Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7214 | Rev 7242 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7209 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:10+0100\n"
7220 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2016-12-28 11:24+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7165 jlepiller 16
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
7220 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1482924245.140594\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:12
23
msgid ""
24
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-01-30 "
7163 jlepiller 25
"23:15:21 +0100 (Sat, 30 Jan 2016) $</date>"
7156 jlepiller 26
msgstr ""
27
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-01-30 "
7165 jlepiller 28
"23:15:21 +0100 (Sat, 30 Jan 2016) $</date>"
7156 jlepiller 29
 
30
#. type: Content of: <sect1><title>
7214 jlepiller 31
#. Voulez-vous écrire <suggestion>À</suggestion> ?
7156 jlepiller 32
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:16
33
msgid "About RAID"
7220 jlepiller 34
msgstr "À propos du RAID"
7156 jlepiller 35
 
36
#. type: Content of: <sect1><para>
7214 jlepiller 37
#. Écrivez <suggestion>au-delà</suggestion>.
38
#. « maintenance » et « matériel » ne semblent pas bien accordés en genre.
7156 jlepiller 39
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:18
40
msgid ""
41
"The storage technology known as RAID (Redundant Array of Independent Disks) "
42
"combines multiple physical disks into a logical unit.  The drives can "
43
"generally be combined to provide data redundancy or to extend the size of "
44
"logical units beyond the capability of the physical disks or both.  The "
45
"technology also allows for providing hardware maintenance without powering "
46
"down the system."
47
msgstr ""
48
"La technologie de stockage connue sous le nom de RAID (Redundant Array of "
49
"Independent Disks) combine plusieurs disques physiques dans une unité "
7220 jlepiller 50
"logique. Les disques peuvent généralement être combinés pour fournir une "
51
"redondance des données ou augmenter la taille des unités logiques au-delà "
52
"des capacités des disques physiques ou les deux. La technologie permet "
53
"également d'effectuer une maintenance matérielle sans éteindre le système."
7156 jlepiller 54
 
55
#. type: Content of: <sect1><para>
56
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:26
57
msgid ""
7165 jlepiller 58
"The types of RAID organization are described in the <ulink "
59
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Overview#The_RAID_levels\"> "
60
"RAID Wiki</ulink>."
7156 jlepiller 61
msgstr ""
7165 jlepiller 62
"Les types des organisations RAID sont décrites dans le <ulink "
63
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Overview#The_RAID_levels\"> "
64
"Wiki RAID</ulink>."
7156 jlepiller 65
 
66
#. type: Content of: <sect1><para>
7214 jlepiller 67
#. Vérifiez l’accord en nombre entre « tout » et « disques ».
7156 jlepiller 68
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:30
69
msgid ""
70
"Note that while RAID provides protection against disk failures, it is not a "
7165 jlepiller 71
"substitute for backups.  A file deleted is still deleted on all the disks of"
72
" a RAID array.  Modern backups are generally done via <xref "
73
"linkend='rsync'/>."
7156 jlepiller 74
msgstr ""
75
"Notez que même si RAID fournit une protection contre les pannes de disques, "
76
"il ne se substitue pas aux sauvegardes. Un fichier effacé sera effacé sur "
7220 jlepiller 77
"tous les disques de la grappe RAID. Les sauvegardes modernes sont "
7156 jlepiller 78
"généralement faites via <xref linkend=\"rsync\"/>."
79
 
80
#. type: Content of: <sect1><para>
81
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:35
82
msgid ""
83
"There are three major types of RAID implementation: Hardware RAID, BIOS-"
84
"based RAID, and Software RAID."
85
msgstr ""
7165 jlepiller 86
"Il y a trois types majeurs d'implémentation de RAID&nbsp;: le RAID matériel,"
87
" le RAID basé sur le BIOS, et le RAID logiciel."
7156 jlepiller 88
 
89
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
90
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:39
91
msgid "Hardware RAID"
92
msgstr "Le RAID matériel"
93
 
94
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
95
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:40
96
msgid ""
97
"Hardware based RAID provides capability through proprietary hardware and "
98
"data layouts.  The control and configuration is generally done via firmware "
99
"in conjunction with executable programs made available by the device "
100
"manufacturer.  The capabilities are generally supplied via a PCI card, "
101
"although there are some instances of RAID components integrated in to the "
7165 jlepiller 102
"motherboard.  Hardware RAID may also be available in a stand-alone "
103
"enclosure."
7156 jlepiller 104
msgstr ""
7165 jlepiller 105
"Le RAID matériel fournit les capacités au travers de matériels propriétaires"
106
" et de couches de données. Le contrôle et la configuration sont généralement"
107
" faits via le firmware en conjonction avec des programmes du constructeur du"
108
" périphérique. Les capacités sont généralement fournies via une carte PCI, "
109
"cependant il y a quelques solutions de composants RAID intégrés sur la carte"
110
" mère.  Le RAID matériel peut également être disponible dans un boîtier "
111
"dédié seul."
7156 jlepiller 112
 
113
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
114
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:48
115
msgid ""
116
"One advantage of hardware-based RAID is that the drives are offered to the "
117
"operating system as a logical drive and no operating system dependent "
118
"configuration is needed."
119
msgstr ""
120
"Un avantage du RAID matériel est que les disques sont proposés au système "
7165 jlepiller 121
"d'exploitation comme un disque logique et aucune configuration dépendante du"
122
" système d'exploitation n'est nécessaire."
7156 jlepiller 123
 
124
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
125
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:52
126
msgid ""
7165 jlepiller 127
"Disadvantages include difficulties in transferring drives from one system to"
128
" another, updating firmware, or replacing failed RAID hardware."
7156 jlepiller 129
msgstr ""
130
"Les désavantages incluent les difficultés pour transférer les disques d'un "
131
"système à un autre, de mettre à jour le firmware, ou de remplacer un RAID "
132
"matériel défectueux."
133
 
134
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
135
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:59
136
msgid "BIOS-based RAID"
137
msgstr "Le RAID basé sur le BIOS"
138
 
139
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 140
#. « une » et « implémentations » ne semblent pas bien accordés en nombre.
7156 jlepiller 141
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:61
142
msgid ""
143
"Some computers offter a hardware-like RAID implementation in the system "
144
"BIOS.  Sometime this is referred to as 'fake' RAID as the capabilites are "
145
"generally incorporated into firmware without any hardware acceleration."
146
msgstr ""
7220 jlepiller 147
"Quelques ordinateurs offrent une implémentation d'un RAID identique à celui "
148
"matériel dans le BIOS. Parfois cela est mentionné comme un 'faux' RAID avec "
149
"des capacités généralement incorporées dans un firmware sans aucune "
7156 jlepiller 150
"accélération matérielle."
151
 
152
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
153
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:66
154
msgid ""
155
"The advantages and disadvantages of BIOS-based RAID are generally the same "
156
"as hardware RAID with the additional disadvantage that there is no hardware "
157
"acceleration."
158
msgstr ""
159
"Les avantages et les inconvénients d'un RAID basé sur le BIOS sont "
160
"généralement les mêmes que pour le RAID matériel avec l'inconvénient "
161
"supplémentaire qu'il n'y a pas d'accélération matérielle."
162
 
163
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
164
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:70
165
msgid ""
166
"In some cases, BIOS-based RAID firmware is enabled by default (e.g.  some "
167
"DELL systems).  If software RAID is desired, this option must be explicitly "
168
"disabled in the BIOS."
169
msgstr ""
170
"Dans quelques cas, le RAID basé sur le BIOS est activé par défaut (par "
171
"exemple pour quelques systèmes DELL). Si le RAID logiciel est souhaité, "
172
"cette option doit être explicitement désactivée dans le BIOS."
173
 
174
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
175
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:77
176
msgid "Software RAID"
177
msgstr "Le RAID logiciel"
178
 
179
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
180
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:78
181
msgid ""
182
"Software based RAID is the most flexible form of RAID.  It is easy to "
7165 jlepiller 183
"install and update and provides full capability on all or part of any drives"
184
" available to the system.  In BLFS, the RAID software is found in <xref "
7156 jlepiller 185
"linkend='mdadm'/>."
186
msgstr ""
187
"Le RAID logiciel est le plus flexible des solutions RAID. Il est facile à "
188
"installer et à mettre à jour et il fournit l'ensemble des capacités de tous "
189
"ou d'une partie des disques installés sur le système.  Dans BLFS, le "
190
"logiciel RAID est dans <xref linkend=\"mdadm\"/>."
191
 
192
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
193
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:83
194
msgid ""
7165 jlepiller 195
"Configuring a RAID device is straight forward using "
196
"<application>mdadm</application>.  Generally devices are created in the "
197
"<filename class='directory'>/dev</filename> directory as "
198
"<filename>/dev/mdx</filename> where <emphasis>x</emphasis> is an integer."
7156 jlepiller 199
msgstr ""
200
"La configuration d'un périphérique RAID est simple en utilisant "
201
"<application>mdadm</application>. Les périphériques sont généralement créés "
202
"dans le répertoire <filename class='directory'>/dev</filename> comme "
203
"<filename>/dev/mdx</filename> où <emphasis>x</emphasis> est un entier."
204
 
205
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
206
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:89
207
msgid ""
7165 jlepiller 208
"The first step in creating a RAID array is to use partitioning software such"
209
" as <userinput>fdisk</userinput> or <xref linkend='parted'/> to define the "
7156 jlepiller 210
"partitions needed for the array.  Usually, there will be one partition on "
211
"each drive participating in the RAID array, but that is not strictly "
7165 jlepiller 212
"necessary.  For this example, there will be four disk drives: "
213
"<filename>/dev/sda</filename>, <filename>/dev/sdb</filename>, "
214
"<filename>/dev/sdc</filename>, and <filename>/dev/sdd</filename>.  They will"
215
" be partitioned as follows:"
7156 jlepiller 216
msgstr ""
217
"La première étape dans la création de la grappe RAID est d'utiliser un "
218
"logiciel de partitionnement comme <userinput>fdisk</userinput> ou <xref "
219
"linkend=\"parted\"/> pour définir les partitions nécessaires à la grappe. "
220
"Normalement, il devrait y avoir une seule partition sur chaque disque de la "
221
"grappe RAID, mais cela n'est pas strictement nécessaire.  Dans cet exemple, "
7165 jlepiller 222
"il y aura 4 disques&nbsp;: <filename>/dev/sda</filename>, "
223
"<filename>/dev/sdb</filename>, <filename>/dev/sdc</filename>, et "
224
"<filename>/dev/sdd</filename>.  Ils seront partitionnés comme cela&nbsp;:"
7156 jlepiller 225
 
226
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
227
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:99
228
#, no-wrap
229
msgid ""
230
"<literal>Partition Size     Type                Use\n"
231
"sda1:     100 MB   fd Linux raid auto  /boot    (RAID 1) /dev/md0\n"
232
"sda2:      10 GB   fd Linux raid auto  /        (RAID 1) /dev/md1\n"
233
"sda3:       2 GB   83 Linux swap       swap\n"
234
"sda4      300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
235
"\n"
236
"sdb1:     100 MB   fd Linux raid auto  /boot    (RAID 1) /dev/md0\n"
237
"sdb2:      10 GB   fd Linux raid auto  /        (RAID 1) /dev/md1\n"
238
"sdb3:       2 GB   83 Linux swap       swap\n"
239
"sdb4      300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
240
"\n"
241
"sdc1:      12 GB   fd Linux raid auto  /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n"
242
"sdc2:     300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
243
"\n"
244
"sdd1:      12 GB   fd Linux raid auto  /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n"
245
"sdd2:     300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2 </literal>"
246
msgstr ""
247
"<literal>Partition Size     Type                Use\n"
248
"sda1:     100 MB   fd Linux raid auto  /boot    (RAID 1) /dev/md0\n"
249
"sda2:      10 GB   fd Linux raid auto  /        (RAID 1) /dev/md1\n"
250
"sda3:       2 GB   83 Linux swap       swap\n"
251
"sda4      300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
252
"\n"
253
"sdb1:     100 MB   fd Linux raid auto  /boot    (RAID 1) /dev/md0\n"
254
"sdb2:      10 GB   fd Linux raid auto  /        (RAID 1) /dev/md1\n"
255
"sdb3:       2 GB   83 Linux swap       swap\n"
256
"sdb4      300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
257
"\n"
258
"sdc1:      12 GB   fd Linux raid auto  /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n"
259
"sdc2:     300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
260
"\n"
261
"sdd1:      12 GB   fd Linux raid auto  /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n"
262
"sdd2:     300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2 </literal>"
263
 
264
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 265
#. Après l’auxiliaire « est », le verbe devrait être au participe passé.
7156 jlepiller 266
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:116
267
msgid ""
7165 jlepiller 268
"Is this arrangement, a separate boot partition is created as the first small"
269
" RAID array and a root filesystem as the secong RAID array, both mirrored.  "
7156 jlepiller 270
"The third partition is a large (about 1TB) array for the <filename "
271
"class='directory'>/home</filename> directory.  This provides an ability to "
272
"stripe data across multiple devices, improving speed for botih reading and "
273
"writing large files.  Finally, a fourth array is created that concatenates "
274
"two partitions into a larger device."
275
msgstr ""
276
"Dans cette solution, une partition de démarrage séparée est créée dans la "
277
"première petite grappe RAID et un système de fichier racine dans la seconde "
7220 jlepiller 278
"grappe RAID, les deux étant dupliquées. La troisième partition est une "
7156 jlepiller 279
"grappe importante (environ 1 TB) pour le répertoire <filename "
280
"class='directory'>/home</filename>. Cela permet une capacité à distribuer "
7165 jlepiller 281
"des données sur des périphériques multiples, améliorant la vitesse à la fois"
282
" pour la lecture et pour l'écriture des fichiers de grande taille. "
7220 jlepiller 283
"Finalement, une quatrième grappe est créée pour ajouter deux partitions dans"
284
" un grand périphérique."
7156 jlepiller 285
 
286
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
287
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:124
288
msgid ""
7165 jlepiller 289
"All <application>mdadm</application> commands must be run as the <systemitem"
290
" class=\"username\">root</systemitem> user."
7156 jlepiller 291
msgstr ""
7165 jlepiller 292
"Toutes les commandes <application>mdadm</application> doivent être faites en"
293
" tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
7156 jlepiller 294
 
295
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 296
#. « grappes » et « RAID » ne semblent pas bien accordés en nombre.
7156 jlepiller 297
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:127
298
msgid "To create these RAID arrays the commands are:"
299
msgstr "Pour créer ces grappes RAID les commandes sont&nbsp;:"
300
 
301
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
302
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:129
303
#, no-wrap
304
msgid ""
305
"<userinput>/sbin/mdadm -Cv /dev/md0 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda1 /dev/sdb1\n"
306
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md1 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda2 /dev/sdb2\n"
307
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md3 --level=0 --raid-devices=2 /dev/sdc1 /dev/sdd1\n"
308
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md2 --level=5 --raid-devices=4 \\\n"
309
"        /dev/sda4 /dev/sdb4 /dev/sdc2 /dev/sdd2 </userinput>"
310
msgstr ""
311
"<userinput>/sbin/mdadm -Cv /dev/md0 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda1 /dev/sdb1\n"
312
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md1 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda2 /dev/sdb2\n"
313
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md3 --level=0 --raid-devices=2 /dev/sdc1 /dev/sdd1\n"
314
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md2 --level=5 --raid-devices=4 \\\n"
315
"        /dev/sda4 /dev/sdb4 /dev/sdc2 /dev/sdd2 </userinput>"
316
 
317
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
318
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:135
319
msgid ""
320
"The devices created can be examined by device.  For example, to see the "
7165 jlepiller 321
"details of <filename>/dev/md1</filename>, use <userinput>/sbin/mdadm "
322
"--detail /dev/md1</userinput>:"
7156 jlepiller 323
msgstr ""
7165 jlepiller 324
"Les périphériques créés peuvent être examinés par périphérique. Par exemple,"
325
" pour voir les détails de <filename>/dev/md1</filename>, utilisez "
326
"<userinput>/sbin/mdadm --detail /dev/md1</userinput>&nbsp;:"
7156 jlepiller 327
 
328
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
329
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:139
330
#, no-wrap
331
msgid ""
332
"<literal>        Version : 1.2\n"
333
"  Creation Time : Tue Feb  7 17:08:45 2012\n"
334
"     Raid Level : raid1\n"
335
"     Array Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n"
336
"  Used Dev Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n"
337
"   Raid Devices : 2\n"
338
"  Total Devices : 2\n"
339
"    Persistence : Superblock is persistent\n"
340
"\n"
341
"    Update Time : Tue Feb  7 23:11:53 2012\n"
342
"          State : clean\n"
343
" Active Devices : 2\n"
344
"Working Devices : 2\n"
345
" Failed Devices : 0\n"
346
"  Spare Devices : 0\n"
347
"\n"
348
"           Name : core2-blfs:0  (local to host core2-blfs)\n"
349
"           UUID : fcb944a4:9054aeb2:d987d8fe:a89121f8\n"
350
"         Events : 17\n"
351
"\n"
352
"    Number   Major   Minor   RaidDevice State\n"
353
"       0       8        1        0      active sync   /dev/sda1\n"
354
"       1       8       17        1      active sync   /dev/sdb1</literal>"
355
msgstr ""
356
"<literal>        Version : 1.2\n"
357
"  Creation Time : Tue Feb  7 17:08:45 2012\n"
358
"     Raid Level : raid1\n"
359
"     Array Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n"
360
"  Used Dev Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n"
361
"   Raid Devices : 2\n"
362
"  Total Devices : 2\n"
363
"    Persistence : Superblock is persistent\n"
364
"\n"
365
"    Update Time : Tue Feb  7 23:11:53 2012\n"
366
"          State : clean\n"
367
" Active Devices : 2\n"
368
"Working Devices : 2\n"
369
" Failed Devices : 0\n"
370
"  Spare Devices : 0\n"
371
"\n"
372
"           Name : core2-blfs:0  (local to host core2-blfs)\n"
373
"           UUID : fcb944a4:9054aeb2:d987d8fe:a89121f8\n"
374
"         Events : 17\n"
375
"\n"
376
"    Number   Major   Minor   RaidDevice State\n"
377
"       0       8        1        0      active sync   /dev/sda1\n"
378
"       1       8       17        1      active sync   /dev/sdb1</literal>"
379
 
380
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7214 jlepiller 381
#. Voulez-vous écrire <suggestion>À</suggestion> ?
382
#. Après l’auxiliaire « A », le verbe devrait être au participe passé
7156 jlepiller 383
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:163
384
msgid ""
385
"From this point, the partitions can be formated with the filesystem of "
386
"choice (e.g. ext3, ext4, <xref linkend='xfsprogs'/>, <xref "
387
"linkend='reiserfs'/>, etc).  The formatted partitions can then be mounted.  "
388
"The <filename>/etc/fstab</filename> file can use the devices created for "
7165 jlepiller 389
"mounting at boot time and the linux command line in "
390
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> can specify "
391
"<option>root=/dev/md1</option>."
7156 jlepiller 392
msgstr ""
7220 jlepiller 393
"À partir de maintenant, les partitions peuvent être formatées avec le "
7165 jlepiller 394
"système de fichier de votre choix (par exemple ext3, ext4, <xref "
395
"linkend=\"xfsprogs\"/>, <xref linkend=\"reiserfs\"/>, etc). Les partitions "
396
"peuvent être montées. Le fichier <filename>/etc/fstab</filename> peut être "
397
"utilisé pour faire le montage au démarrage et la ligne de commande Linux "
398
"dans <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> peut spécifier "
399
"<option>root=/dev/md1</option>."
7156 jlepiller 400
 
401
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
402
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:171
403
msgid ""
404
"The swap devices should be specified in the <filename>/etc/fstab</filename> "
405
"file as normal.  The kernel normally stripes swap data across multiple swap "
406
"files and should not be made part of a RAID array."
407
msgstr ""
7165 jlepiller 408
"Les périphériques de swap peuvent être utilisés dans le fichier "
409
"<filename>/etc/fstab</filename> comme d'habitude. Le noyau distribue "
410
"normalement les données de swap dans différents fichiers de swap et ils ne "
411
"peuvent pas faire partie d'une grappe RAID."
7156 jlepiller 412
 
413
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
414
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:175
415
msgid ""
416
"For further options and management details of RAID devices, refer to "
417
"<userinput>man mdadm</userinput>."
418
msgstr ""
419
"Pour plus d'options et les détails de gestion d'un périphérique RAID, se "
420
"référer à <userinput>man mdadm</userinput>."
421
 
422
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
423
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:178
424
msgid ""
425
"Additional details for monitoring RAID arrays and dealing with problems can "
7165 jlepiller 426
"be found at the <ulink "
427
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Linux_Raid\">Linux RAID "
428
"Wiki</ulink>."
7156 jlepiller 429
msgstr ""
430
"Vous pouvez trouver des détails supplémentaires sur la surveillance des "
7165 jlepiller 431
"grappes RAID et le traitement des problèmes sur <ulink "
432
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Linux_Raid\">Linux RAID "
433
"Wiki</ulink> (le wiki RAID de Linux)."