Rev 7220 | Rev 7244 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
7156 | jlepiller | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
||
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
||
5 | # |
||
6 | msgid "" |
||
7 | msgstr "" |
||
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
||
7242 | jlepiller | 9 | "POT-Creation-Date: 2017-03-05 18:49+0100\n" |
7220 | jlepiller | 10 | "PO-Revision-Date: 2016-12-28 11:24+0000\n" |
7156 | jlepiller | 11 | "Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
||
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
7165 | jlepiller | 16 | "Language: fr\n" |
7156 | jlepiller | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
18 | "X-Generator: Pootle 2.7\n" |
||
7220 | jlepiller | 19 | "X-POOTLE-MTIME: 1482924245.140594\n" |
7156 | jlepiller | 20 | |
21 | #. type: Content of: <sect1><sect1info> |
||
22 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:12 |
||
23 | msgid "" |
||
24 | "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-01-30 " |
||
7163 | jlepiller | 25 | "23:15:21 +0100 (Sat, 30 Jan 2016) $</date>" |
7156 | jlepiller | 26 | msgstr "" |
27 | "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-01-30 " |
||
7165 | jlepiller | 28 | "23:15:21 +0100 (Sat, 30 Jan 2016) $</date>" |
7156 | jlepiller | 29 | |
30 | #. type: Content of: <sect1><title> |
||
31 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:16 |
||
32 | msgid "About RAID" |
||
7220 | jlepiller | 33 | msgstr "À propos du RAID" |
7156 | jlepiller | 34 | |
35 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
36 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:18 |
||
37 | msgid "" |
||
38 | "The storage technology known as RAID (Redundant Array of Independent Disks) " |
||
39 | "combines multiple physical disks into a logical unit. The drives can " |
||
40 | "generally be combined to provide data redundancy or to extend the size of " |
||
41 | "logical units beyond the capability of the physical disks or both. The " |
||
42 | "technology also allows for providing hardware maintenance without powering " |
||
43 | "down the system." |
||
44 | msgstr "" |
||
45 | "La technologie de stockage connue sous le nom de RAID (Redundant Array of " |
||
46 | "Independent Disks) combine plusieurs disques physiques dans une unité " |
||
7220 | jlepiller | 47 | "logique. Les disques peuvent généralement être combinés pour fournir une " |
48 | "redondance des données ou augmenter la taille des unités logiques au-delà " |
||
49 | "des capacités des disques physiques ou les deux. La technologie permet " |
||
50 | "également d'effectuer une maintenance matérielle sans éteindre le système." |
||
7156 | jlepiller | 51 | |
52 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
53 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:26 |
||
54 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 55 | "The types of RAID organization are described in the <ulink " |
56 | "url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Overview#The_RAID_levels\"> " |
||
57 | "RAID Wiki</ulink>." |
||
7156 | jlepiller | 58 | msgstr "" |
7165 | jlepiller | 59 | "Les types des organisations RAID sont décrites dans le <ulink " |
60 | "url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Overview#The_RAID_levels\"> " |
||
61 | "Wiki RAID</ulink>." |
||
7156 | jlepiller | 62 | |
63 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
64 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:30 |
||
65 | msgid "" |
||
66 | "Note that while RAID provides protection against disk failures, it is not a " |
||
7165 | jlepiller | 67 | "substitute for backups. A file deleted is still deleted on all the disks of" |
68 | " a RAID array. Modern backups are generally done via <xref " |
||
69 | "linkend='rsync'/>." |
||
7156 | jlepiller | 70 | msgstr "" |
71 | "Notez que même si RAID fournit une protection contre les pannes de disques, " |
||
72 | "il ne se substitue pas aux sauvegardes. Un fichier effacé sera effacé sur " |
||
7220 | jlepiller | 73 | "tous les disques de la grappe RAID. Les sauvegardes modernes sont " |
7156 | jlepiller | 74 | "généralement faites via <xref linkend=\"rsync\"/>." |
75 | |||
76 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
77 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:35 |
||
78 | msgid "" |
||
79 | "There are three major types of RAID implementation: Hardware RAID, BIOS-" |
||
80 | "based RAID, and Software RAID." |
||
81 | msgstr "" |
||
7165 | jlepiller | 82 | "Il y a trois types majeurs d'implémentation de RAID : le RAID matériel," |
83 | " le RAID basé sur le BIOS, et le RAID logiciel." |
||
7156 | jlepiller | 84 | |
85 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
86 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:39 |
||
87 | msgid "Hardware RAID" |
||
88 | msgstr "Le RAID matériel" |
||
89 | |||
90 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
91 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:40 |
||
92 | msgid "" |
||
93 | "Hardware based RAID provides capability through proprietary hardware and " |
||
94 | "data layouts. The control and configuration is generally done via firmware " |
||
95 | "in conjunction with executable programs made available by the device " |
||
96 | "manufacturer. The capabilities are generally supplied via a PCI card, " |
||
97 | "although there are some instances of RAID components integrated in to the " |
||
7165 | jlepiller | 98 | "motherboard. Hardware RAID may also be available in a stand-alone " |
99 | "enclosure." |
||
7156 | jlepiller | 100 | msgstr "" |
7165 | jlepiller | 101 | "Le RAID matériel fournit les capacités au travers de matériels propriétaires" |
102 | " et de couches de données. Le contrôle et la configuration sont généralement" |
||
103 | " faits via le firmware en conjonction avec des programmes du constructeur du" |
||
104 | " périphérique. Les capacités sont généralement fournies via une carte PCI, " |
||
105 | "cependant il y a quelques solutions de composants RAID intégrés sur la carte" |
||
106 | " mère. Le RAID matériel peut également être disponible dans un boîtier " |
||
107 | "dédié seul." |
||
7156 | jlepiller | 108 | |
109 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
110 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:48 |
||
111 | msgid "" |
||
112 | "One advantage of hardware-based RAID is that the drives are offered to the " |
||
113 | "operating system as a logical drive and no operating system dependent " |
||
114 | "configuration is needed." |
||
115 | msgstr "" |
||
116 | "Un avantage du RAID matériel est que les disques sont proposés au système " |
||
7165 | jlepiller | 117 | "d'exploitation comme un disque logique et aucune configuration dépendante du" |
118 | " système d'exploitation n'est nécessaire." |
||
7156 | jlepiller | 119 | |
120 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
121 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:52 |
||
122 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 123 | "Disadvantages include difficulties in transferring drives from one system to" |
124 | " another, updating firmware, or replacing failed RAID hardware." |
||
7156 | jlepiller | 125 | msgstr "" |
126 | "Les désavantages incluent les difficultés pour transférer les disques d'un " |
||
127 | "système à un autre, de mettre à jour le firmware, ou de remplacer un RAID " |
||
128 | "matériel défectueux." |
||
129 | |||
130 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
131 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:59 |
||
132 | msgid "BIOS-based RAID" |
||
133 | msgstr "Le RAID basé sur le BIOS" |
||
134 | |||
135 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
136 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:61 |
||
137 | msgid "" |
||
138 | "Some computers offter a hardware-like RAID implementation in the system " |
||
139 | "BIOS. Sometime this is referred to as 'fake' RAID as the capabilites are " |
||
140 | "generally incorporated into firmware without any hardware acceleration." |
||
141 | msgstr "" |
||
7220 | jlepiller | 142 | "Quelques ordinateurs offrent une implémentation d'un RAID identique à celui " |
143 | "matériel dans le BIOS. Parfois cela est mentionné comme un 'faux' RAID avec " |
||
144 | "des capacités généralement incorporées dans un firmware sans aucune " |
||
7156 | jlepiller | 145 | "accélération matérielle." |
146 | |||
147 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
148 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:66 |
||
149 | msgid "" |
||
150 | "The advantages and disadvantages of BIOS-based RAID are generally the same " |
||
151 | "as hardware RAID with the additional disadvantage that there is no hardware " |
||
152 | "acceleration." |
||
153 | msgstr "" |
||
154 | "Les avantages et les inconvénients d'un RAID basé sur le BIOS sont " |
||
155 | "généralement les mêmes que pour le RAID matériel avec l'inconvénient " |
||
156 | "supplémentaire qu'il n'y a pas d'accélération matérielle." |
||
157 | |||
158 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
159 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:70 |
||
160 | msgid "" |
||
161 | "In some cases, BIOS-based RAID firmware is enabled by default (e.g. some " |
||
162 | "DELL systems). If software RAID is desired, this option must be explicitly " |
||
163 | "disabled in the BIOS." |
||
164 | msgstr "" |
||
165 | "Dans quelques cas, le RAID basé sur le BIOS est activé par défaut (par " |
||
166 | "exemple pour quelques systèmes DELL). Si le RAID logiciel est souhaité, " |
||
167 | "cette option doit être explicitement désactivée dans le BIOS." |
||
168 | |||
169 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
170 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:77 |
||
171 | msgid "Software RAID" |
||
172 | msgstr "Le RAID logiciel" |
||
173 | |||
174 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
175 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:78 |
||
176 | msgid "" |
||
177 | "Software based RAID is the most flexible form of RAID. It is easy to " |
||
7165 | jlepiller | 178 | "install and update and provides full capability on all or part of any drives" |
179 | " available to the system. In BLFS, the RAID software is found in <xref " |
||
7156 | jlepiller | 180 | "linkend='mdadm'/>." |
181 | msgstr "" |
||
182 | "Le RAID logiciel est le plus flexible des solutions RAID. Il est facile à " |
||
183 | "installer et à mettre à jour et il fournit l'ensemble des capacités de tous " |
||
184 | "ou d'une partie des disques installés sur le système. Dans BLFS, le " |
||
185 | "logiciel RAID est dans <xref linkend=\"mdadm\"/>." |
||
186 | |||
187 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
188 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:83 |
||
189 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 190 | "Configuring a RAID device is straight forward using " |
191 | "<application>mdadm</application>. Generally devices are created in the " |
||
192 | "<filename class='directory'>/dev</filename> directory as " |
||
193 | "<filename>/dev/mdx</filename> where <emphasis>x</emphasis> is an integer." |
||
7156 | jlepiller | 194 | msgstr "" |
195 | "La configuration d'un périphérique RAID est simple en utilisant " |
||
196 | "<application>mdadm</application>. Les périphériques sont généralement créés " |
||
197 | "dans le répertoire <filename class='directory'>/dev</filename> comme " |
||
198 | "<filename>/dev/mdx</filename> où <emphasis>x</emphasis> est un entier." |
||
199 | |||
200 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
201 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:89 |
||
202 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 203 | "The first step in creating a RAID array is to use partitioning software such" |
204 | " as <userinput>fdisk</userinput> or <xref linkend='parted'/> to define the " |
||
7156 | jlepiller | 205 | "partitions needed for the array. Usually, there will be one partition on " |
206 | "each drive participating in the RAID array, but that is not strictly " |
||
7165 | jlepiller | 207 | "necessary. For this example, there will be four disk drives: " |
208 | "<filename>/dev/sda</filename>, <filename>/dev/sdb</filename>, " |
||
209 | "<filename>/dev/sdc</filename>, and <filename>/dev/sdd</filename>. They will" |
||
210 | " be partitioned as follows:" |
||
7156 | jlepiller | 211 | msgstr "" |
212 | "La première étape dans la création de la grappe RAID est d'utiliser un " |
||
213 | "logiciel de partitionnement comme <userinput>fdisk</userinput> ou <xref " |
||
214 | "linkend=\"parted\"/> pour définir les partitions nécessaires à la grappe. " |
||
215 | "Normalement, il devrait y avoir une seule partition sur chaque disque de la " |
||
216 | "grappe RAID, mais cela n'est pas strictement nécessaire. Dans cet exemple, " |
||
7165 | jlepiller | 217 | "il y aura 4 disques : <filename>/dev/sda</filename>, " |
218 | "<filename>/dev/sdb</filename>, <filename>/dev/sdc</filename>, et " |
||
219 | "<filename>/dev/sdd</filename>. Ils seront partitionnés comme cela :" |
||
7156 | jlepiller | 220 | |
221 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
222 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:99 |
||
223 | #, no-wrap |
||
224 | msgid "" |
||
225 | "<literal>Partition Size Type Use\n" |
||
226 | "sda1: 100 MB fd Linux raid auto /boot (RAID 1) /dev/md0\n" |
||
227 | "sda2: 10 GB fd Linux raid auto / (RAID 1) /dev/md1\n" |
||
228 | "sda3: 2 GB 83 Linux swap swap\n" |
||
229 | "sda4 300 GB fd Linux raid auto /home (RAID 5) /dev/md2\n" |
||
230 | "\n" |
||
231 | "sdb1: 100 MB fd Linux raid auto /boot (RAID 1) /dev/md0\n" |
||
232 | "sdb2: 10 GB fd Linux raid auto / (RAID 1) /dev/md1\n" |
||
233 | "sdb3: 2 GB 83 Linux swap swap\n" |
||
234 | "sdb4 300 GB fd Linux raid auto /home (RAID 5) /dev/md2\n" |
||
235 | "\n" |
||
236 | "sdc1: 12 GB fd Linux raid auto /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n" |
||
237 | "sdc2: 300 GB fd Linux raid auto /home (RAID 5) /dev/md2\n" |
||
238 | "\n" |
||
239 | "sdd1: 12 GB fd Linux raid auto /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n" |
||
240 | "sdd2: 300 GB fd Linux raid auto /home (RAID 5) /dev/md2 </literal>" |
||
241 | msgstr "" |
||
242 | "<literal>Partition Size Type Use\n" |
||
243 | "sda1: 100 MB fd Linux raid auto /boot (RAID 1) /dev/md0\n" |
||
244 | "sda2: 10 GB fd Linux raid auto / (RAID 1) /dev/md1\n" |
||
245 | "sda3: 2 GB 83 Linux swap swap\n" |
||
246 | "sda4 300 GB fd Linux raid auto /home (RAID 5) /dev/md2\n" |
||
247 | "\n" |
||
248 | "sdb1: 100 MB fd Linux raid auto /boot (RAID 1) /dev/md0\n" |
||
249 | "sdb2: 10 GB fd Linux raid auto / (RAID 1) /dev/md1\n" |
||
250 | "sdb3: 2 GB 83 Linux swap swap\n" |
||
251 | "sdb4 300 GB fd Linux raid auto /home (RAID 5) /dev/md2\n" |
||
252 | "\n" |
||
253 | "sdc1: 12 GB fd Linux raid auto /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n" |
||
254 | "sdc2: 300 GB fd Linux raid auto /home (RAID 5) /dev/md2\n" |
||
255 | "\n" |
||
256 | "sdd1: 12 GB fd Linux raid auto /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n" |
||
257 | "sdd2: 300 GB fd Linux raid auto /home (RAID 5) /dev/md2 </literal>" |
||
258 | |||
259 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
260 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:116 |
||
261 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 262 | "Is this arrangement, a separate boot partition is created as the first small" |
263 | " RAID array and a root filesystem as the secong RAID array, both mirrored. " |
||
7156 | jlepiller | 264 | "The third partition is a large (about 1TB) array for the <filename " |
265 | "class='directory'>/home</filename> directory. This provides an ability to " |
||
266 | "stripe data across multiple devices, improving speed for botih reading and " |
||
267 | "writing large files. Finally, a fourth array is created that concatenates " |
||
268 | "two partitions into a larger device." |
||
269 | msgstr "" |
||
270 | "Dans cette solution, une partition de démarrage séparée est créée dans la " |
||
271 | "première petite grappe RAID et un système de fichier racine dans la seconde " |
||
7220 | jlepiller | 272 | "grappe RAID, les deux étant dupliquées. La troisième partition est une " |
7156 | jlepiller | 273 | "grappe importante (environ 1 TB) pour le répertoire <filename " |
274 | "class='directory'>/home</filename>. Cela permet une capacité à distribuer " |
||
7165 | jlepiller | 275 | "des données sur des périphériques multiples, améliorant la vitesse à la fois" |
276 | " pour la lecture et pour l'écriture des fichiers de grande taille. " |
||
7220 | jlepiller | 277 | "Finalement, une quatrième grappe est créée pour ajouter deux partitions dans" |
278 | " un grand périphérique." |
||
7156 | jlepiller | 279 | |
280 | #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
||
281 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:124 |
||
282 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 283 | "All <application>mdadm</application> commands must be run as the <systemitem" |
284 | " class=\"username\">root</systemitem> user." |
||
7156 | jlepiller | 285 | msgstr "" |
7165 | jlepiller | 286 | "Toutes les commandes <application>mdadm</application> doivent être faites en" |
287 | " tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>." |
||
7156 | jlepiller | 288 | |
289 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
290 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:127 |
||
291 | msgid "To create these RAID arrays the commands are:" |
||
292 | msgstr "Pour créer ces grappes RAID les commandes sont :" |
||
293 | |||
294 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
295 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:129 |
||
296 | #, no-wrap |
||
297 | msgid "" |
||
298 | "<userinput>/sbin/mdadm -Cv /dev/md0 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda1 /dev/sdb1\n" |
||
299 | "/sbin/mdadm -Cv /dev/md1 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda2 /dev/sdb2\n" |
||
300 | "/sbin/mdadm -Cv /dev/md3 --level=0 --raid-devices=2 /dev/sdc1 /dev/sdd1\n" |
||
301 | "/sbin/mdadm -Cv /dev/md2 --level=5 --raid-devices=4 \\\n" |
||
302 | " /dev/sda4 /dev/sdb4 /dev/sdc2 /dev/sdd2 </userinput>" |
||
303 | msgstr "" |
||
304 | "<userinput>/sbin/mdadm -Cv /dev/md0 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda1 /dev/sdb1\n" |
||
305 | "/sbin/mdadm -Cv /dev/md1 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda2 /dev/sdb2\n" |
||
306 | "/sbin/mdadm -Cv /dev/md3 --level=0 --raid-devices=2 /dev/sdc1 /dev/sdd1\n" |
||
307 | "/sbin/mdadm -Cv /dev/md2 --level=5 --raid-devices=4 \\\n" |
||
308 | " /dev/sda4 /dev/sdb4 /dev/sdc2 /dev/sdd2 </userinput>" |
||
309 | |||
310 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
311 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:135 |
||
312 | msgid "" |
||
313 | "The devices created can be examined by device. For example, to see the " |
||
7165 | jlepiller | 314 | "details of <filename>/dev/md1</filename>, use <userinput>/sbin/mdadm " |
315 | "--detail /dev/md1</userinput>:" |
||
7156 | jlepiller | 316 | msgstr "" |
7165 | jlepiller | 317 | "Les périphériques créés peuvent être examinés par périphérique. Par exemple," |
318 | " pour voir les détails de <filename>/dev/md1</filename>, utilisez " |
||
319 | "<userinput>/sbin/mdadm --detail /dev/md1</userinput> :" |
||
7156 | jlepiller | 320 | |
321 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
322 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:139 |
||
323 | #, no-wrap |
||
324 | msgid "" |
||
325 | "<literal> Version : 1.2\n" |
||
326 | " Creation Time : Tue Feb 7 17:08:45 2012\n" |
||
327 | " Raid Level : raid1\n" |
||
328 | " Array Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n" |
||
329 | " Used Dev Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n" |
||
330 | " Raid Devices : 2\n" |
||
331 | " Total Devices : 2\n" |
||
332 | " Persistence : Superblock is persistent\n" |
||
333 | "\n" |
||
334 | " Update Time : Tue Feb 7 23:11:53 2012\n" |
||
335 | " State : clean\n" |
||
336 | " Active Devices : 2\n" |
||
337 | "Working Devices : 2\n" |
||
338 | " Failed Devices : 0\n" |
||
339 | " Spare Devices : 0\n" |
||
340 | "\n" |
||
341 | " Name : core2-blfs:0 (local to host core2-blfs)\n" |
||
342 | " UUID : fcb944a4:9054aeb2:d987d8fe:a89121f8\n" |
||
343 | " Events : 17\n" |
||
344 | "\n" |
||
345 | " Number Major Minor RaidDevice State\n" |
||
346 | " 0 8 1 0 active sync /dev/sda1\n" |
||
347 | " 1 8 17 1 active sync /dev/sdb1</literal>" |
||
348 | msgstr "" |
||
349 | "<literal> Version : 1.2\n" |
||
350 | " Creation Time : Tue Feb 7 17:08:45 2012\n" |
||
351 | " Raid Level : raid1\n" |
||
352 | " Array Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n" |
||
353 | " Used Dev Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n" |
||
354 | " Raid Devices : 2\n" |
||
355 | " Total Devices : 2\n" |
||
356 | " Persistence : Superblock is persistent\n" |
||
357 | "\n" |
||
358 | " Update Time : Tue Feb 7 23:11:53 2012\n" |
||
359 | " State : clean\n" |
||
360 | " Active Devices : 2\n" |
||
361 | "Working Devices : 2\n" |
||
362 | " Failed Devices : 0\n" |
||
363 | " Spare Devices : 0\n" |
||
364 | "\n" |
||
365 | " Name : core2-blfs:0 (local to host core2-blfs)\n" |
||
366 | " UUID : fcb944a4:9054aeb2:d987d8fe:a89121f8\n" |
||
367 | " Events : 17\n" |
||
368 | "\n" |
||
369 | " Number Major Minor RaidDevice State\n" |
||
370 | " 0 8 1 0 active sync /dev/sda1\n" |
||
371 | " 1 8 17 1 active sync /dev/sdb1</literal>" |
||
372 | |||
373 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
374 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:163 |
||
375 | msgid "" |
||
376 | "From this point, the partitions can be formated with the filesystem of " |
||
377 | "choice (e.g. ext3, ext4, <xref linkend='xfsprogs'/>, <xref " |
||
378 | "linkend='reiserfs'/>, etc). The formatted partitions can then be mounted. " |
||
379 | "The <filename>/etc/fstab</filename> file can use the devices created for " |
||
7165 | jlepiller | 380 | "mounting at boot time and the linux command line in " |
381 | "<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> can specify " |
||
382 | "<option>root=/dev/md1</option>." |
||
7156 | jlepiller | 383 | msgstr "" |
7220 | jlepiller | 384 | "À partir de maintenant, les partitions peuvent être formatées avec le " |
7165 | jlepiller | 385 | "système de fichier de votre choix (par exemple ext3, ext4, <xref " |
386 | "linkend=\"xfsprogs\"/>, <xref linkend=\"reiserfs\"/>, etc). Les partitions " |
||
387 | "peuvent être montées. Le fichier <filename>/etc/fstab</filename> peut être " |
||
388 | "utilisé pour faire le montage au démarrage et la ligne de commande Linux " |
||
389 | "dans <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> peut spécifier " |
||
390 | "<option>root=/dev/md1</option>." |
||
7156 | jlepiller | 391 | |
392 | #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
||
393 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:171 |
||
394 | msgid "" |
||
395 | "The swap devices should be specified in the <filename>/etc/fstab</filename> " |
||
396 | "file as normal. The kernel normally stripes swap data across multiple swap " |
||
397 | "files and should not be made part of a RAID array." |
||
398 | msgstr "" |
||
7165 | jlepiller | 399 | "Les périphériques de swap peuvent être utilisés dans le fichier " |
400 | "<filename>/etc/fstab</filename> comme d'habitude. Le noyau distribue " |
||
401 | "normalement les données de swap dans différents fichiers de swap et ils ne " |
||
402 | "peuvent pas faire partie d'une grappe RAID." |
||
7156 | jlepiller | 403 | |
404 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
405 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:175 |
||
406 | msgid "" |
||
407 | "For further options and management details of RAID devices, refer to " |
||
408 | "<userinput>man mdadm</userinput>." |
||
409 | msgstr "" |
||
410 | "Pour plus d'options et les détails de gestion d'un périphérique RAID, se " |
||
411 | "référer à <userinput>man mdadm</userinput>." |
||
412 | |||
413 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
414 | #: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:178 |
||
415 | msgid "" |
||
416 | "Additional details for monitoring RAID arrays and dealing with problems can " |
||
7165 | jlepiller | 417 | "be found at the <ulink " |
418 | "url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Linux_Raid\">Linux RAID " |
||
419 | "Wiki</ulink>." |
||
7156 | jlepiller | 420 | msgstr "" |
421 | "Vous pouvez trouver des détails supplémentaires sur la surveillance des " |
||
7165 | jlepiller | 422 | "grappes RAID et le traitement des problèmes sur <ulink " |
423 | "url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Linux_Raid\">Linux RAID " |
||
424 | "Wiki</ulink> (le wiki RAID de Linux)." |