissent pas être"
880
" toutes les deux installées."
881
 
882
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 883
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:505
7230 jlepiller 884
msgid ""
885
"At one time there was a 1.6 release, and more recently some versions at "
886
"github, which also included a Sans font (Odohei), but those have dropped off"
887
" the web and it is unclear if there was a problem.  "
888
"<application>Fontconfig</application> does not know anything about the later"
889
" fonts (AR PL New Kai, AR PL New Sung Mono) and will default to treating "
890
"them as Sans."
891
msgstr ""
892
"À une certaine époque il y avait une version 1.6, et plus récemment quelques"
893
" versions sur github, qui comprenaient également une police Sans (Odohei), "
894
"mais elles ont été enlevées du web et il n'est pas clair s'il y avait un "
895
"problème. <application>Fontconfig</application> ne sait rien sur les "
896
"dernières polices (AR PL New Kai, AR PL Nouveau Sung Mono) et par défaut les"
897
" traitera comme Sans."
898
 
899
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 900
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:530
7230 jlepiller 901
msgid "UMing"
902
msgstr "UMing"
903
 
904
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 905
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:533
7230 jlepiller 906
msgid ""
907
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming\">UMing "
908
"fonts</ulink> - sets of Chinese Ming fonts (from Debian, use the '.orig' "
909
"tarball) in a ttc which contain variations of Simplified and Traditional "
910
"Chinese (Taiwanese, with second variant for different <ulink "
911
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo\">bopomofo</ulink>, and "
912
"Cantonese for Hong Kong). This ships with old-syntax files which you can "
913
"install to <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d/</filename> but "
914
"see <xref linkend=\"editing-old-style-conf-files\"/>."
915
msgstr ""
916
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming\">Polices "
917
"UMing</ulink> – ensemble de polices Ming chinoises (à partir de Debian, "
918
"utilisez l'archive 'orig') dans un TTC qui contiennent des variantes du "
919
"chinois simplifié et traditionnel (taïwanais, avec la seconde variante pour "
920
"différents <ulink "
921
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo\">bopomofo</ulink>, et le "
922
"cantonais pour Hong Kong). Ils sont livrés avec des fichiers avec l'ancienne"
923
" syntaxe que vous pouvez installer dans <filename "
924
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d/</filename> mais voir <xref linkend"
925
"=\"editing-old-style-conf-files\"/>."
926
 
927
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 928
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:546
929
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:549
7230 jlepiller 930
msgid "WenQuanYi Zen Hei"
931
msgstr "WenQuanYi Zen Hei"
932
 
933
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 934
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:553
7230 jlepiller 935
msgid ""
936
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/wqy/files/wqy-"
937
"zenhei/\">WenQuanYi Zen Hei</ulink> provides a Sans-Serif font which covers "
938
"all CJK scripts including Korean. Although it includes old-style conf files,"
939
" these are not required: <application>fontconfig</application> will already "
940
"treat these fonts (the 'sharp' contains bitmaps, the monospace appears not "
941
"to be Mono in its ASCII part) as Sans, Serif, and Monospace. If all you wish"
942
" to do is to be able to render Han and Korean text without worrying about "
943
"the niceties of the shapes used, the main font from this package is a good "
944
"font to use."
945
msgstr ""
946
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/wqy/files/wqy-"
947
"zenhei/\">WenQuanYi Zen Hei </ulink> fournit une police Sans-Serif qui "
948
"couvre tous les scripts CJK y compris le coréen. Bien qu'il contienne des "
949
"fichiers de configuration d'anciennes versions, ceux-ci ne sont pas "
950
"requis&nbsp;: <application>fontconfig</application> traitera déjà ces "
951
"polices (le 'sharp' contient des bitmaps, le monospace ne semble pas Mono "
952
"dans sa partie ASCII) en tant que Sans, Serif et Monospace. Si tout ce que "
953
"vous voulez faire est d'afficher du texte Han et coréen sans se soucier des "
954
"finesses des formes utilisées, la police principale de ce paquet est une "
955
"bonne police à utiliser."
956
 
957
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 958
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:567
7230 jlepiller 959
msgid "Japanese fonts:"
960
msgstr "Polices Japonaises&nbsp;:"
961
 
962
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
963
# a revoir trad de "BLFS used to only mention"
7242 jlepiller 964
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:570
7230 jlepiller 965
msgid ""
966
"In Japanese, Gothic fonts are Sans, Mincho are Serif. BLFS used to only "
967
"mention the Kochi fonts, but those appear to now be the least-preferred of "
968
"the Japanese fonts."
969
msgstr ""
970
"En japonais, les polices gothiques sont Sans, les polices Mincho sont Serif."
971
" Dans les versions précédentes, BLFS ne mentionnait que les polices Kochi, "
972
"mais celles-ci semblent maintenant être les moins préférées des polices "
973
"japonaises."
974
 
975
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 976
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:576
7230 jlepiller 977
msgid ""
978
"Apart from the fonts detailed below, also consider <xref "
979
"linkend=\"NotoSansCJK\"/>."
980
msgstr ""
981
"En plus des polices détaillées ci-dessous, considérez aussi <xref "
982
"linkend=\"NotoSansCJK\"/>."
983
 
984
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 985
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:581
986
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:585
7230 jlepiller 987
msgid "IPAex fonts"
988
msgstr "Polices IPAex"
989
 
990
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 991
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:589
7230 jlepiller 992
msgid ""
993
"The <ulink url=\"http://ipafont.ipa.go.jp/\">IPAex fonts</ulink> are the "
994
"current version of the IPA fonts. Click on 'English' at the link and then "
995
"click on the Download icon to find IPAex Font Ver.003.01.  Unfortunately, "
996
"<application>fontconfig</application> only knows about the older IPAfonts "
997
"and the forked IPA Mona font (which is not easily available and which "
998
"apparently does not meet Debian's Free Software guidelines). Therefore if "
999
"you install the IPAex fonts you may wish to make it known to fontconfig, see"
1000
" <xref linkend=\"prefer-chosen-CJK-fonts\"/> for one possible way to do "
1001
"this."
1002
msgstr ""
1003
"Les <ulink url=\"http://ipafont.ipa.go.jp/\">polices IPAex</ulink> sont la "
1004
"version actuelle des polices IPA. Cliquez sur 'Anglais' dans lien puis "
1005
"cliquez sur l'icône Download pour trouver la police IPAex Ver.003.01. "
1006
"Malheureusement, <application>fontconfig</application> ne connaît seulement "
1007
"que les anciennes polices IPA et la police IPA Mona dérivée (qui n'est pas "
1008
"facilement disponible et qui apparemment ne répond pas aux directives de "
1009
"Debian). Par conséquent, si vous installez les polices IPAex, vous pouvez le"
1010
" faire prendre en compte par fontconfig, voir <xref linkend=\"prefer-chosen-"
1011
"CJK-fonts\"/> pour une façon possible de le faire."
1012
 
1013
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 1014
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:601
7230 jlepiller 1015
msgid "Kochi fonts"
1016
msgstr "Polices Kochi"
1017
 
1018
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 1019
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:604
7230 jlepiller 1020
msgid ""
1021
"The <ulink url=\"https://osdn.net/projects/efont/releases/p1357\">Kochi "
1022
"Substitute fonts</ulink> were the first truly libre Japanese fonts (the "
1023
"earlier Kochi fonts were allegedly plagiarized from a commercial font)."
1024
msgstr ""
1025
"Les <ulink url=\"https://osdn.net/projects/efont/releases/p1357\">polices "
1026
"Kochi Substitute</ulink> étaient les premières polices japonaises "
1027
"véritablement libres (les polices Kochi précédentes auraient été plagiées "
1028
"d'une police commerciale) ."
1029
 
1030
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
7242 jlepiller 1031
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:610
1032
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:613
7230 jlepiller 1033
msgid "VL Gothic"
1034
msgstr "VL Gothic"
1035
 
1036
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 1037
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:617
7230 jlepiller 1038
msgid ""
1039
"The <ulink url=\"https://osdn.net/projects/vlgothic/releases/\">VL "
1040
"Gothic</ulink> font is a modern Japanese font in two variants with monotonic"
1041
" or proportional spacing for the non-Japanese characters."
1042
msgstr ""
1043
"La police <ulink url=\"https://osdn.net/projects/vlgothic/releases/\">VL "
1044
"Gothic</ulink> est une police japonaise avec deux variantes, un espacement "
1045
"monotonique ou proportionnel pour les caractères non japonais."
1046
 
1047
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7242 jlepiller 1048
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:624
7230 jlepiller 1049
msgid "Korean fonts:"
1050
msgstr "Polices Coréennes&nbsp;:"
1051
 
1052
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 1053
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:627
7230 jlepiller 1054
msgid ""
1055
"In Korean, Batang or Myeongjo (the older name) are Serif, Dotum or Gothic "
1056
"are the main Sans fonts. BLFS previously recommended the Baekmuk fonts, but "
1057
"the Nanum and Un fonts are now preferred to Baekmuk by "
1058
"<application>fontconfig</application> because of user requests."
1059
msgstr ""
1060
"En Coréen, Batang ou Myeongjo (le nom plus ancien) sont Serif. Dotum ou "
1061
"gothique sont les principales polices Sans. BLFS a précédemment recommandé "
1062
"les poulces Baekmuk, mais les polices Nanum et les polices Un sont désormais"
1063
" préférées à Baekmuk par <application>fontconfig</application> à cause des "
1064
"demandes utilisateurs."
1065
 
1066
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
1067
# Pour moi il faut laisser en anglais 'Gothic Fonts' et 'All Categories ->
1068
# Myeongjo Fonts' car c'est ce qu'on trouvera si on va sur le site.....
7242 jlepiller 1069
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:638
7230 jlepiller 1070
msgid ""
1071
"A convenient place to see examples of these and many other Korean fonts is "
1072
"<ulink url=\"http://www.freekoreanfont.com/\">Free Korean Fonts</ulink>. "
1073
"Click on 'Gothic Fonts' or 'All Categories -> Myeongjo Fonts', then click on"
1074
" the font example to see more details including the License, and click on "
1075
"the link to download it. For Nanum, you will need to be able to read Korean "
1076
"to find the download link on the page you get to. For Un there are direct "
1077
"links and you can find the un-fonts-core tarball in the <filename "
1078
"class=\"directory\">releases/</filename> directory."
1079
msgstr ""
1080
"Un endroit commode pour voir des exemples de celles-ci et de beaucoup "
1081
"d'autres polices coréennes est <ulink "
1082
"url=\"http://www.freekoreanfont.com/\">Polices coréennes libres</ulink>. "
1083
"Cliquez sur 'Gothic Fonts' ou 'All Categories -> Myeongjo Fonts', puis "
1084
"cliquez sur l'exemple de la police pour voir plus de détails, y compris la "
1085
"licence, et cliquez sur le lien pour la télécharger. Pour Nanum, vous devrez"
1086
" pouvoir lire le coréen pour trouver le lien de téléchargement sur la page "
1087
"où vous arrivez. Pour Un, il existe des liens directs et vous pouvez trouver"
1088
" l'archive un-fonts-core dans le répertoire <filename "
1089
"class=\"directory\">releases/</filename>."
1090
 
1091
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7242 jlepiller 1092
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:649
7230 jlepiller 1093
msgid ""
1094
"Alternatively, consider <xref linkend=\"NotoSansCJK\"/> (a11 of the variants"
1095
" cover Hangul) or <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/>."
1096
msgstr ""
1097
"Sinon, considérez <xref linkend=\"NotoSansCJK\" /> (toutes les variantes "
1098
"couvrent Hangul) ou <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/>."