Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7214 | Rev 7242 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7209 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:10+0100\n"
7216 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 09:54+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7165 jlepiller 16
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
7216 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1481450047.294729\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:12
23
msgid ""
24
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-21 "
7163 jlepiller 25
"00:38:20 +0200 (Mon, 21 Sep 2015) $</date>"
7156 jlepiller 26
msgstr ""
27
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-21 "
7165 jlepiller 28
"00:38:20 +0200 (Mon, 21 Sep 2015) $</date>"
7156 jlepiller 29
 
30
#. type: Content of: <sect1><title>
31
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:16
32
msgid "Vulnerabilities"
33
msgstr "Failles de sécurité"
34
 
35
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
36
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:20
37
msgid "vulnerability links"
38
msgstr "vulnerability links"
39
 
40
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
41
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:24
42
msgid "About vulnerabilities"
43
msgstr "À propos des failles de sécurité"
44
 
45
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 46
#. « Faire application » est un anglicisme (to make an application). Employez
47
#. <suggestion>poser sa candidature</suggestion>.
7156 jlepiller 48
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:26
49
msgid ""
50
"All software has bugs. Sometimes, a bug can be exploited, for example to "
51
"allow users to gain enhanced privileges (perhaps gaining a root shell, or "
52
"simply accessing or deleting other user&apos;s files), or to allow a remote "
53
"site to crash an application (denial of service), or for theft of data. "
54
"These bugs are labelled as vulnerabilities."
55
msgstr ""
56
"Tous les logiciels ont des bogues. Parfois, un bogue peut être exploité, "
57
"pour autoriser, par exemple, des utilisateurs à obtenir des privilèges "
7165 jlepiller 58
"spéciaux (peut-être ceux d'un shell root ou simplement l'accès ou la faculté"
59
" de supprimer les fichiers d'autres utilisateurs), ou pour permettre à un "
7216 jlepiller 60
"site distant de faire planter une application (un déni de service) ou de "
7156 jlepiller 61
"voler des données. On appelle ces bogues des failles de sécurité."
62
 
63
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
64
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:32
65
msgid ""
7165 jlepiller 66
"The main place where vulnerabilities get logged is <ulink "
67
"url=\"http://cve.mitre.org\">cve.mitre.org</ulink>.  Unfortunately, many "
68
"vulnerability numbers (CVE-yyyy-nnnn) are initially only labelled as "
69
"\"reserved\" when distributions start issuing fixes.  Also, some "
70
"vulnerabilities apply to particular combinations of "
71
"<command>configure</command> options, or only apply to old versions of "
72
"packages which have long since been updated in BLFS."
7156 jlepiller 73
msgstr ""
7165 jlepiller 74
"L'endroit majeur où les failles sont répertoriées est <ulink "
75
"url=\"http://cve.mitre.org\">cve.mitre.org</ulink>. Malheureusement, de "
76
"nombreux numéros de failles (CVE-yyyy-nnnn) ne sont, à l'origine, "
77
"identifiées que comme \"réservées\", quand les distributions commencent à "
78
"faire des corrections.  De plus, certaines failles s'appliquent à des "
79
"combinaisons particulières d'options de <command>configure</command>, ou ne "
80
"s'appliquent qu'à d'anciennes versions des paquets qui ont été mis à jour "
81
"depuis longtemps dans BLFS."
7156 jlepiller 82
 
83
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
84
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:40
85
msgid ""
86
"BLFS differs from distributions - there is no BLFS security team, and the "
87
"editors only become aware of vulnerabilities after they are public "
88
"knowledge. Sometimes, a package with a vulnerability will not be updated in "
89
"the book for a long time.  Issues can be logged in the Trac system, which "
90
"might speed up resolution."
91
msgstr ""
92
"BLFS est différent d'une distribution - il n'y a pas d'équipe BLFS de "
93
"sécurité et les rédacteurs n'ont connaissance des failles qu'après leur "
7165 jlepiller 94
"publication. Parfois, un paquet ayant une faille ne sera pas mis à jour dans"
95
" le livre pendant longtemps. Les problèmes peuvent être enregistrés dans le "
7156 jlepiller 96
"système de suivi, ce qui pourrait accélérer leur résolution."
97
 
98
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
99
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:46
100
msgid ""
101
"The normal way for BLFS to fix a vulnerability is, ideally, to update the "
102
"book to a new fixed release of the package.  Sometimes that happens even "
103
"before the vulnerability is public knowledge, so there is no guarantee that "
104
"it will be shown as a vulnerability fix in the Changelog. Alternatively, a "
7165 jlepiller 105
"<command>sed</command> command, or a patch taken from a distribution, may be"
106
" appropriate."
7156 jlepiller 107
msgstr ""
7165 jlepiller 108
"La façon normale dont BLFS corrige une faille de sécurité est, dans l'idéal,"
109
" de mettre à jour le livre vers une nouvelle version corrigée du paquet. "
7156 jlepiller 110
"Parfois, cela arrive avant même que la faille ne soit publique, donc il "
111
"n'est pas certain que la mise à jour soit indiquée comme corrigeant une "
112
"faille dans l'historique des changements. De même, il se peut qu'une "
7165 jlepiller 113
"commande <command>sed</command> ou un correctif issu d'une distribution soit"
114
" adapté."
7156 jlepiller 115
 
116
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
117
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:53
118
msgid ""
119
"The bottom line is that you are responsible for your own security, and for "
120
"assessing the potential impact of any problems."
121
msgstr ""
122
"Tout ça pour dire que vous êtes responsable de votre propre sécurité et de "
123
"l'évaluation de l'impact potentiel des problèmes."
124
 
125
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
126
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:56
127
msgid ""
128
"To keep track of what is being discovered, you may wish to follow the "
129
"security announcements of one or more distributions.  For example, Debian "
130
"has <ulink url=\"http://www.debian.org/security\">Debian security</ulink>.  "
7165 jlepiller 131
"Fedora's links on security are at <ulink "
132
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\">the Fedora wiki</ulink>.  "
133
"Details of Gentoo linux security announcements are discussed at <ulink "
134
"url=\"https://security.gentoo.org\">Gentoo security</ulink>.  Finally, the "
135
"Slackware archives of security announcements are at <ulink "
136
"url=\"http://slackware.com/security\">Slackware security</ulink>."
7156 jlepiller 137
msgstr ""
138
"Pour suivre ce qui est découvert au fur et à mesure, il se peut que vous "
7165 jlepiller 139
"souhaitiez suivre les annonces de sécurité d'une ou plusieurs distributions."
140
" Par exemple, debian a <ulink url=\"http://www.debian.org/security\">debian "
7156 jlepiller 141
"security</ulink>.  Les liens Fedora sur la sécurité se trouvent sur <ulink "
142
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\">le wiki Fedora</ulink>.  Les "
7165 jlepiller 143
"détails des annonces de sécurité de Linux par Gentoo sont évoqués sur <ulink"
144
" url=\"https://security.gentoo.org\">Gentoo security</ulink>.  Et enfin les "
145
"archives des annonces de sécurité de Slackware se trouvent sur <ulink "
146
"url=\"http://slackware.com/security\">Slackware security</ulink>."
7156 jlepiller 147
 
148
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 149
#. « Full » est un anglicisme. Employez <suggestion>main pleine</suggestion>
150
#. (cartes), <suggestion>plein</suggestion>,
151
#. <suggestion>beaucoup</suggestion>.
152
#. « Mailing » est un anglicisme. Employez
153
#. <suggestion>publipostage</suggestion>.
154
#. Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « ( »
7156 jlepiller 155
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:67
156
msgid ""
7165 jlepiller 157
"The most general English source is perhaps <ulink "
158
"url=\"http://seclists.org/fulldisclosure\">the Full Disclosure Mailing "
159
"List</ulink>, but please read the comment on that page. If you use other "
160
"languages you may prefer other sites such as http://www.heise.de/security "
161
"<ulink url=\"http://www.heise.de/security\">heise.de</ulink> (German) or "
162
"<ulink url=\"http://www.cert.hr\">cert.hr</ulink> (Croatian). These are not "
163
"linux-specific. There is also a daily update at lwn.net for subscribers "
164
"(free access to the data after 2 weeks, but their vulnerabilities database "
165
"at <ulink "
166
"url=\"http://lwn.net/Vulnerabilities/\">lwn.net/Vulnerabilities</ulink> is "
167
"unrestricted)."
7156 jlepiller 168
msgstr ""
7165 jlepiller 169
"La source anglophone la plus généraliste se trouve peut-être sur <ulink "
170
"url=\"http://seclists.org/fulldisclosure\">the Full Disclosure Mailing "
171
"List</ulink>, mais merci de lire le commentaire sur cette page. Si vous "
172
"utilisez d'autres langues, il se peut que vous préfériez d'autres sites "
173
"comme http://www.heise.de/security <ulink "
174
"url=\"http://www.heise.de/security\">heise.de</ulink> (allemand) ou <ulink "
175
"url=\"http://www.cert.hr\">cert.hr</ulink> (Croate). Ils ne sont pas "
176
"spécifiques à Linux. Une mise à jour quotidienne existe sur lwn.net pour les"
177
" abonnés (accès libre aux données après 2 semaines), mais leur base de "
178
"données de failles sur <ulink "
179
"url=\"http://lwn.net/Vulnerabilities/\">lwn.net/Vulnerabilities</ulink> est "
180
"sans restrictions)."
7156 jlepiller 181
 
182
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
183
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:78
184
msgid ""
185
"For some packages, subscribing to their &apos;announce&apos; lists will "
186
"provide prompt news of newer versions."
187
msgstr ""
188
"Pour certains paquets, s'inscrire sur leurs listes &apos;announce&apos; "
189
"apportera des nouvelles actualisées sur les versions récentes."
190
 
191
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
192
#: blfs-en/postlfs/security/vulnerabilities.xml:81
193
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/vulnerabilities\"/>"
194
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/vulnerabilities\"/>"