Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7257 | Rev 7310 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7280 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2017-05-17 04:09+0000\n"
7216 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 09:54+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7257 jlepiller 13
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
7216 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1481450047.294729\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:12
23
msgid ""
7257 jlepiller 24
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-20 "
25
"22:38:20 +0000 (Sun, 20 Sep 2015) $</date>"
7156 jlepiller 26
msgstr ""
7257 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-20 "
28
"22:38:20 +0000 (Sun, 20 Sep 2015) $</date>"
7156 jlepiller 29
 
30
#. type: Content of: <sect1><title>
31
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:16
32
msgid "Vulnerabilities"
33
msgstr "Failles de sécurité"
34
 
35
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
36
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:20
37
msgid "vulnerability links"
38
msgstr "vulnerability links"
39
 
40
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
41
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:24
42
msgid "About vulnerabilities"
43
msgstr "À propos des failles de sécurité"
44
 
45
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
46
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:26
47
msgid ""
48
"All software has bugs. Sometimes, a bug can be exploited, for example to "
49
"allow users to gain enhanced privileges (perhaps gaining a root shell, or "
50
"simply accessing or deleting other user&apos;s files), or to allow a remote "
51
"site to crash an application (denial of service), or for theft of data. "
52
"These bugs are labelled as vulnerabilities."
53
msgstr ""
54
"Tous les logiciels ont des bogues. Parfois, un bogue peut être exploité, "
55
"pour autoriser, par exemple, des utilisateurs à obtenir des privilèges "
7165 jlepiller 56
"spéciaux (peut-être ceux d'un shell root ou simplement l'accès ou la faculté"
57
" de supprimer les fichiers d'autres utilisateurs), ou pour permettre à un "
7216 jlepiller 58
"site distant de faire planter une application (un déni de service) ou de "
7156 jlepiller 59
"voler des données. On appelle ces bogues des failles de sécurité."
60
 
61
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
62
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:32
63
msgid ""
7165 jlepiller 64
"The main place where vulnerabilities get logged is <ulink "
65
"url=\"http://cve.mitre.org\">cve.mitre.org</ulink>.  Unfortunately, many "
66
"vulnerability numbers (CVE-yyyy-nnnn) are initially only labelled as "
67
"\"reserved\" when distributions start issuing fixes.  Also, some "
68
"vulnerabilities apply to particular combinations of "
69
"<command>configure</command> options, or only apply to old versions of "
70
"packages which have long since been updated in BLFS."
7156 jlepiller 71
msgstr ""
7165 jlepiller 72
"L'endroit majeur où les failles sont répertoriées est <ulink "
73
"url=\"http://cve.mitre.org\">cve.mitre.org</ulink>. Malheureusement, de "
74
"nombreux numéros de failles (CVE-yyyy-nnnn) ne sont, à l'origine, "
75
"identifiées que comme \"réservées\", quand les distributions commencent à "
76
"faire des corrections.  De plus, certaines failles s'appliquent à des "
77
"combinaisons particulières d'options de <command>configure</command>, ou ne "
78
"s'appliquent qu'à d'anciennes versions des paquets qui ont été mis à jour "
79
"depuis longtemps dans BLFS."
7156 jlepiller 80
 
81
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
82
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:40
83
msgid ""
84
"BLFS differs from distributions - there is no BLFS security team, and the "
85
"editors only become aware of vulnerabilities after they are public "
86
"knowledge. Sometimes, a package with a vulnerability will not be updated in "
87
"the book for a long time.  Issues can be logged in the Trac system, which "
88
"might speed up resolution."
89
msgstr ""
90
"BLFS est différent d'une distribution - il n'y a pas d'équipe BLFS de "
91
"sécurité et les rédacteurs n'ont connaissance des failles qu'après leur "
7165 jlepiller 92
"publication. Parfois, un paquet ayant une faille ne sera pas mis à jour dans"
93
" le livre pendant longtemps. Les problèmes peuvent être enregistrés dans le "
7156 jlepiller 94
"système de suivi, ce qui pourrait accélérer leur résolution."
95
 
96
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
97
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:46
98
msgid ""
99
"The normal way for BLFS to fix a vulnerability is, ideally, to update the "
100
"book to a new fixed release of the package.  Sometimes that happens even "
101
"before the vulnerability is public knowledge, so there is no guarantee that "
102
"it will be shown as a vulnerability fix in the Changelog. Alternatively, a "
7165 jlepiller 103
"<command>sed</command> command, or a patch taken from a distribution, may be"
104
" appropriate."
7156 jlepiller 105
msgstr ""
7165 jlepiller 106
"La façon normale dont BLFS corrige une faille de sécurité est, dans l'idéal,"
107
" de mettre à jour le livre vers une nouvelle version corrigée du paquet. "
7156 jlepiller 108
"Parfois, cela arrive avant même que la faille ne soit publique, donc il "
109
"n'est pas certain que la mise à jour soit indiquée comme corrigeant une "
110
"faille dans l'historique des changements. De même, il se peut qu'une "
7165 jlepiller 111
"commande <command>sed</command> ou un correctif issu d'une distribution soit"
112
" adapté."
7156 jlepiller 113
 
114
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
115
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:53
116
msgid ""
117
"The bottom line is that you are responsible for your own security, and for "
118
"assessing the potential impact of any problems."
119
msgstr ""
120
"Tout ça pour dire que vous êtes responsable de votre propre sécurité et de "
121
"l'évaluation de l'impact potentiel des problèmes."
122
 
123
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
124
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:56
125
msgid ""
126
"To keep track of what is being discovered, you may wish to follow the "
127
"security announcements of one or more distributions.  For example, Debian "
128
"has <ulink url=\"http://www.debian.org/security\">Debian security</ulink>.  "
7165 jlepiller 129
"Fedora's links on security are at <ulink "
130
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\">the Fedora wiki</ulink>.  "
131
"Details of Gentoo linux security announcements are discussed at <ulink "
132
"url=\"https://security.gentoo.org\">Gentoo security</ulink>.  Finally, the "
133
"Slackware archives of security announcements are at <ulink "
134
"url=\"http://slackware.com/security\">Slackware security</ulink>."
7156 jlepiller 135
msgstr ""
136
"Pour suivre ce qui est découvert au fur et à mesure, il se peut que vous "
7165 jlepiller 137
"souhaitiez suivre les annonces de sécurité d'une ou plusieurs distributions."
138
" Par exemple, debian a <ulink url=\"http://www.debian.org/security\">debian "
7156 jlepiller 139
"security</ulink>.  Les liens Fedora sur la sécurité se trouvent sur <ulink "
140
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\">le wiki Fedora</ulink>.  Les "
7165 jlepiller 141
"détails des annonces de sécurité de Linux par Gentoo sont évoqués sur <ulink"
142
" url=\"https://security.gentoo.org\">Gentoo security</ulink>.  Et enfin les "
143
"archives des annonces de sécurité de Slackware se trouvent sur <ulink "
144
"url=\"http://slackware.com/security\">Slackware security</ulink>."
7156 jlepiller 145
 
146
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
147
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:67
148
msgid ""
7165 jlepiller 149
"The most general English source is perhaps <ulink "
150
"url=\"http://seclists.org/fulldisclosure\">the Full Disclosure Mailing "
151
"List</ulink>, but please read the comment on that page. If you use other "
152
"languages you may prefer other sites such as http://www.heise.de/security "
153
"<ulink url=\"http://www.heise.de/security\">heise.de</ulink> (German) or "
154
"<ulink url=\"http://www.cert.hr\">cert.hr</ulink> (Croatian). These are not "
155
"linux-specific. There is also a daily update at lwn.net for subscribers "
156
"(free access to the data after 2 weeks, but their vulnerabilities database "
157
"at <ulink "
158
"url=\"http://lwn.net/Vulnerabilities/\">lwn.net/Vulnerabilities</ulink> is "
159
"unrestricted)."
7156 jlepiller 160
msgstr ""
7165 jlepiller 161
"La source anglophone la plus généraliste se trouve peut-être sur <ulink "
162
"url=\"http://seclists.org/fulldisclosure\">the Full Disclosure Mailing "
163
"List</ulink>, mais merci de lire le commentaire sur cette page. Si vous "
164
"utilisez d'autres langues, il se peut que vous préfériez d'autres sites "
165
"comme http://www.heise.de/security <ulink "
166
"url=\"http://www.heise.de/security\">heise.de</ulink> (allemand) ou <ulink "
167
"url=\"http://www.cert.hr\">cert.hr</ulink> (Croate). Ils ne sont pas "
168
"spécifiques à Linux. Une mise à jour quotidienne existe sur lwn.net pour les"
169
" abonnés (accès libre aux données après 2 semaines), mais leur base de "
170
"données de failles sur <ulink "
171
"url=\"http://lwn.net/Vulnerabilities/\">lwn.net/Vulnerabilities</ulink> est "
172
"sans restrictions)."
7156 jlepiller 173
 
174
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
175
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:78
176
msgid ""
177
"For some packages, subscribing to their &apos;announce&apos; lists will "
178
"provide prompt news of newer versions."
179
msgstr ""
180
"Pour certains paquets, s'inscrire sur leurs listes &apos;announce&apos; "
181
"apportera des nouvelles actualisées sur les versions récentes."
182
 
183
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
184
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:81
185
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/vulnerabilities\"/>"
186
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/vulnerabilities\"/>"