Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7790 | Rev 7936 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7313 jlepiller 5
#
7156 jlepiller 6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
7220 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2017-01-01 16:07+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7313 jlepiller 13
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
7220 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1483286870.450047\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of the rsync-download-http entity
22
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:7
23
msgid "https://www.samba.org/ftp/rsync/src/rsync-&rsync-version;.tar.gz"
24
msgstr "https://www.samba.org/ftp/rsync/src/rsync-&rsync-version;.tar.gz"
25
 
26
#. type: Content of the rsync-md5sum entity
27
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:9
7344 jlepiller 28
msgid "1581a588fde9d89f6bc6201e8129afaf"
29
msgstr "1581a588fde9d89f6bc6201e8129afaf"
7156 jlepiller 30
 
31
#. type: Content of the rsync-size entity
32
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:10
7344 jlepiller 33
msgid "884 KB"
34
msgstr "884 Ko"
7156 jlepiller 35
 
36
#. type: Content of the rsync-buildsize entity
37
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:11
38
msgid "11 MB (with tests - additional 45 MB for HTML API documentation)"
39
msgstr ""
40
"11 Mo (avec les tests - 45 Mo supplémentaires pour la documentation HTML de "
41
"l'API)"
42
 
43
#. type: Content of the rsync-time entity
44
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:12
45
msgid "0.5 SBU (with tests)"
46
msgstr "0.5 SBU (avec les tests)"
47
 
48
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
49
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:19
50
msgid ""
7790 jlepiller 51
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2019-02-18 "
52
"18:44:04 +0000 (Mon, 18 Feb 2019) $</date>"
7156 jlepiller 53
msgstr ""
7790 jlepiller 54
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2019-02-18 "
55
"18:44:04 +0000 (Mon, 18 Feb 2019) $</date>"
7156 jlepiller 56
 
57
#. type: Content of: <sect1><title>
58
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:23
59
msgid "rsync-&rsync-version;"
60
msgstr "rsync-&rsync-version;"
61
 
7165 jlepiller 62
#. type: Content of:
63
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
7156 jlepiller 64
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:26
7164 jlepiller 65
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:226
66
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:247
7156 jlepiller 67
msgid "rsync"
68
msgstr "rsync"
69
 
70
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
71
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:30
72
msgid "Introduction to rsync"
73
msgstr "Introduction à rsync"
74
 
75
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
76
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:32
77
msgid ""
7165 jlepiller 78
"The <application>rsync</application> package contains the "
79
"<command>rsync</command> utility. This is useful for synchronizing large "
80
"file archives over a network."
7156 jlepiller 81
msgstr ""
7165 jlepiller 82
"Le paquet <application>rsync</application> contient l'outil "
83
"<command>rsync</command>. C'est utile pour synchroniser de grosses archives "
84
"de fichiers sur un réseau."
7156 jlepiller 85
 
86
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
87
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:38
88
msgid "Package Information"
89
msgstr "Informations sur le paquet"
90
 
91
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
92
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:41
93
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&rsync-download-http;\"/>"
94
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&rsync-download-http;\"/>"
95
 
96
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
97
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:44
98
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&rsync-download-ftp;\"/>"
99
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&rsync-download-ftp;\"/>"
100
 
101
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
102
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:47
103
msgid "Download MD5 sum: &rsync-md5sum;"
104
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &rsync-md5sum;"
105
 
106
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
107
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:50
108
msgid "Download size: &rsync-size;"
109
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &rsync-size;"
110
 
111
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
112
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:53
113
msgid "Estimated disk space required: &rsync-buildsize;"
114
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &rsync-buildsize;"
115
 
116
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
117
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:56
118
msgid "Estimated build time: &rsync-time;"
119
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &rsync-time;"
120
 
121
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
122
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:60
123
msgid "rsync Dependencies"
124
msgstr "Dépendances de rsync"
125
 
126
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
127
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:62
128
msgid "Recommended"
129
msgstr "Recommandées"
130
 
131
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
132
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:64
133
msgid "<xref linkend=\"popt\"/>"
134
msgstr "<xref linkend=\"popt\"/>"
135
 
136
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
137
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:67
138
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/rsync\"/>"
139
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/rsync\"/>"
140
 
141
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
142
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:73
143
msgid "Installation of rsync"
144
msgstr "Installation de rsync"
145
 
146
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
147
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:75
148
msgid ""
7165 jlepiller 149
"For security reasons, running the <application>rsync</application> server as"
150
" an unprivileged user and group is encouraged. If you intend to run "
151
"<command>rsync</command> as a daemon, create the <systemitem "
152
"class=\"username\">rsyncd</systemitem> user and group with the following "
153
"commands issued by the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
154
"user:"
7156 jlepiller 155
msgstr ""
156
"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'exécuter le serveur "
157
"<application>rsync</application> en tant qu'utilisateur et que groupe non "
158
"privilégiés. Si vous souhaitez lancer <command>rsync</command> en tant que "
7165 jlepiller 159
"démon, créez l'utilisateur et le groupe <systemitem "
160
"class=\"username\">rsyncd</systemitem> avec les commandes suivantes lancées "
161
"en tant qu'utilisateur <systemitem "
162
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
7156 jlepiller 163
 
164
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
165
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:82
166
#, no-wrap
167
msgid ""
168
"<userinput>groupadd -g 48 rsyncd &amp;&amp;\n"
169
"useradd -c \"rsyncd Daemon\" -d /home/rsync -g rsyncd \\\n"
170
"    -s /bin/false -u 48 rsyncd</userinput>"
171
msgstr ""
172
"<userinput>groupadd -g 48 rsyncd &amp;&amp;\n"
173
"useradd -c \"rsyncd Daemon\" -d /home/rsync -g rsyncd \\\n"
174
"    -s /bin/false -u 48 rsyncd</userinput>"
175
 
176
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
177
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:86
178
msgid ""
179
"Install <application>rsync</application> by running the following commands:"
180
msgstr ""
181
"Installez <application>rsync</application> en lançant les commandes "
182
"suivantes&nbsp;:"
183
 
184
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
185
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:89
186
#, no-wrap
187
msgid ""
188
"<userinput>./configure --prefix=/usr --without-included-zlib &amp;&amp;\n"
189
"make</userinput>"
190
msgstr ""
191
"<userinput>./configure --prefix=/usr --without-included-zlib &amp;&amp;\n"
192
"make</userinput>"
193
 
194
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
195
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:92
196
msgid ""
7165 jlepiller 197
"If you have <xref linkend=\"doxygen\"/> installed and wish to build HTML API"
198
" documentation, issue <command>doxygen</command>."
7156 jlepiller 199
msgstr ""
7165 jlepiller 200
"Si vous avez installé <xref linkend=\"doxygen\"/> et souhaitez construire la"
201
" documentation HTML de l'API, lancez <command>doxygen</command>."
7156 jlepiller 202
 
203
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
204
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:95
205
msgid "To test the results, issue: <command>make check</command>."
7165 jlepiller 206
msgstr ""
207
"Pour tester les résultats lancez&nbsp;: <command>make check</command>."
7156 jlepiller 208
 
209
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
210
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:97
211
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
212
msgstr ""
7165 jlepiller 213
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
214
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
7156 jlepiller 215
 
216
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
217
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:99
218
#, no-wrap
219
msgid "<userinput>make install</userinput>"
220
msgstr "<userinput>make install</userinput>"
221
 
222
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
223
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:101
224
msgid ""
225
"If you built the documentation, install it using the following commands as "
226
"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
227
msgstr ""
228
"Si vous avez construit la documentation, installez-la en utilisant les "
7165 jlepiller 229
"commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem "
230
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
7156 jlepiller 231
 
232
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
233
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:104
234
#, no-wrap
235
msgid ""
236
"<userinput>install -v -m755 -d          /usr/share/doc/rsync-&rsync-version;/api &amp;&amp;\n"
237
"install -v -m644 dox/html/*  /usr/share/doc/rsync-&rsync-version;/api</userinput>"
238
msgstr ""
239
"<userinput>install -v -m755 -d          /usr/share/doc/rsync-&rsync-version;/api &amp;&amp;\n"
240
"install -v -m644 dox/html/*  /usr/share/doc/rsync-&rsync-version;/api</userinput>"
241
 
242
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
243
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:110
244
msgid "Command Explanations"
245
msgstr "Explication des commandes"
246
 
247
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
248
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:113
249
msgid ""
250
"<parameter>--without-included-zlib</parameter>: This switch enables "
251
"compilation with system-installed zlib library."
252
msgstr ""
7165 jlepiller 253
"<parameter>--without-included-zlib</parameter>&nbsp;: Ce paramètre active la"
254
" compilation avec la bibliothèque zlib installée sur le système."
7156 jlepiller 255
 
256
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
257
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:120
258
msgid "Configuring rsync"
259
msgstr "Configuration de rsync"
260
 
261
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
262
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:123
263
msgid "Config Files"
264
msgstr "Fichiers de configuration"
265
 
266
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
267
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:125
268
msgid "<filename>/etc/rsyncd.conf</filename>"
269
msgstr "<filename>/etc/rsyncd.conf</filename>"
270
 
271
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
272
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:128
273
msgid "/etc/rsyncd.conf"
274
msgstr "/etc/rsyncd.conf"
275
 
276
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
277
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:134
278
msgid "Configuration Information"
279
msgstr "Informations sur la configuration"
280
 
281
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
282
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:136
283
msgid ""
7165 jlepiller 284
"For client access to remote files, you may need to install the <xref "
285
"linkend=\"openssh\"/> package to connect to the remote server."
7156 jlepiller 286
msgstr ""
287
"Pour un accès client aux fichiers distants, il se peut que vous deviez "
288
"installer le paquet <xref linkend=\"openssh\"/> pour vous connecter au "
289
"serveur distant."
290
 
291
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
292
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:139
293
msgid ""
294
"This is a simple download-only configuration to set up running "
295
"<command>rsync</command> as a server. See the rsyncd.conf(5)  man-page for "
296
"additional options (i.e., user authentication)."
297
msgstr ""
298
"C'est une configuration simple pour le téléchargement seulement pour régler "
299
"un <command>rsync</command> fonctionnant comme un serveur. Voir la page de "
300
"manuel de rsyncd.conf(5) pour des options supplémentaires (donc "
301
"l'authentification utilisateur)."
302
 
303
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
304
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:143
305
#, no-wrap
306
msgid ""
307
"<userinput>cat &gt; /etc/rsyncd.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
308
"<literal># This is a basic rsync configuration file\n"
309
"# It exports a single module without user authentication.\n"
310
"\n"
311
"motd file = /home/rsync/welcome.msg\n"
312
"use chroot = yes\n"
313
"\n"
314
"[localhost]\n"
315
"    path = /home/rsync\n"
316
"    comment = Default rsync module\n"
317
"    read only = yes\n"
318
"    list = yes\n"
319
"    uid = rsyncd\n"
320
"    gid = rsyncd\n"
321
"</literal>\n"
322
"EOF</userinput>"
323
msgstr ""
324
"<userinput>cat &gt; /etc/rsyncd.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
325
"<literal># This is a basic rsync configuration file\n"
326
"# It exports a single module without user authentication.\n"
327
"\n"
328
"motd file = /home/rsync/welcome.msg\n"
329
"use chroot = yes\n"
330
"\n"
331
"[localhost]\n"
332
"    path = /home/rsync\n"
333
"    comment = Default rsync module\n"
334
"    read only = yes\n"
335
"    list = yes\n"
336
"    uid = rsyncd\n"
337
"    gid = rsyncd\n"
338
"</literal>\n"
339
"EOF</userinput>"
340
 
341
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
342
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:160
343
msgid ""
344
"You can find additional configuration information and general documentation "
7165 jlepiller 345
"about <command>rsync</command> at <ulink "
346
"url=\"http://rsync.samba.org/documentation.html\"/>."
7156 jlepiller 347
msgstr ""
7165 jlepiller 348
"Vous pouvez trouver des informations de configuration et de la documentation"
349
" générale concernant <command>rsync</command> sur <ulink "
350
"url=\"http://rsync.samba.org/documentation.html\"/>."
7156 jlepiller 351
 
352
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
353
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:167
7164 jlepiller 354
msgid ""
7165 jlepiller 355
"<phrase revision=\"sysv\">Boot Script</phrase> <phrase "
356
"revision=\"systemd\">Systemd Unit</phrase>"
7164 jlepiller 357
msgstr ""
7168 jlepiller 358
"<phrase revision=\"sysv\">Script de démarrage</phrase> <phrase "
359
"revision=\"systemd\">Unité Systemd</phrase>"
7156 jlepiller 360
 
361
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 362
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:170
7156 jlepiller 363
msgid ""
7165 jlepiller 364
"Note that you only want to start the <application>rsync</application> server"
365
" if you want to provide an <application>rsync</application> archive on your "
366
"local machine.  You don't need this <phrase "
367
"revision=\"sysv\">script</phrase> <phrase revision=\"systemd\">unit</phrase>"
368
" to run the <application>rsync</application> client."
7156 jlepiller 369
msgstr ""
7165 jlepiller 370
"Remarquez que vous ne voudrez démarrer le serveur "
371
"<application>rsync</application> que si vous voulez fournir une archive "
372
"<application>rsync</application> sur votre machine locale. Vous n'avez pas "
7174 jlepiller 373
"besoin de <phrase revision=\"sysv\">ce script</phrase><phrase "
374
"revision=\"systemd\">cette unité</phrase> pour lancer le client "
7170 jlepiller 375
"<application>rsync</application>."
7156 jlepiller 376
 
377
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 378
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:177
7156 jlepiller 379
msgid ""
7165 jlepiller 380
"Install the <phrase "
381
"revision=\"sysv\"><filename>/etc/rc.d/init.d/rsyncd</filename> init "
382
"script</phrase> <phrase "
383
"revision=\"systemd\"><filename>rsyncd.service</filename> unit</phrase> "
384
"included in the <xref linkend=\"bootscripts\" revision=\"sysv\"/> <xref "
385
"linkend=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/> package."
7156 jlepiller 386
msgstr ""
7170 jlepiller 387
"Installez <phrase revision=\"sysv\">le script de démarrage "
7174 jlepiller 388
"<filename>/etc/rc.d/init.d/rsyncd</filename> inclus</phrase><phrase "
389
"revision=\"systemd\">l'unité <filename>rsyncd.service</filename> "
390
"incluse</phrase> dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\" "
391
"revision=\"sysv\"/><xref linkend=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/>."
7156 jlepiller 392
 
393
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7164 jlepiller 394
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:185
7156 jlepiller 395
#, no-wrap
396
msgid "<userinput>make install-rsyncd</userinput>"
397
msgstr "<userinput>make install-rsyncd</userinput>"
398
 
7164 jlepiller 399
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
400
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:188
401
msgid ""
402
"This package comes with two types of units: A service file and a socket "
7165 jlepiller 403
"file. The service file will start rsync daemon once at boot and it will keep"
404
" running until the system shuts down. The socket file will make systemd "
405
"listen on rsync port (Default 873, needs to be edited for anything else) and"
406
" will start rsync daemon when something tries to connect to that port and "
7164 jlepiller 407
"stop the daemon when the connection is terminated. This is called socket "
7165 jlepiller 408
"activation and is analogous to using <application>{,x}inetd</application> on"
409
" a SysVinit based system."
7164 jlepiller 410
msgstr ""
7170 jlepiller 411
"Ce paquet est distribué avec deux types d'unités&nbsp;: Un fichier de "
412
"service et un fichier de socket. Le fichier de service démarrera le démon "
413
"rsync au démarrage et le gardera actif jusqu'à l'extinction du système. Le "
414
"fichier socket fera écouter systemd sur le port rsync (par défaut 873, le "
415
"fichier doit être édité pour en utiliser un autre) et démarrera le démon "
416
"rsync lorsque quelque chose essaiera de se connecter à ce port, et éteindra "
417
"le démon lorsque la connexion se terminera. Ceci est appelé activation par "
418
"socket et est similaire à l'utilisation de "
419
"<application>{,x}inetd</application> sur un système basé sur SysVinit."
7164 jlepiller 420
 
421
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
422
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:199
423
msgid ""
424
"By default, the first method is used - rsync daemon is started at boot and "
7165 jlepiller 425
"stopped at shutdown. If the socket method is desired, you need to run as the"
426
" <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
7164 jlepiller 427
msgstr ""
7174 jlepiller 428
"Par défaut, la première méthode est utilisée - le démon rsync est démarré au"
429
" démarrage et stoppé à l'extinction. Si vous voulez utiliser l'activation "
430
"par socket, vous devez lance en tant qu'utilisateur <systemitem "
431
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
7164 jlepiller 432
 
433
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><screen>
434
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:204
435
#, no-wrap
436
msgid ""
437
"<userinput>systemctl stop rsyncd &amp;&amp;\n"
438
"systemctl disable rsyncd &amp;&amp;\n"
439
"systemctl enable rsyncd.socket &amp;&amp;\n"
440
"systemctl start rsyncd.socket</userinput>"
441
msgstr ""
7165 jlepiller 442
"<userinput>systemctl stop rsyncd &amp;&amp;\n"
443
"systemctl disable rsyncd &amp;&amp;\n"
444
"systemctl enable rsyncd.socket &amp;&amp;\n"
445
"systemctl start rsyncd.socket</userinput>"
7164 jlepiller 446
 
447
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
448
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:209
449
msgid ""
7165 jlepiller 450
"Note that socket method is only useful for remote backups. For local backups"
451
" you'll need the service method."
7164 jlepiller 452
msgstr ""
7220 jlepiller 453
"Remarquez que la méthode par socket n'est utile que pour les sauvegardes "
7170 jlepiller 454
"distantes. Pour les sauvegardes locales, vous devrez utiliser la méthode du "
455
"service."
7164 jlepiller 456
 
7156 jlepiller 457
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7164 jlepiller 458
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:218
7156 jlepiller 459
msgid "Contents"
460
msgstr "Contenu"
461
 
462
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
7164 jlepiller 463
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:221
7156 jlepiller 464
msgid "Installed Program"
465
msgstr "Programme installé"
466
 
467
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
7164 jlepiller 468
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:222
7156 jlepiller 469
msgid "Installed Libraries"
470
msgstr "Bibliothèques installées"
471
 
472
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
7164 jlepiller 473
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:223
7156 jlepiller 474
msgid "Installed Directories"
475
msgstr "Répertoires installés"
476
 
477
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
7164 jlepiller 478
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:227
7156 jlepiller 479
msgid "None"
7160 jlepiller 480
msgstr "Aucune"
7156 jlepiller 481
 
482
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
7164 jlepiller 483
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:228
7156 jlepiller 484
msgid "Optionally, /usr/share/doc/rsync-&rsync-version;"
485
msgstr "Éventuellement, /usr//share/doc/rsync-&rsync-version;"
486
 
487
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
7164 jlepiller 488
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:233
7156 jlepiller 489
msgid "Short Descriptions"
490
msgstr "Descriptions courtes"
491
 
492
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
7164 jlepiller 493
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:238
7156 jlepiller 494
msgid "<command>rsync</command>"
495
msgstr "<command>rsync</command>"
496
 
7165 jlepiller 497
#. type: Content of:
498
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7164 jlepiller 499
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:240
7156 jlepiller 500
msgid ""
501
"is a replacement for <command>rcp</command> (and <command>scp</command>) "
502
"that has many more features. It uses the <quote>rsync algorithm</quote> "
503
"which provides a very fast method of syncing remote files. It does this by "
7165 jlepiller 504
"sending just the differences in the files across the link, without requiring"
505
" that both sets of files are present at one end of the link beforehand."
7156 jlepiller 506
msgstr ""
507
"est le remplaçant de <command>rcp</command> (et <command>scp</command>) qui "
7165 jlepiller 508
"a beaucoup plus de fonctionnalités. Il utilise l'<quote>algorithme "
509
"rsync</quote> qui fournit une méthode de synchronisation des fichiers "
510
"distants très rapide. Il fait cela en n'envoyant que les différences dans "
511
"les fichiers à travers le lien, sans exiger que les deux ensembles de "
512
"fichiers soient présents à l'avance d’un côté du lien."
7164 jlepiller 513
 
7344 jlepiller 514
#~ msgid "0f758d7e000c0f7f7d3792610fad70cb"
515
#~ msgstr "0f758d7e000c0f7f7d3792610fad70cb"
516
 
517
#~ msgid "872 KB"
518
#~ msgstr "872 Ko"
519
 
7164 jlepiller 520
#~ msgid "Boot Script"
521
#~ msgstr "Script de démarrage"
522
 
523
#~ msgid ""
524
#~ "Install the <filename>/etc/rc.d/init.d/rsyncd</filename> init script "
525
#~ "included in the <xref linkend=\"bootscripts\"/> package."
526
#~ msgstr ""
7165 jlepiller 527
#~ "Installez le script de démarrage "
528
#~ "<filename>/etc/rc.d/init.d/rsyncd</filename> fourni dans le script de "
529
#~ "démarrage <xref linkend=\"bootscripts\"/>."