Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7229 | Rev 7234 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7228 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2017-02-12 11:23+0100\n"
7229 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2017-02-12 10:30+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7230 jlepiller 16
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
7229 jlepiller 18
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
19
"X-POOTLE-MTIME: 1486895433.518405\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/introduction/welcome/packages.xml:12
7228 jlepiller 23
#| msgid ""
24
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-04-17 "
25
#| "22:16:17 +0200 (Sun, 17 Apr 2016) $</date>"
7156 jlepiller 26
msgid ""
7228 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2017-02-12 "
28
"05:17:33 +0100 (Sun, 12 Feb 2017) $</date>"
7156 jlepiller 29
msgstr ""
7228 jlepiller 30
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2017-02-12 "
31
"05:17:33 +0100 (Sun, 12 Feb 2017) $</date>"
7156 jlepiller 32
 
33
#. type: Content of: <sect1><title>
34
#: blfs-en/introduction/welcome/packages.xml:16
35
msgid "Getting the Source Packages"
36
msgstr "Obtenir les sources des paquets"
37
 
38
#. type: Content of: <sect1><para>
39
#: blfs-en/introduction/welcome/packages.xml:18
40
msgid ""
41
"Within the BLFS instructions, each package has two references for finding "
42
"the source files for the package&mdash;an HTTP link and an FTP link (some "
43
"packages may only list one of these links). Every effort has been made to "
44
"ensure that these links are accurate. However, the World Wide Web is in "
45
"continuous flux. Packages are sometimes moved or updated and the exact URL "
46
"specified is not always available."
47
msgstr ""
7165 jlepiller 48
"Dans les instructions BLFS, chaque paquet a deux références pour trouver les"
49
" fichiers sources d'un paquet&mdash;un lien HTTP et un lien FTP (il se peut "
7156 jlepiller 50
"que certains paquets ne listent qu'un de ces liens). On a fait tous nos "
51
"efforts pour s'assurer que ces liens sont soignés. Cependant, le World Wide "
52
"Web est en évolution constante. Des paquets sont parfois déplacés ou mis à "
53
"jour et l'adresse exacte indiquée n'est pas toujours disponible."
54
 
55
#. type: Content of: <sect1><para>
56
#: blfs-en/introduction/welcome/packages.xml:25
7228 jlepiller 57
#| msgid ""
58
#| "To overcome this problem, the BLFS Team, with the assistance of Oregon State"
59
#| " University Open Source Lab, has made an HTTP/FTP site available whtough "
60
#| "world wide mirrors.  See <ulink "
61
#| "url=\"http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources\"> "
62
#| "http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources</ulink> for a "
63
#| "list.  These sites have all the sources of the exact versions of the "
64
#| "packages used in BLFS.  If you can't find the BLFS package you need at the "
65
#| "listed addresses, get it from these sites."
7156 jlepiller 66
msgid ""
7165 jlepiller 67
"To overcome this problem, the BLFS Team, with the assistance of Oregon State"
7228 jlepiller 68
" University Open Source Lab, has made an HTTP/FTP site available through "
7165 jlepiller 69
"world wide mirrors.  See <ulink "
70
"url=\"http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources\"> "
71
"http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources</ulink> for a "
72
"list.  These sites have all the sources of the exact versions of the "
73
"packages used in BLFS.  If you can't find the BLFS package you need at the "
74
"listed addresses, get it from these sites."
7156 jlepiller 75
msgstr ""
7169 jlepiller 76
"Pour contourner ce problème, l'équipe BLFS, avec l'aide du laboratoire open "
77
"source de l'université de l'état d'Oregon (Oregon State University Open "
78
"Source Lab), a rendu disponible un site HTTP/FTP disponible au travers de "
7174 jlepiller 79
"miroirs mondiaux. Voyez <ulink "
80
"url=\"http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources\">http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources</ulink>"
81
" pour en avoir une liste. Ces sites contiennent toutes les sources des "
82
"versions exactes des paquets utilisés dans BLFS. Si vous ne pouvez pas "
83
"trouver le paquet BLFS à l'adresse indiquée, récupérez-le sur ces sites."
7156 jlepiller 84
 
85
#. type: Content of: <sect1><para>
7164 jlepiller 86
#: blfs-en/introduction/welcome/packages.xml:34
7156 jlepiller 87
msgid ""
88
"We would like to ask a favor, however.  Although this is a public resource "
89
"for you to use, please do not abuse it.  We have already had one unthinking "
7165 jlepiller 90
"individual download over 3 GB of data, including multiple copies of the same"
91
" files that are placed at different locations (via symlinks) to make finding"
92
" the right package easier.  This person clearly did not know what files he "
7156 jlepiller 93
"needed and downloaded everything.  The best place to download files is the "
94
"site or sites set up by the source code developer.  Please try there first."
95
msgstr ""
96
"Nous aimerions cependant vous demander une faveur. Bien que ce soit une "
97
"ressource publique pour vous, merci de ne pas en abuser. Nous avons déjà eu "
7165 jlepiller 98
"un nombre impensable de téléchargements de plus de 3 Go de données, incluant"
99
" plusieurs copies des mêmes fichiers situés sur les différents endroits (via"
100
" des liens symboliques) pour faciliter la recherche du bon paquet. Cette "
7156 jlepiller 101
"personne ne savait clairement pas les fichiers dont elle avait besoin et "
102
"elle a tout téléchargé. Le meilleur endroit pour télécharger des fichiers "
103
"est le site ou les sites du développeur du code source. Merci d'essayer "
104
"d'abord là-bas."