Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7158 | Rev 7163 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2016-09-23 09:22+0000\n"
11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"Language: fr\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
19
"X-POOTLE-MTIME: 1474622523.000000\n"
20
 
21
#. type: Content of the psutils-download-http entity
22
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:7
23
msgid ""
24
"http://pkgs.fedoraproject.org/repo/pkgs/psutils/psutils-p17.tar.gz/&psutils-"
25
"md5sum;/psutils-&psutils-version;.tar.gz"
26
msgstr ""
27
"http://pkgs.fedoraproject.org/repo/pkgs/psutils/psutils-p17.tar.gz/&psutils-"
28
"md5sum;/psutils-&psutils-version;.tar.gz"
29
 
30
#. type: Content of the psutils-md5sum entity
31
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:10
32
msgid "b161522f3bd1507655326afa7db4a0ad"
33
msgstr "b161522f3bd1507655326afa7db4a0ad"
34
 
35
#. type: Content of the psutils-size entity
36
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:11
37
msgid "68 KB"
38
msgstr "68 Kio"
39
 
40
#. type: Content of the psutils-buildsize entity
41
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:12
42
msgid "740 KB"
43
msgstr "740 Kio"
44
 
45
#. type: Content of the psutils-time entity
46
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:13
47
msgid "less than 0.1 SBU"
48
msgstr "moins de 0.1 SBU"
49
 
50
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
51
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:20
52
#, fuzzy
53
#| msgid ""
54
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-03 "
55
#| "05:46:04 +0100 (Thu, 03 Mar 2016) $</date>"
56
msgid ""
57
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-03 "
58
"05:46:04 +0100 (Thu 03 Mar 2016) $</date>"
59
msgstr ""
60
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-03 "
61
"05:46:04 +0100 (Thu, 03 Mar 2016) $</date>"
62
 
63
#. type: Content of: <sect1><title>
64
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:24
65
msgid "PSUtils-&psutils-version;"
66
msgstr "PSUtils-&psutils-version;"
67
 
68
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
69
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:27
70
msgid "PSUtils"
71
msgstr "PSUtils"
72
 
73
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
74
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:31
75
msgid "Introduction to PSUtils"
76
msgstr "Introduction à PSUtils"
77
 
78
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
79
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:33
80
msgid ""
81
"<application>PSUtils</application> is a set of utilities to manipulate "
82
"PostScript files."
83
msgstr ""
84
"<application>PSUtils</application> est un ensemble d'utilitaires pour "
85
"manipuler des fichiers PostScript."
86
 
87
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
88
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:38
89
msgid "Package Information"
90
msgstr "Informations sur le paquet"
91
 
92
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
93
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:41
94
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&psutils-download-http;\"/>"
95
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&psutils-download-http;\"/>"
96
 
97
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
98
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:44
99
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&psutils-download-ftp;\"/>"
100
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&psutils-download-ftp;\"/>"
101
 
102
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
103
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:47
104
msgid "Download MD5 sum: &psutils-md5sum;"
105
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &psutils-md5sum;"
106
 
107
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
108
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:50
109
msgid "Download size: &psutils-size;"
110
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &psutils-size;"
111
 
112
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
113
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:53
114
msgid "Estimated disk space required: &psutils-buildsize;"
115
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &psutils-buildsize;"
116
 
117
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
118
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:56
119
msgid "Estimated build time: &psutils-time;"
120
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &psutils-time;"
121
 
122
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
123
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:60
124
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/psutils\"/>"
125
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/psutils\"/>"
126
 
127
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
128
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:66
129
msgid "Installation of PSUtils"
130
msgstr "Installation de PSUtils"
131
 
132
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
133
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:68
134
msgid ""
135
"Install <application>PSUtils</application> by running the following commands:"
136
msgstr ""
137
"Installez <application>PSUtils</application> en lançant les commandes "
138
"suivantes&nbsp;:"
139
 
140
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
141
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:71
142
#, no-wrap
143
msgid ""
144
"<userinput>sed 's@/usr/local@/usr@g' Makefile.unix &gt; Makefile &amp;&amp;\n"
145
"make</userinput>"
146
msgstr ""
147
"<userinput>sed 's@/usr/local@/usr@g' Makefile.unix &gt; Makefile &amp;&amp;\n"
148
"make</userinput>"
149
 
150
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
151
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:74
152
msgid "This package does not come with a test suite."
153
msgstr "Ce paquet n'est pas fourni avec une suite de tests."
154
 
155
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
156
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:76
157
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
158
msgstr ""
159
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
160
"systemitem>&nbsp;:"
161
 
162
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
163
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:78
164
#, no-wrap
165
msgid "<userinput>make install</userinput>"
166
msgstr "<userinput>make install</userinput>"
167
 
168
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
169
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:83
170
msgid "Command Explanations"
171
msgstr "Explication des commandes"
172
 
173
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
174
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:85
175
msgid ""
176
"<command>sed 's@/usr/local@/usr@g' Makefile.unix &gt; Makefile</command>: "
177
"This command creates a <filename>Makefile</filename> that installs the "
178
"program to the <filename class=\"directory\">/usr</filename> prefix instead "
179
"of the <filename class=\"directory\">/usr/local</filename> prefix."
180
msgstr ""
181
"<command>sed 's@/usr/local@/usr@g' Makefile.unix &gt; Makefile</"
182
"command>&nbsp;: Cette commande crée un <filename>Makefile</filename> qui "
183
"installe le programme dans le préfixe <filename class=\"directory\">/usr</"
184
"filename> plutôt que <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>."
185
 
186
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
187
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:93
188
msgid "Contents"
189
msgstr "Contenu"
190
 
191
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
192
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:96
193
msgid "Installed Programs"
194
msgstr "Programmes installés"
195
 
196
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
197
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:97
198
msgid "Installed Libraries"
199
msgstr "Bibliothèques installées"
200
 
201
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
202
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:98
203
msgid "Installed Directories"
204
msgstr "Répertoires installés"
205
 
206
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
207
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:101
208
msgid ""
209
"epsffit, extractres, fixdlsrps, fixfmps, fixmacps, fixpsditps, fixpspps, "
210
"fixscribeps, fixtpps, fixwfwps, fixwpps, fixwwps, getafm, includeres, "
211
"psbook, psmerge, psnup, psresize, psselect, pstops, and showchar"
212
msgstr ""
213
"epsffit, extractres, fixdlsrps, fixfmps, fixmacps, fixpsditps, fixpspps, "
214
"fixscribeps, fixtpps, fixwfwps, fixwpps, fixwwps, getafm, includeres, "
215
"psbook, psmerge, psnup, psresize, psselect, pstops et showchar"
216
 
217
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
218
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:105
219
msgid "None"
7160 jlepiller 220
msgstr "Aucune"
7156 jlepiller 221
 
222
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
223
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:106
224
msgid "/usr/share/psutils"
225
msgstr "/usr/share/psutils"
226
 
227
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
228
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:110
229
msgid ""
230
"Sometimes <command>psnup</command> and other utilities from this package "
231
"produce PostScript files that don't conform to Adobe's DSC standard. "
232
"<application>CUPS</application> may print them incorrectly.  On the other "
233
"hand, <application>CUPS</application> has builtin replacements for most "
234
"commands from this package. For example, to print a document 2-up, you can "
235
"issue this command:"
236
msgstr ""
237
"Parfois, <command>psnup</command> et d'autres outils de ce paquet produisent "
238
"des fichiers PostScript qui ne respectent pas le standard DSC d'Adobe. Il se "
239
"peut que <application>CUPS</application> ne les imprime pas correctement. "
240
"D'un autre côté, <application>CUPS</application> a des remplaçants intégrés "
241
"pour la plupart des commandes de ce paquet. Par exemple, pour imprimer un "
242
"document en deux pages par page, vous pouvez exécuter cette commande&nbsp;:"
243
 
244
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
245
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:117
246
#, no-wrap
247
msgid "<userinput>lp -o number-up=2 <replaceable>&lt;filename&gt;</replaceable></userinput>"
248
msgstr "<userinput>lp -o number-up=2 <replaceable>&lt;filename&gt;</replaceable></userinput>"
249
 
250
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
251
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:120
252
msgid "Short Descriptions"
253
msgstr "Descriptions courtes"
254
 
255
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
256
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:125
257
msgid "<command>epsffit</command>"
258
msgstr "<command>epsffit</command>"
259
 
260
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
261
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:127
262
msgid "fits an EPSF file to a given bounding box."
263
msgstr "adapte un fichier EPSF à un cadre délimitant donnée."
264
 
265
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
266
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:129
267
msgid "epsffit"
268
msgstr "epsffit"
269
 
270
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
271
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:135
272
msgid "<command>extractres</command>"
273
msgstr "<command>extractres</command>"
274
 
275
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
276
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:138
277
msgid "is a filter to extract resources from a PostScript document."
278
msgstr ""
279
"est un filtre pour extraire des ressources depuis un document PostScript."
280
 
281
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
282
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:141
283
msgid "extractres"
284
msgstr "extractres"
285
 
286
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
287
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:147
288
msgid "<command>fix*</command>"
289
msgstr "<command>fix*</command>"
290
 
291
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
292
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:150
293
msgid "are filters of different kinds of documents to work with PSUtils."
294
msgstr ""
295
"sont des filtres pour des documents de différentes sortes pour fonctionner "
296
"avec PSUtils."
297
 
298
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
299
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:153
300
msgid "fix*"
301
msgstr "fix*"
302
 
303
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
304
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:159
305
msgid "<command>getafm</command>"
306
msgstr "<command>getafm</command>"
307
 
308
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
309
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:162
310
msgid "create an AFM file for a PostScript font."
311
msgstr "crée un fichier AFM pour une police PostScript."
312
 
313
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
314
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:165
315
msgid "getafm"
316
msgstr "getafm"
317
 
318
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
319
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:171
320
msgid "<command>includeres</command>"
321
msgstr "<command>includeres</command>"
322
 
323
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
324
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:174
325
msgid "is a filter to include resources in a PostScript document."
326
msgstr "est un filtre pour ajouter des ressources dans un document PostScript."
327
 
328
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
329
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:177
330
msgid "includeres"
331
msgstr "includeres"
332
 
333
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
334
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:183
335
msgid "<command>psbook</command>"
336
msgstr "<command>psbook</command>"
337
 
338
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
339
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:185
340
msgid "rearranges pages into signatures."
341
msgstr "réaménage les pages en signatures."
342
 
343
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
344
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:187
345
msgid "psbook"
346
msgstr "psbook"
347
 
348
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
349
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:193
350
msgid "<command>psmerge</command>"
351
msgstr "<command>psmerge</command>"
352
 
353
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
354
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:196
355
msgid "is a filter to merge several PostScript files into one."
356
msgstr "est un filtre pour combiner plusieurs fichiers PostScript en un seul."
357
 
358
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
359
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:199
360
msgid "psmerge"
361
msgstr "psmerge"
362
 
363
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
364
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:205
365
msgid "<command>psnup</command>"
366
msgstr "<command>psnup</command>"
367
 
368
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
369
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:207
370
msgid "puts multiple pages per physical sheet of paper."
371
msgstr "met plusieurs pages sur une feuille physique d'un papier."
372
 
373
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
374
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:209
375
msgid "psnup"
376
msgstr "psnup"
377
 
378
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
379
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:215
380
msgid "<command>psresize</command>"
381
msgstr "<command>psresize</command>"
382
 
383
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
384
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:217
385
msgid "alters the document paper size."
386
msgstr "modifie la taille du papier du document."
387
 
388
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
389
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:219
390
msgid "psresize"
391
msgstr "psresize"
392
 
393
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
394
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:225
395
msgid "<command>psselect</command>"
396
msgstr "<command>psselect</command>"
397
 
398
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
399
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:227
400
msgid "selects pages and page ranges."
401
msgstr "sélectionne des pages et les organise."
402
 
403
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
404
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:229
405
msgid "psselect"
406
msgstr "psselect"
407
 
408
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
409
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:235
410
msgid "<command>pstops</command>"
411
msgstr "<command>pstops</command>"
412
 
413
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
414
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:237
415
msgid "performs general page rearrangements and selection."
416
msgstr "effectue des réorganisations et des sélections généraux de pages."
417
 
418
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
419
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:239
420
msgid "pstops"
421
msgstr "pstops"
422
 
423
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
424
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:245
425
msgid "<command>showchar</command>"
426
msgstr "<command>showchar</command>"
427
 
428
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
429
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:248
430
msgid "outputs PostScript to draw a character with metric info."
431
msgstr ""
432
"indique à PostScript de dessiner un caractère avec des infos métriques."
433
 
434
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
435
#: blfs-en/pst/ps/psutils.xml:251
436
msgid "showchar"
437
msgstr "showchar"