Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7214 | Rev 7233 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
7220 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2017-01-01 16:07+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7174 jlepiller 16
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
7220 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1483286870.450047\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of the rsync-download-http entity
22
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:7
23
msgid "https://www.samba.org/ftp/rsync/src/rsync-&rsync-version;.tar.gz"
24
msgstr "https://www.samba.org/ftp/rsync/src/rsync-&rsync-version;.tar.gz"
25
 
26
#. type: Content of the rsync-md5sum entity
27
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:9
28
msgid "0f758d7e000c0f7f7d3792610fad70cb"
29
msgstr "0f758d7e000c0f7f7d3792610fad70cb"
30
 
31
#. type: Content of the rsync-size entity
32
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:10
33
msgid "872 KB"
34
msgstr "872 Kio"
35
 
36
#. type: Content of the rsync-buildsize entity
37
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:11
38
msgid "11 MB (with tests - additional 45 MB for HTML API documentation)"
39
msgstr ""
40
"11 Mo (avec les tests - 45 Mo supplémentaires pour la documentation HTML de "
41
"l'API)"
42
 
43
#. type: Content of the rsync-time entity
44
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:12
45
msgid "0.5 SBU (with tests)"
46
msgstr "0.5 SBU (avec les tests)"
47
 
48
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
49
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:19
50
msgid ""
7164 jlepiller 51
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-08-29 "
52
"05:53:32 +0200 (Mon, 29 Aug 2016) $</date>"
7156 jlepiller 53
msgstr ""
7165 jlepiller 54
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-08-29 "
55
"05:53:32 +0200 (Mon, 29 Aug 2016) $</date>"
7156 jlepiller 56
 
57
#. type: Content of: <sect1><title>
58
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:23
59
msgid "rsync-&rsync-version;"
60
msgstr "rsync-&rsync-version;"
61
 
7165 jlepiller 62
#. type: Content of:
63
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
7156 jlepiller 64
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:26
7164 jlepiller 65
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:226
66
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:247
7156 jlepiller 67
msgid "rsync"
68
msgstr "rsync"
69
 
70
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
71
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:30
72
msgid "Introduction to rsync"
73
msgstr "Introduction à rsync"
74
 
75
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
76
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:32
77
msgid ""
7165 jlepiller 78
"The <application>rsync</application> package contains the "
79
"<command>rsync</command> utility. This is useful for synchronizing large "
80
"file archives over a network."
7156 jlepiller 81
msgstr ""
7165 jlepiller 82
"Le paquet <application>rsync</application> contient l'outil "
83
"<command>rsync</command>. C'est utile pour synchroniser de grosses archives "
84
"de fichiers sur un réseau."
7156 jlepiller 85
 
86
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
87
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:38
88
msgid "Package Information"
89
msgstr "Informations sur le paquet"
90
 
91
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
92
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:41
93
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&rsync-download-http;\"/>"
94
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&rsync-download-http;\"/>"
95
 
96
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
97
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:44
98
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&rsync-download-ftp;\"/>"
99
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&rsync-download-ftp;\"/>"
100
 
101
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
102
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:47
103
msgid "Download MD5 sum: &rsync-md5sum;"
104
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &rsync-md5sum;"
105
 
106
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
107
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:50
108
msgid "Download size: &rsync-size;"
109
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &rsync-size;"
110
 
111
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
112
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:53
113
msgid "Estimated disk space required: &rsync-buildsize;"
114
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &rsync-buildsize;"
115
 
116
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
117
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:56
118
msgid "Estimated build time: &rsync-time;"
119
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &rsync-time;"
120
 
121
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
122
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:60
123
msgid "rsync Dependencies"
124
msgstr "Dépendances de rsync"
125
 
126
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
127
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:62
128
msgid "Recommended"
129
msgstr "Recommandées"
130
 
131
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
132
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:64
133
msgid "<xref linkend=\"popt\"/>"
134
msgstr "<xref linkend=\"popt\"/>"
135
 
136
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
137
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:67
138
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/rsync\"/>"
139
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/rsync\"/>"
140
 
141
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
142
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:73
143
msgid "Installation of rsync"
144
msgstr "Installation de rsync"
145
 
146
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
147
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:75
148
msgid ""
7165 jlepiller 149
"For security reasons, running the <application>rsync</application> server as"
150
" an unprivileged user and group is encouraged. If you intend to run "
151
"<command>rsync</command> as a daemon, create the <systemitem "
152
"class=\"username\">rsyncd</systemitem> user and group with the following "
153
"commands issued by the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
154
"user:"
7156 jlepiller 155
msgstr ""
156
"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'exécuter le serveur "
157
"<application>rsync</application> en tant qu'utilisateur et que groupe non "
158
"privilégiés. Si vous souhaitez lancer <command>rsync</command> en tant que "
7165 jlepiller 159
"démon, créez l'utilisateur et le groupe <systemitem "
160
"class=\"username\">rsyncd</systemitem> avec les commandes suivantes lancées "
161
"en tant qu'utilisateur <systemitem "
162
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
7156 jlepiller 163
 
164
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
165
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:82
166
#, no-wrap
167
msgid ""
168
"<userinput>groupadd -g 48 rsyncd &amp;&amp;\n"
169
"useradd -c \"rsyncd Daemon\" -d /home/rsync -g rsyncd \\\n"
170
"    -s /bin/false -u 48 rsyncd</userinput>"
171
msgstr ""
172
"<userinput>groupadd -g 48 rsyncd &amp;&amp;\n"
173
"useradd -c \"rsyncd Daemon\" -d /home/rsync -g rsyncd \\\n"
174
"    -s /bin/false -u 48 rsyncd</userinput>"
175
 
176
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
177
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:86
178
msgid ""
179
"Install <application>rsync</application> by running the following commands:"
180
msgstr ""
181
"Installez <application>rsync</application> en lançant les commandes "
182
"suivantes&nbsp;:"
183
 
184
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
185
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:89
186
#, no-wrap
187
msgid ""
188
"<userinput>./configure --prefix=/usr --without-included-zlib &amp;&amp;\n"
189
"make</userinput>"
190
msgstr ""
191
"<userinput>./configure --prefix=/usr --without-included-zlib &amp;&amp;\n"
192
"make</userinput>"
193
 
194
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
195
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:92
196
msgid ""
7165 jlepiller 197
"If you have <xref linkend=\"doxygen\"/> installed and wish to build HTML API"
198
" documentation, issue <command>doxygen</command>."
7156 jlepiller 199
msgstr ""
7165 jlepiller 200
"Si vous avez installé <xref linkend=\"doxygen\"/> et souhaitez construire la"
201
" documentation HTML de l'API, lancez <command>doxygen</command>."
7156 jlepiller 202
 
203
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
204
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:95
205
msgid "To test the results, issue: <command>make check</command>."
7165 jlepiller 206
msgstr ""
207
"Pour tester les résultats lancez&nbsp;: <command>make check</command>."
7156 jlepiller 208
 
209
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
210
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:97
211
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
212
msgstr ""
7165 jlepiller 213
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
214
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
7156 jlepiller 215
 
216
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
217
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:99
218
#, no-wrap
219
msgid "<userinput>make install</userinput>"
220
msgstr "<userinput>make install</userinput>"
221
 
222
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
223
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:101
224
msgid ""
225
"If you built the documentation, install it using the following commands as "
226
"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
227
msgstr ""
228
"Si vous avez construit la documentation, installez-la en utilisant les "
7165 jlepiller 229
"commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem "
230
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
7156 jlepiller 231
 
232
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
233
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:104
234
#, no-wrap
235
msgid ""
236
"<userinput>install -v -m755 -d          /usr/share/doc/rsync-&rsync-version;/api &amp;&amp;\n"
237
"install -v -m644 dox/html/*  /usr/share/doc/rsync-&rsync-version;/api</userinput>"
238
msgstr ""
239
"<userinput>install -v -m755 -d          /usr/share/doc/rsync-&rsync-version;/api &amp;&amp;\n"
240
"install -v -m644 dox/html/*  /usr/share/doc/rsync-&rsync-version;/api</userinput>"
241
 
242
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
243
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:110
244
msgid "Command Explanations"
245
msgstr "Explication des commandes"
246
 
247
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
248
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:113
249
msgid ""
250
"<parameter>--without-included-zlib</parameter>: This switch enables "
251
"compilation with system-installed zlib library."
252
msgstr ""
7165 jlepiller 253
"<parameter>--without-included-zlib</parameter>&nbsp;: Ce paramètre active la"
254
" compilation avec la bibliothèque zlib installée sur le système."
7156 jlepiller 255
 
256
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
257
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:120
258
msgid "Configuring rsync"
259
msgstr "Configuration de rsync"
260
 
261
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
262
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:123
263
msgid "Config Files"
264
msgstr "Fichiers de configuration"
265
 
266
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
267
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:125
268
msgid "<filename>/etc/rsyncd.conf</filename>"
269
msgstr "<filename>/etc/rsyncd.conf</filename>"
270
 
271
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
272
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:128
273
msgid "/etc/rsyncd.conf"
274
msgstr "/etc/rsyncd.conf"
275
 
276
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
277
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:134
278
msgid "Configuration Information"
279
msgstr "Informations sur la configuration"
280
 
281
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
282
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:136
283
msgid ""
7165 jlepiller 284
"For client access to remote files, you may need to install the <xref "
285
"linkend=\"openssh\"/> package to connect to the remote server."
7156 jlepiller 286
msgstr ""
287
"Pour un accès client aux fichiers distants, il se peut que vous deviez "
288
"installer le paquet <xref linkend=\"openssh\"/> pour vous connecter au "
289
"serveur distant."
290
 
291
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7214 jlepiller 292
#. « authentification » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en
293
#. genre.
7156 jlepiller 294
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:139
295
msgid ""
296
"This is a simple download-only configuration to set up running "
297
"<command>rsync</command> as a server. See the rsyncd.conf(5)  man-page for "
298
"additional options (i.e., user authentication)."
299
msgstr ""
300
"C'est une configuration simple pour le téléchargement seulement pour régler "
301
"un <command>rsync</command> fonctionnant comme un serveur. Voir la page de "
302
"manuel de rsyncd.conf(5) pour des options supplémentaires (donc "
303
"l'authentification utilisateur)."
304
 
305
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
306
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:143
307
#, no-wrap
308
msgid ""
309
"<userinput>cat &gt; /etc/rsyncd.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
310
"<literal># This is a basic rsync configuration file\n"
311
"# It exports a single module without user authentication.\n"
312
"\n"
313
"motd file = /home/rsync/welcome.msg\n"
314
"use chroot = yes\n"
315
"\n"
316
"[localhost]\n"
317
"    path = /home/rsync\n"
318
"    comment = Default rsync module\n"
319
"    read only = yes\n"
320
"    list = yes\n"
321
"    uid = rsyncd\n"
322
"    gid = rsyncd\n"
323
"</literal>\n"
324
"EOF</userinput>"
325
msgstr ""
326
"<userinput>cat &gt; /etc/rsyncd.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
327
"<literal># This is a basic rsync configuration file\n"
328
"# It exports a single module without user authentication.\n"
329
"\n"
330
"motd file = /home/rsync/welcome.msg\n"
331
"use chroot = yes\n"
332
"\n"
333
"[localhost]\n"
334
"    path = /home/rsync\n"
335
"    comment = Default rsync module\n"
336
"    read only = yes\n"
337
"    list = yes\n"
338
"    uid = rsyncd\n"
339
"    gid = rsyncd\n"
340
"</literal>\n"
341
"EOF</userinput>"
342
 
343
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
344
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:160
345
msgid ""
346
"You can find additional configuration information and general documentation "
7165 jlepiller 347
"about <command>rsync</command> at <ulink "
348
"url=\"http://rsync.samba.org/documentation.html\"/>."
7156 jlepiller 349
msgstr ""
7165 jlepiller 350
"Vous pouvez trouver des informations de configuration et de la documentation"
351
" générale concernant <command>rsync</command> sur <ulink "
352
"url=\"http://rsync.samba.org/documentation.html\"/>."
7156 jlepiller 353
 
354
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
355
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:167
7164 jlepiller 356
msgid ""
7165 jlepiller 357
"<phrase revision=\"sysv\">Boot Script</phrase> <phrase "
358
"revision=\"systemd\">Systemd Unit</phrase>"
7164 jlepiller 359
msgstr ""
7168 jlepiller 360
"<phrase revision=\"sysv\">Script de démarrage</phrase> <phrase "
361
"revision=\"systemd\">Unité Systemd</phrase>"
7156 jlepiller 362
 
363
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 364
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:170
7156 jlepiller 365
msgid ""
7165 jlepiller 366
"Note that you only want to start the <application>rsync</application> server"
367
" if you want to provide an <application>rsync</application> archive on your "
368
"local machine.  You don't need this <phrase "
369
"revision=\"sysv\">script</phrase> <phrase revision=\"systemd\">unit</phrase>"
370
" to run the <application>rsync</application> client."
7156 jlepiller 371
msgstr ""
7165 jlepiller 372
"Remarquez que vous ne voudrez démarrer le serveur "
373
"<application>rsync</application> que si vous voulez fournir une archive "
374
"<application>rsync</application> sur votre machine locale. Vous n'avez pas "
7174 jlepiller 375
"besoin de <phrase revision=\"sysv\">ce script</phrase><phrase "
376
"revision=\"systemd\">cette unité</phrase> pour lancer le client "
7170 jlepiller 377
"<application>rsync</application>."
7156 jlepiller 378
 
379
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
7164 jlepiller 380
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:177
7156 jlepiller 381
msgid ""
7165 jlepiller 382
"Install the <phrase "
383
"revision=\"sysv\"><filename>/etc/rc.d/init.d/rsyncd</filename> init "
384
"script</phrase> <phrase "
385
"revision=\"systemd\"><filename>rsyncd.service</filename> unit</phrase> "
386
"included in the <xref linkend=\"bootscripts\" revision=\"sysv\"/> <xref "
387
"linkend=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/> package."
7156 jlepiller 388
msgstr ""
7170 jlepiller 389
"Installez <phrase revision=\"sysv\">le script de démarrage "
7174 jlepiller 390
"<filename>/etc/rc.d/init.d/rsyncd</filename> inclus</phrase><phrase "
391
"revision=\"systemd\">l'unité <filename>rsyncd.service</filename> "
392
"incluse</phrase> dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\" "
393
"revision=\"sysv\"/><xref linkend=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/>."
7156 jlepiller 394
 
395
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
7164 jlepiller 396
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:185
7156 jlepiller 397
#, no-wrap
398
msgid "<userinput>make install-rsyncd</userinput>"
399
msgstr "<userinput>make install-rsyncd</userinput>"
400
 
7164 jlepiller 401
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
7214 jlepiller 402
#. Insérez une espace après la virgule
7164 jlepiller 403
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:188
404
msgid ""
405
"This package comes with two types of units: A service file and a socket "
7165 jlepiller 406
"file. The service file will start rsync daemon once at boot and it will keep"
407
" running until the system shuts down. The socket file will make systemd "
408
"listen on rsync port (Default 873, needs to be edited for anything else) and"
409
" will start rsync daemon when something tries to connect to that port and "
7164 jlepiller 410
"stop the daemon when the connection is terminated. This is called socket "
7165 jlepiller 411
"activation and is analogous to using <application>{,x}inetd</application> on"
412
" a SysVinit based system."
7164 jlepiller 413
msgstr ""
7170 jlepiller 414
"Ce paquet est distribué avec deux types d'unités&nbsp;: Un fichier de "
415
"service et un fichier de socket. Le fichier de service démarrera le démon "
416
"rsync au démarrage et le gardera actif jusqu'à l'extinction du système. Le "
417
"fichier socket fera écouter systemd sur le port rsync (par défaut 873, le "
418
"fichier doit être édité pour en utiliser un autre) et démarrera le démon "
419
"rsync lorsque quelque chose essaiera de se connecter à ce port, et éteindra "
420
"le démon lorsque la connexion se terminera. Ceci est appelé activation par "
421
"socket et est similaire à l'utilisation de "
422
"<application>{,x}inetd</application> sur un système basé sur SysVinit."
7164 jlepiller 423
 
424
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
425
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:199
426
msgid ""
427
"By default, the first method is used - rsync daemon is started at boot and "
7165 jlepiller 428
"stopped at shutdown. If the socket method is desired, you need to run as the"
429
" <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
7164 jlepiller 430
msgstr ""
7174 jlepiller 431
"Par défaut, la première méthode est utilisée - le démon rsync est démarré au"
432
" démarrage et stoppé à l'extinction. Si vous voulez utiliser l'activation "
433
"par socket, vous devez lance en tant qu'utilisateur <systemitem "
434
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
7164 jlepiller 435
 
436
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><screen>
437
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:204
438
#, no-wrap
439
msgid ""
440
"<userinput>systemctl stop rsyncd &amp;&amp;\n"
441
"systemctl disable rsyncd &amp;&amp;\n"
442
"systemctl enable rsyncd.socket &amp;&amp;\n"
443
"systemctl start rsyncd.socket</userinput>"
444
msgstr ""
7165 jlepiller 445
"<userinput>systemctl stop rsyncd &amp;&amp;\n"
446
"systemctl disable rsyncd &amp;&amp;\n"
447
"systemctl enable rsyncd.socket &amp;&amp;\n"
448
"systemctl start rsyncd.socket</userinput>"
7164 jlepiller 449
 
450
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
7214 jlepiller 451
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule
7164 jlepiller 452
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:209
453
msgid ""
7165 jlepiller 454
"Note that socket method is only useful for remote backups. For local backups"
455
" you'll need the service method."
7164 jlepiller 456
msgstr ""
7220 jlepiller 457
"Remarquez que la méthode par socket n'est utile que pour les sauvegardes "
7170 jlepiller 458
"distantes. Pour les sauvegardes locales, vous devrez utiliser la méthode du "
459
"service."
7164 jlepiller 460
 
7156 jlepiller 461
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7164 jlepiller 462
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:218
7156 jlepiller 463
msgid "Contents"
464
msgstr "Contenu"
465
 
466
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
7164 jlepiller 467
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:221
7156 jlepiller 468
msgid "Installed Program"
469
msgstr "Programme installé"
470
 
471
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
7164 jlepiller 472
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:222
7156 jlepiller 473
msgid "Installed Libraries"
474
msgstr "Bibliothèques installées"
475
 
476
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
7164 jlepiller 477
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:223
7156 jlepiller 478
msgid "Installed Directories"
479
msgstr "Répertoires installés"
480
 
481
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
7164 jlepiller 482
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:227
7156 jlepiller 483
msgid "None"
7160 jlepiller 484
msgstr "Aucune"
7156 jlepiller 485
 
486
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
7164 jlepiller 487
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:228
7156 jlepiller 488
msgid "Optionally, /usr/share/doc/rsync-&rsync-version;"
489
msgstr "Éventuellement, /usr//share/doc/rsync-&rsync-version;"
490
 
491
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
7164 jlepiller 492
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:233
7156 jlepiller 493
msgid "Short Descriptions"
494
msgstr "Descriptions courtes"
495
 
496
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
7164 jlepiller 497
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:238
7156 jlepiller 498
msgid "<command>rsync</command>"
499
msgstr "<command>rsync</command>"
500
 
7165 jlepiller 501
#. type: Content of:
502
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7214 jlepiller 503
#. « distants » et « rapide » ne semblent pas bien accordés en nombre.
7164 jlepiller 504
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:240
7156 jlepiller 505
msgid ""
506
"is a replacement for <command>rcp</command> (and <command>scp</command>) "
507
"that has many more features. It uses the <quote>rsync algorithm</quote> "
508
"which provides a very fast method of syncing remote files. It does this by "
7165 jlepiller 509
"sending just the differences in the files across the link, without requiring"
510
" that both sets of files are present at one end of the link beforehand."
7156 jlepiller 511
msgstr ""
512
"est le remplaçant de <command>rcp</command> (et <command>scp</command>) qui "
7165 jlepiller 513
"a beaucoup plus de fonctionnalités. Il utilise l'<quote>algorithme "
514
"rsync</quote> qui fournit une méthode de synchronisation des fichiers "
515
"distants très rapide. Il fait cela en n'envoyant que les différences dans "
516
"les fichiers à travers le lien, sans exiger que les deux ensembles de "
517
"fichiers soient présents à l'avance d’un côté du lien."
7164 jlepiller 518
 
519
#~ msgid "Boot Script"
520
#~ msgstr "Script de démarrage"
521
 
522
#~ msgid ""
523
#~ "Install the <filename>/etc/rc.d/init.d/rsyncd</filename> init script "
524
#~ "included in the <xref linkend=\"bootscripts\"/> package."
525
#~ msgstr ""
7165 jlepiller 526
#~ "Installez le script de démarrage "
527
#~ "<filename>/etc/rc.d/init.d/rsyncd</filename> fourni dans le script de "
528
#~ "démarrage <xref linkend=\"bootscripts\"/>."