Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7806 | Rev 7860 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7313 jlepiller 5
#
7156 jlepiller 6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7808 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2019-02-28 20:08+0000\n"
7621 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2018-09-24 08:09+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7313 jlepiller 13
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
7340 jlepiller 18
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
7621 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1537776577.586383\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:12
23
msgid ""
7806 jlepiller 24
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2019-02-27 "
25
"04:49:50 +0000 (Wed, 27 Feb 2019) $</date>"
7156 jlepiller 26
msgstr ""
7806 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2019-02-27 "
28
"04:49:50 +0000 (Wed, 27 Feb 2019) $</date>"
7156 jlepiller 29
 
30
#. type: Content of: <sect1><title>
31
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:16
32
msgid "Notes on Building Software"
33
msgstr "Remarques sur la construction de logiciels"
34
 
35
#. type: Content of: <sect1><para>
36
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:18
37
msgid ""
38
"Those people who have built an LFS system may be aware of the general "
39
"principles of downloading and unpacking software. Some of that information "
40
"is repeated here for those new to building their own software."
41
msgstr ""
42
"Il se peut que les gens qui ont construit un système LFS connaissent les "
43
"principes généraux du téléchargement et du déballage de logiciel. Certaines "
44
"de ces informations sont répétées ici pour les nouveaux qui construisent "
45
"leurs propres logiciels."
46
 
47
#. type: Content of: <sect1><para>
48
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:23
49
msgid ""
50
"Each set of installation instructions contains a URL from which you can "
51
"download the package.  The patches; however, are stored on the LFS servers "
52
"and are available via HTTP.  These are referenced as needed in the "
53
"installation instructions."
54
msgstr ""
55
"Chaque groupe d'instructions d'installation contient une adresse Web depuis "
56
"laquelle vous pouvez télécharger le paquet. Les correctifs cependant, sont "
57
"enregistrés sur les serveurs LFS et sont disponibles via HTTP. Ils sont "
58
"référencés comme nécessaires dans les instructions d'installation."
59
 
60
#. type: Content of: <sect1><para>
61
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:28
62
msgid ""
63
"While you can keep the source files anywhere you like, we assume that you "
64
"have unpacked the package and changed into the directory created by the "
65
"unpacking process (the 'build' directory).  We also assume you have "
66
"uncompressed any required patches and they are in the directory immediately "
67
"above the 'build' directory."
68
msgstr ""
7165 jlepiller 69
"Si vous pouvez mettre les fichiers sources là où vous voulez, nous supposons"
70
" que vous avez déballé le paquet et êtes allé dans le répertoire créé par le"
71
" processus de déballage (le répertoire de 'construction'). Nous supposons "
7216 jlepiller 72
"aussi que vous avez décompressé les correctifs requis et qu'ils sont dans le"
73
" répertoire de niveau immédiatement supérieur au répertoire de "
7156 jlepiller 74
"'construction'."
75
 
76
#. type: Content of: <sect1><para>
77
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:34
78
msgid ""
79
"We can not emphasize strongly enough that you should start from a "
80
"<emphasis>clean source tree</emphasis> each time. This means that if you "
81
"have had an error during configuration or compilation, it's usually best to "
82
"delete the source tree and re-unpack it <emphasis>before</emphasis> trying "
83
"again. This obviously doesn't apply if you're an advanced user used to "
84
"hacking <filename>Makefile</filename>s and C code, but if in doubt, start "
85
"from a clean tree."
86
msgstr ""
87
"Nous ne saurions que trop vous recommander de démarrer àpartir d'une "
88
"<emphasis>arborescence de sources propre</emphasis> à chaque fois.  Cela "
89
"veut dire que si vous avez eu une erreur lors de la configuration ou de la "
90
"compilation, il est généralement préférable d'effacer l'arborescence des "
7165 jlepiller 91
"sources et de la redéballer <emphasis>avant</emphasis> de réessayer. Cela ne"
92
" s'applique évidemment pas si vous êtes un utilisateur avancé habitué à "
7156 jlepiller 93
"modifier les <filename>Makefile</filename>s et le code C, mais si vous avez "
94
"un doute, commencez à partir d'une arborescence propre."
95
 
96
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
97
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:44
98
msgid "Building Software as an Unprivileged (non-root) User"
99
msgstr ""
100
"Construction de logiciels en tant qu'utilisateur non privilégié (non root)"
101
 
102
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
103
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:46
104
msgid ""
105
"The golden rule of Unix System Administration is to use your superpowers "
106
"only when necessary. Hence, BLFS recommends that you build software as an "
7165 jlepiller 107
"unprivileged user and only become the <systemitem "
108
"class='username'>root</systemitem> user when installing the software. This "
109
"philosophy is followed in all the packages in this book.  Unless otherwise "
110
"specified, all instructions should be executed as an unprivileged user. The "
111
"book will advise you on instructions that need <systemitem "
112
"class='username'>root</systemitem> privileges."
7156 jlepiller 113
msgstr ""
114
"La règle d'or de l'administration d'un système Unix est de n'utiliser vos "
115
"super-pouvoirs que si nécessaire. D'où la recommandation de BLFS de "
116
"construire les logiciels en tant qu'utilisateur non privilégié et de ne "
117
"devenir l'utilisateur <systemitem class='username'>root</systemitem> que "
118
"lors de l'installation du logiciel. On suit cette philosophie dans tous les "
119
"paquets du livre. Sauf spécifications contraires, toutes les instructions "
120
"devraient être exécutées en tant qu'utilisateur non privilégié. Le livre "
121
"vous conseillera sur les instructions qui ont besoin des privilèges "
122
"<systemitem class='username'>root</systemitem>."
123
 
124
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
125
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:58
126
msgid "Unpacking the Software"
127
msgstr "Déballer le logiciel"
128
 
129
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
130
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:60
131
msgid ""
132
"If a file is in <filename class='extension'>.tar</filename> format and "
133
"compressed, it is unpacked by running one of the following commands:"
134
msgstr ""
7165 jlepiller 135
"S'il y a un fichier compressé au format <filename "
136
"class='extension'>.tar</filename>, on le déballe en utilisant une des "
137
"commandes suivantes&nbsp;:"
7156 jlepiller 138
 
139
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
140
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:64
141
#, no-wrap
142
msgid ""
143
"<userinput>tar -xvf filename.tar.gz\n"
144
"tar -xvf filename.tgz\n"
145
"tar -xvf filename.tar.Z\n"
146
"tar -xvf filename.tar.bz2</userinput>"
147
msgstr ""
148
"<userinput>tar -xvf filename.tar.gz\n"
149
"tar -xvf filename.tgz\n"
150
"tar -xvf filename.tar.Z\n"
151
"tar -xvf filename.tar.bz2</userinput>"
152
 
153
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
154
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:70
155
msgid ""
156
"You may omit using the <option>v</option> parameter in the commands shown "
7165 jlepiller 157
"above and below if you wish to suppress the verbose listing of all the files"
158
" in the archive as they are extracted. This can help speed up the extraction"
159
" as well as make any errors produced during the extraction more obvious to "
7156 jlepiller 160
"you."
161
msgstr ""
162
"Vous pouvez ne pas utiliser le paramètre <option>v</option> dans les "
163
"commandes décrites ci-dessus et ci-dessous si vous souhaitez supprimer le "
164
"listage verbeux de tous les fichiers de l'archive au fur et à mesure qu'ils "
7165 jlepiller 165
"sont extraits. Cela peut aider à accélérer l'extraction mais aussi rendre la"
166
" compréhension des erreurs produites pendant l'extraction moins évidentes."
7156 jlepiller 167
 
168
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
169
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:77
170
msgid "You can also use a slightly different method:"
171
msgstr "Vous pouvez utiliser aussi une méthode légèrement différente&nbsp;:"
172
 
173
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
174
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:79
175
#, no-wrap
176
msgid "<userinput>bzcat filename.tar.bz2 | tar -xv</userinput>"
177
msgstr "<userinput>bzcat filename.tar.bz2 | tar -xv</userinput>"
178
 
179
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
180
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:81
181
msgid ""
7165 jlepiller 182
"Finally, you sometimes need to be able to unpack patches which are generally"
183
" not in <filename class='extension'>.tar</filename> format. The best way to "
184
"do this is to copy the patch file to the parent of the 'build' directory and"
185
" then run one of the following commands depending on whether the file is a "
186
"<filename class='extension'>.gz</filename> or <filename "
187
"class='extension'>.bz2</filename> file:"
7156 jlepiller 188
msgstr ""
189
"Enfin, vous avez parfois besoin de déballer des correctifs qui ne sont "
190
"généralement pas au format <filename class='extension'>.tar</filename>.  La "
191
"meilleure manière de faire cela est de copier le chemin du fichier dans le "
192
"parent du répertoire de 'construction' puis d'exécuter une des commandes "
7165 jlepiller 193
"suivantes selon que le fichier est un <filename "
194
"class='extension'>.gz</filename> ou un <filename "
195
"class='extension'>.bz2</filename>&nbsp;:"
7156 jlepiller 196
 
197
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
198
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:88
199
#, no-wrap
200
msgid ""
201
"<userinput>gunzip -v patchname.gz\n"
202
"bunzip2 -v patchname.bz2</userinput>"
203
msgstr ""
204
"<userinput>gunzip -v patchname.gz\n"
205
"bunzip2 -v patchname.bz2</userinput>"
206
 
207
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
208
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:94
209
msgid "Verifying File Integrity Using 'md5sum'"
210
msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers en utilisant 'md5sum'"
211
 
212
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
213
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:96
214
msgid ""
215
"Generally, to verify that the downloaded file is genuine and complete, many "
216
"package maintainers also distribute md5sums of the files. To verify the "
7165 jlepiller 217
"md5sum of the downloaded files, download both the file and the corresponding"
218
" md5sum file to the same directory (preferably from different on-line "
7156 jlepiller 219
"locations), and (assuming <filename>file.md5sum</filename> is the md5sum "
220
"file downloaded) run the following command:"
221
msgstr ""
222
"En général, pour vérifier que le fichier téléchargé est authentique et "
7165 jlepiller 223
"complet, de nombreux mainteneurs de paquets distribuent aussi des sommes md5"
224
" des fichiers. Pour vérifier la somme md5 des fichiers téléchargés, "
7156 jlepiller 225
"téléchargez à la fois le fichier et le fichier md5sum correspondant dans le "
7165 jlepiller 226
"même répertoire (de préférence à partir d'emplacements différents en ligne)"
227
"  et (en supposant que <filename>file.md5sum</filename> est le fichier "
228
"md5sum téléchargé), lancez la commande suivante&nbsp;:"
7156 jlepiller 229
 
230
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
231
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:103
232
#, no-wrap
233
msgid "<userinput>md5sum -c file.md5sum</userinput>"
234
msgstr "<userinput>md5sum -c file.md5sum</userinput>"
235
 
236
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
237
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:105
238
msgid ""
239
"If there are any errors, they will be reported. Note that the BLFS book "
240
"includes md5sums for all the source files also. To use the BLFS supplied "
7165 jlepiller 241
"md5sums, you can create a <filename>file.md5sum</filename> (place the md5sum"
242
" data and the exact name of the downloaded file on the same line of a file, "
7156 jlepiller 243
"separated by white space) and run the command shown above.  Alternately, "
7165 jlepiller 244
"simply run the command shown below and compare the output to the md5sum data"
245
" shown in the BLFS book."
7156 jlepiller 246
msgstr ""
247
"S'il y a une erreur, elle sera signalée. Remarquez que le livre BLFS "
248
"comprend les sommes md5 de tous les fichiers sources. Pour utiliser les "
7165 jlepiller 249
"sommes md5 fournies par BLFS, vous pouvez créer un "
250
"<filename>file.md5sum</filename> (mettez les données md5sum et le nom exact "
251
"du fichier téléchargé sur la même ligne d'un fichier, séparés par un espace "
252
"blanc), et lancez la commande montrée ci-dessus. Sinon, lancez simplement la"
253
" commande décrite ci-dessus et comparez la sortie avec les données de somme "
254
"md5 inscrites dans le livre BLFS."
7156 jlepiller 255
 
256
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
257
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:113
258
#, no-wrap
7165 jlepiller 259
msgid ""
260
"<userinput>md5sum "
261
"<replaceable>&lt;name_of_downloaded_file&gt;</replaceable></userinput>"
262
msgstr ""
263
"<userinput>md5sum "
264
"<replaceable>&lt;name_of_downloaded_file&gt;</replaceable></userinput>"
7156 jlepiller 265
 
266
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
267
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:118
268
msgid "Creating Log Files During Installation"
269
msgstr "Créer des fichiers journaux pendant l'installation"
270
 
271
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
272
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:120
273
msgid ""
7165 jlepiller 274
"For larger packages, it is convenient to create log files instead of staring"
275
" at the screen hoping to catch a particular error or warning. Log files are "
7156 jlepiller 276
"also useful for debugging and keeping records. The following command allows "
7165 jlepiller 277
"you to create an installation log. Replace "
278
"<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> with the command you intend to "
279
"execute."
7156 jlepiller 280
msgstr ""
281
"Pour les gros paquets, il est commode de créer des fichiers journaux plutôt "
282
"que de dévisager l'écran en espérant récupérer une erreur ou un "
283
"avertissement particulier. Les fichiers journaux sont aussi utiles pour "
284
"déboguer et garder des enregistrements. La commande suivante vous permet de "
7165 jlepiller 285
"créer un journal d'installation. Remplacez "
286
"<replaceable>&lt;commande&gt;</replaceable> par la commande que vous "
287
"cherchez à exécuter."
7156 jlepiller 288
 
289
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
290
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:126
291
#, no-wrap
7165 jlepiller 292
msgid ""
293
"<userinput>( <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> 2&gt;&amp;1 | tee "
294
"compile.log &amp;&amp; exit $PIPESTATUS )</userinput>"
295
msgstr ""
296
"<userinput>( <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> 2&gt;&amp;1 | tee "
297
"compile.log &amp;&amp; exit $PIPESTATUS )</userinput>"
7156 jlepiller 298
 
299
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
300
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:128
301
msgid ""
302
"<option>2&gt;&amp;1</option> redirects error messages to the same location "
7165 jlepiller 303
"as standard output. The <command>tee</command> command allows viewing of the"
304
" output while logging the results to a file. The parentheses around the "
7156 jlepiller 305
"command run the entire command in a subshell and finally the <command>exit "
7165 jlepiller 306
"$PIPESTATUS</command> command ensures the result of the "
307
"<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> is returned as the result and not"
308
" the result of the <command>tee</command> command."
7156 jlepiller 309
msgstr ""
310
"<option>2&gt;&amp;1</option> redirige les messages d'erreur vers le même "
311
"endroit que la sortie standard. La commande <command>tee</command> vous "
312
"permet de voir la sortie en journalisant les résultats dans un fichier. Les "
313
"parenthèses autour de la commande exécutent toute la commande dans un sous-"
314
"shell et, enfin, la commande <command>exit $PIPESTATUS</command> s'assure "
315
"que c'est bien le résultat de <replaceable>&lt;commande&gt;</replaceable> "
316
"qui est retourné et pas le résultat de la commande <command>tee</command>."
317
 
318
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
319
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:139
320
msgid "Using Multiple Processors"
321
msgstr "Utilisation de processeurs multiples"
322
 
323
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
324
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:141
325
msgid ""
326
"For many modern systems with multiple processors (or cores) the compilation "
327
"time for a package can be reduced by performing a \"parallel make\" by "
328
"either setting an environment variable or telling the make program how many "
329
"processors are available. For instance, a Core2Duo can support two "
330
"simultaneous processes with:"
331
msgstr ""
7216 jlepiller 332
"Pour la plupart des systèmes modernes avec des processeurs multiples (ou "
7165 jlepiller 333
"cœurs) le temps de compilation pour un paquet peut être réduit en effectuant"
334
" une «&nbsp;construction parallèle&nbsp;» soit en initialisant une variable "
7156 jlepiller 335
"d'environnement, soit en disant au programme make combien de processeurs "
336
"sont disponibles. Par exemple, un Core2Duo peut supporter deux processus "
7216 jlepiller 337
"simultanés avec&nbsp;:"
7156 jlepiller 338
 
339
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
340
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:147
341
#, no-wrap
342
msgid "<userinput>export MAKEFLAGS='-j2'</userinput>"
343
msgstr "<userinput>export MAKEFLAGS='-j2'</userinput>"
344
 
345
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
346
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:149
347
msgid "or just building with:"
348
msgstr "ou en compilant simplement avec&nbsp;:"
349
 
350
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
351
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:151
352
#, no-wrap
353
msgid "<userinput>make -j2</userinput>"
354
msgstr "<userinput>make -j2</userinput>"
355
 
356
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
357
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:153
358
msgid ""
359
"Generally the number of processes should not exceed the number of cores "
360
"supported by the CPU.  To list the processors on your system, issue: "
361
"<userinput>grep processor /proc/cpuinfo</userinput>."
362
msgstr ""
363
"Généralement le nombre de processus ne doit pas dépasser le nombre de cœurs "
364
"supportés par le CPU. Pour lister les processeurs de votre système, tapez : "
365
"<userinput>grep processor /proc/cpuinfo</userinput>."
366
 
367
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
368
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:158
369
msgid ""
370
"In some cases, using multiple processors may result in a 'race' condition "
371
"where the success of the build depends on the order of the commands run by "
372
"the <command>make</command> program.  For instance, if an executable needs "
373
"File A and File B, attempting to link the program before one of the "
374
"dependent components is available will result in a failure.  This condition "
375
"usually arises because the upstream developer has not properly designated "
7620 jlepiller 376
"all the prerequisites needed to accomplish a step in the Makefile."
7156 jlepiller 377
msgstr ""
378
"Dans certains cas, l'utilisation de processeurs multiples peut amener dans "
379
"une sorte de «&nbsp;course&nbsp;» où le succès de la construction dépend de "
380
"l'ordre des commandes lancées par le programme <command>make</command>. Par "
7621 jlepiller 381
"exemple, si un exécutable demande un fichier A et un fichier B, essayer de "
382
"lier le programme avant qu'un des composants dépendants ne soit disponible "
383
"aboutira à un échec.  Cela arrive en général quand les développeurs n'ont "
384
"pas correctement désigné tous les prérequis utiles pour accomplir une étape "
385
"du Makefile."
7156 jlepiller 386
 
387
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
388
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:167
389
msgid ""
390
"If this occurs, the best way to proceed is to drop back to a single "
391
"processor build.  Adding '-j1' to a make command will override the similar "
392
"setting in the MAKEFLAGS environment variable."
393
msgstr ""
7216 jlepiller 394
"Si cela arrive, la meilleure chose à faire est de recommencer la "
395
"construction avec un seul processeur. En ajoutant «&nbsp;-j1&nbsp;» à une "
396
"commande make, cela écrasera l'initialisation similaire dans une variable "
397
"d'environnement MAKEFLAGS."
7156 jlepiller 398
 
7340 jlepiller 399
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
400
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:171
401
msgid ""
402
"When running the package tests or the install portion of the package build "
403
"process, we do not recommend using an option greater than '-j1' unless "
404
"specified otherwise.  The installation procedures or checks have not been "
405
"validated using parallel procedures and may fail with issues that are "
406
"difficult to debug."
407
msgstr ""
408
"Lorsque vous lancez les tests du paquet ou l'installation du paquet, nous ne"
409
" recommandons pas d'utiliser une option plus grande que «&nbsp;-j1&nbsp;» à "
410
"moins que cela ne soit indiqué. La procédure d'installation et les tests "
411
"n'ont pas été validés avec des processus en parallèle et peuvent échouer "
412
"avec des problème difficiles à déboguer."
413
 
7156 jlepiller 414
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 415
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:180
7156 jlepiller 416
msgid "Automated Building Procedures"
417
msgstr "Procédures de construction automatique"
418
 
419
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 420
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:182
7156 jlepiller 421
msgid ""
7165 jlepiller 422
"There are times when automating the building of a package can come in handy."
423
" Everyone has their own reasons for wanting to automate building, and "
424
"everyone goes about it in their own way. Creating "
425
"<filename>Makefile</filename>s, <application>Bash</application> scripts, "
426
"<application>Perl</application> scripts or simply a list of commands used to"
427
" cut and paste are just some of the methods you can use to automate building"
428
" BLFS packages. Detailing how and providing examples of the many ways you "
429
"can automate the building of packages is beyond the scope of this section. "
430
"This section will expose you to using file redirection and the "
431
"<command>yes</command> command to help provide ideas on how to automate your"
432
" builds."
7156 jlepiller 433
msgstr ""
434
"Il y a des fois où automatiser la construction d'un paquet peut s'avérer "
435
"utile. Chacun a ses raisons de vouloir automatiser la construction, et "
436
"chacun le fait par ses propres moyens. Soit en créant des "
7165 jlepiller 437
"<filename>Makefile</filename>s, des scripts <application>Bash</application>,"
438
" des scripts <application>Perl</application> ou simplement une liste de "
7156 jlepiller 439
"commandes utilisées à copier-coller, sont des méthodes que vous pouvez "
440
"utiliser pour automatiser la construction de paquets BLFS. Détailler et "
441
"donner des exemples sur les nombreuses manières d'automatiser la "
442
"construction de paquets va au-delà des objectifs de cette section. Cette "
7165 jlepiller 443
"section vous présentera l'utilisation de la redirection de fichiers et de la"
444
" commande <command>yes</command> pour vous donner des idées sur la façon "
7156 jlepiller 445
"d'automatiser vos constructions."
446
 
447
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7340 jlepiller 448
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:194
7156 jlepiller 449
msgid "File Redirection to Automate Input"
450
msgstr "Redirection de fichier pour automatiser l'entrée"
451
 
452
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 453
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:196
7156 jlepiller 454
msgid ""
7165 jlepiller 455
"You will find times throughout your BLFS journey when you will come across a"
456
" package that has a command prompting you for information. This information "
457
"might be configuration details, a directory path, or a response to a license"
458
" agreement. This can present a challenge to automate the building of that "
7156 jlepiller 459
"package. Occasionally, you will be prompted for different information in a "
460
"series of questions. One method to automate this type of scenario requires "
461
"putting the desired responses in a file and using redirection so that the "
462
"program uses the data in the file as the answers to the questions."
463
msgstr ""
464
"Il y aura des moments, pendant votre aventure BLFS, où vous tomberez sur un "
465
"paquet ayant une invite de commande vous demandant des informations.  Ces "
466
"informations peuvent être des détails de configuration, un chemin de "
467
"répertoire ou une réponse à un accord de licence. Il peut être un challenge "
468
"d'automatiser la construction de ce paquet. On vous demandera "
469
"occasionnellement des informations via une série de questions. Une méthode "
470
"pour automatiser ce type de scénario est de mettre les réponses désirées "
471
"dans un fichier et d'utiliser la redirection pour que le programme utilise "
472
"les données du fichier comme réponses aux questions."
473
 
474
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 475
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:206
7156 jlepiller 476
msgid ""
477
"Building the <application>CUPS</application> package is a good example of "
478
"how redirecting a file as input to prompts can help you automate the build. "
7165 jlepiller 479
"If you run the test suite, you are asked to respond to a series of questions"
480
" regarding the type of test to run and if you have any auxiliary programs "
481
"the test can use. You can create a file with your responses, one response "
482
"per line, and use a command similar to the one shown below to automate "
483
"running the test suite:"
7156 jlepiller 484
msgstr ""
7165 jlepiller 485
"La construction du paquet <application>CUPS</application> est un bon exemple"
486
" de la façon de rediriger un fichier comme entrée aux invites, cela peut "
487
"vous aider à automatiser la construction. Si vous lancez la suite de test, "
488
"on vous demande de répondre à une série de questions concernant le type de "
489
"test à exécuter et si vous avez un programme auxiliaire que le test peut "
7156 jlepiller 490
"utiliser. Vous pouvez créer un fichier avec vos réponses, une par ligne, et "
491
"utiliser une commande ressemblant à celle indiquée ci-dessous pour "
492
"automatiser l'exécution de la suite de tests&nbsp;:"
493
 
494
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 495
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:214
7156 jlepiller 496
#, no-wrap
497
msgid "<userinput>make check &lt; ../cups-1.1.23-testsuite_parms</userinput>"
498
msgstr "<userinput>make check &lt; ../cups-1.1.23-testsuite_parms</userinput>"
499
 
500
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 501
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:216
7156 jlepiller 502
msgid ""
503
"This effectively makes the test suite use the responses in the file as the "
7165 jlepiller 504
"input to the questions. Occasionally you may end up doing a bit of trial and"
505
" error determining the exact format of your input file for some things, but "
7156 jlepiller 506
"once figured out and documented you can use this to automate building the "
507
"package."
508
msgstr ""
7165 jlepiller 509
"Cela fait que la suite de tests utilise les réponses du fichier comme entrée"
510
" pour les questions. Vous pouvez finir par faire des essais et des erreurs "
7156 jlepiller 511
"pour déterminer le format exact de votre fichier d'entrée pour certaines "
512
"choses, mais une fois expérimenté et documenté, vous pouvez utiliser cela "
513
"pour automatiser la construction du paquet."
514
 
515
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7340 jlepiller 516
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:222
7156 jlepiller 517
msgid "Using <command>yes</command> to Automate Input"
518
msgstr "Utiliser <command>yes</command> pour automatiser l'entrée"
519
 
520
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 521
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:225
7156 jlepiller 522
msgid ""
523
"Sometimes you will only need to provide one response, or provide the same "
524
"response to many prompts. For these instances, the <command>yes</command> "
7165 jlepiller 525
"command works really well. The <command>yes</command> command can be used to"
526
" provide a response (the same one) to one or more instances of questions. It"
527
" can be used to simulate pressing just the <keycap>Enter</keycap> key, "
7156 jlepiller 528
"entering the <keycap>Y</keycap> key or entering a string of text. Perhaps "
529
"the easiest way to show its use is in an example."
530
msgstr ""
7165 jlepiller 531
"Vous n'aurez parfois besoin que de fournir une réponse ou une même réponse à"
532
" de nombreuses invites. Dans ces cas-là, la commande <command>yes</command> "
533
"fonctionne vraiment bien.  On peut utiliser la commande "
534
"<command>yes</command> pour fournir une réponse (la même) à une ou plusieurs"
535
" questions. On peut l'utiliser pour simuler un simple appui sur la touche "
536
"<keycap>Entrée</keycap>, l'entrée de la touche <keycap>Y</keycap> ou "
537
"l'entrée d'une chaîne de texte. La manière la plus facile de montrer son "
538
"utilisation est peut-être de prendre un exemple."
7156 jlepiller 539
 
540
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 541
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:234
7156 jlepiller 542
msgid ""
7165 jlepiller 543
"First, create a short <application>Bash</application> script by entering the"
544
" following commands:"
7156 jlepiller 545
msgstr ""
546
"Créez tout d'abord un petit script <application>Bash</application> en "
547
"entrant les commandes suivantes&nbsp;:"
548
 
549
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 550
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:237
7156 jlepiller 551
#, no-wrap
552
msgid ""
553
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test1 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
554
"<literal>#!/bin/bash\n"
555
"\n"
556
"echo -n -e \"\\n\\nPlease type something (or nothing) and press Enter ---> \"\n"
557
"\n"
558
"read A_STRING\n"
559
"\n"
560
"if test \"$A_STRING\" = \"\"; then A_STRING=\"Just the Enter key was pressed\"\n"
561
"else A_STRING=\"You entered '$A_STRING'\"\n"
562
"fi\n"
563
"\n"
564
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
565
"EOF\n"
566
"chmod 755 blfs-yes-test1</userinput>"
567
msgstr ""
568
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test1 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
569
"<literal>#!/bin/bash\n"
570
"\n"
571
"echo -n -e \"\\n\\nPlease type something (or nothing) and press Enter ---> \"\n"
572
"\n"
573
"read A_STRING\n"
574
"\n"
575
"if test \"$A_STRING\" = \"\"; then A_STRING=\"Just the Enter key was pressed\"\n"
576
"else A_STRING=\"You entered '$A_STRING'\"\n"
577
"fi\n"
578
"\n"
579
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
580
"EOF\n"
581
"chmod 755 blfs-yes-test1</userinput>"
582
 
583
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 584
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:252
7156 jlepiller 585
msgid ""
586
"Now run the script by issuing <command>./blfs-yes-test1</command> from the "
587
"command line. It will wait for a response, which can be anything (or "
588
"nothing) followed by the <keycap>Enter</keycap> key. After entering "
589
"something, the result will be echoed to the screen. Now use the "
590
"<command>yes</command> command to automate the entering of a response:"
591
msgstr ""
592
"Maintenant, lancez le script en lançant <command>./blfs-yes-test1</command> "
593
"depuis la ligne de commande. Il attendra une réponse, qui peut être "
594
"n'importe quoi (ou rien) suivi de la touche <keycap>Entrée</keycap>. Après "
595
"avoir entré quelque chose, le résultat sera affiché à l'écran. Utilisez "
596
"maintenant la commande <command>yes</command> pour automatiser l'entrée "
597
"d'une réponse&nbsp;:"
598
 
599
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 600
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:259
7156 jlepiller 601
#, no-wrap
602
msgid "<userinput>yes | ./blfs-yes-test1</userinput>"
603
msgstr "<userinput>yes | ./blfs-yes-test1</userinput>"
604
 
605
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 606
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:261
7156 jlepiller 607
msgid ""
7165 jlepiller 608
"Notice that piping <command>yes</command> by itself to the script results in"
609
" <keycap>y</keycap> being passed to the script. Now try it with a string of "
7156 jlepiller 610
"text:"
611
msgstr ""
612
"Remarquez que la redirection (le piping) de <command>yes</command> en lui-"
7165 jlepiller 613
"même vers le script aboutit à ce que <keycap>y</keycap> est passé au script."
614
" Essayez-la maintenant avec une chaîne de texte&nbsp;:"
7156 jlepiller 615
 
616
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 617
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:265
7156 jlepiller 618
#, no-wrap
619
msgid "<userinput>yes 'This is some text' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
620
msgstr "<userinput>yes 'This is some text' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
621
 
622
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 623
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:267
7156 jlepiller 624
msgid ""
625
"The exact string was used as the response to the script. Finally, try it "
626
"using an empty (null) string:"
627
msgstr ""
628
"La chaîne exacte était utilisée comme réponse au script. Enfin, essayez-la "
629
"en utilisant une chaîne vide (null)&nbsp;:"
630
 
631
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 632
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:270
7156 jlepiller 633
#, no-wrap
634
msgid "<userinput>yes '' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
635
msgstr "<userinput>yes '' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
636
 
637
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 638
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:272
7156 jlepiller 639
msgid ""
640
"Notice this results in passing just the press of the <keycap>Enter</keycap> "
641
"key to the script. This is useful for times when the default answer to the "
642
"prompt is sufficient. This syntax is used in the <xref linkend=\"net-tools-"
643
"automate-example\"/> instructions to accept all the defaults to the many "
644
"prompts during the configuration step. You may now remove the test script, "
645
"if desired."
646
msgstr ""
647
"Remarquez que cela aboutit à ne passer au script que l'appui sur la touche "
648
"<keycap>Entrée</keycap>. C'est utile parfois quand la réponse par défaut à "
7165 jlepiller 649
"l'invite est suffisante. Cette syntaxe est utilisée dans les instructions de"
650
" <xref linkend=\"net-tools-automate-example\"/> pour accepter tous les "
7156 jlepiller 651
"réglages par défaut à toutes les invites lors de l'étape de configuration.  "
652
"Vous pouvez maintenant supprimer le script de test si vous le désirez."
653
 
654
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7340 jlepiller 655
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:279
7156 jlepiller 656
msgid "File Redirection to Automate Output"
657
msgstr "Redirection de fichiers pour automatiser la sortie"
658
 
659
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 660
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:281
7156 jlepiller 661
msgid ""
662
"In order to automate the building of some packages, especially those that "
7165 jlepiller 663
"require you to read a license agreement one page at a time, requires using a"
664
" method that avoids having to press a key to display each page.  Redirecting"
665
" the output to a file can be used in these instances to assist with the "
7156 jlepiller 666
"automation. The previous section on this page touched on creating log files "
667
"of the build output. The redirection method shown there used the "
668
"<command>tee</command> command to redirect output to a file while also "
7165 jlepiller 669
"displaying the output to the screen. Here, the output will only be sent to a"
670
" file."
7156 jlepiller 671
msgstr ""
672
"Pour automatiser la construction de certains paquets, surtout ceux qui vous "
7165 jlepiller 673
"demandent de lire un accord de licence page après page, il faut utiliser une"
674
" méthode qui évite de devoir appuyer sur une touche pour afficher chaque "
7156 jlepiller 675
"page. On peut utiliser la redirection de sortie vers un fichier dans ce cas-"
7165 jlepiller 676
"là pour vous aider à automatiser. La section précédente de cette page a visé"
677
" à créer des fichiers journaux de la sortie de la construction.  La méthode "
678
"de redirection qui y est décrite utilisait la commande "
679
"<command>tee</command> pour rediriger la sortie tout en affichant aussi la "
680
"sortie à l'écran. Ici on ne verra la sortie que dans un fichier."
7156 jlepiller 681
 
682
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 683
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:291
7156 jlepiller 684
msgid ""
685
"Again, the easiest way to demonstrate the technique is to show an example. "
686
"First, issue the command:"
687
msgstr ""
688
"De nouveau, la manière la plus facile de montrer la technique est de "
689
"présenter un exemple. Lancez d'abord la commande&nbsp;:"
690
 
691
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 692
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:294
7156 jlepiller 693
#, no-wrap
694
msgid "<userinput>ls -l /usr/bin | more</userinput>"
695
msgstr "<userinput>ls -l /usr/bin | more</userinput>"
696
 
697
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 698
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:296
7156 jlepiller 699
msgid ""
700
"Of course, you'll be required to view the output one page at a time because "
701
"the <command>more</command> filter was used. Now try the same command, but "
7165 jlepiller 702
"this time redirect the output to a file. The special file "
703
"<filename>/dev/null</filename> can be used instead of the filename shown, "
704
"but you will have no log file to examine:"
7156 jlepiller 705
msgstr ""
706
"Bien entendu, vous devrez voir la sortie page par page car on a utilisé le "
7165 jlepiller 707
"filtre <command>more</command>. Essayez maintenant la même commande, mais en"
708
" redirigeant cette fois la sortie vers un fichier. Le fichier spécial "
7156 jlepiller 709
"<filename>/dev/null</filename> peut être utilisé à la place du fichier "
710
"indiqué, mais vous n'aurez pas de fichier journal à examiner&nbsp;:"
711
 
712
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 713
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:302
7156 jlepiller 714
#, no-wrap
7165 jlepiller 715
msgid ""
716
"<userinput>ls -l /usr/bin | more &gt; redirect_test.log "
717
"2&gt;&amp;1</userinput>"
718
msgstr ""
719
"<userinput>ls -l /usr/bin | more &gt; redirect_test.log "
720
"2&gt;&amp;1</userinput>"
7156 jlepiller 721
 
722
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 723
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:304
7156 jlepiller 724
msgid ""
725
"Notice that this time the command immediately returned to the shell prompt "
726
"without having to page through the output. You may now remove the log file."
727
msgstr ""
728
"Remarquez que cette fois, la commande est immédiatement revenue à l'invite "
729
"du shell sans devoir parcourir la sortie page par page. Vous pouvez "
730
"supprimer maintenant le fichier journal."
731
 
732
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 733
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:308
7156 jlepiller 734
msgid ""
735
"The last example will use the <command>yes</command> command in combination "
7165 jlepiller 736
"with output redirection to bypass having to page through the output and then"
737
" provide a <keycap>y</keycap> to a prompt. This technique could be used in "
738
"instances when otherwise you would have to page through the output of a file"
739
" (such as a license agreement) and then answer the question of <quote>do you"
740
" accept the above?</quote>. For this example, another short "
7156 jlepiller 741
"<application>Bash</application> script is required:"
742
msgstr ""
743
"Le dernier exemple utilisera la commande <command>yes</command> associée à "
744
"la redirection de sortie pour éviter de naviguer page par page dans la "
745
"sortie, puis de fournir un <keycap>y</keycap> à l'invite. Cette technique "
746
"peut être utilisée dans les cas où vous devriez, sans elle, naviguer page "
747
"par page dans la sortie d'un fichier (tel qu'un accord de licence), puis "
748
"répondre à la question <quote>Acceptez-vous ce qui précède&nbsp;?</quote>.  "
7165 jlepiller 749
"Pour cet exemple, on a besoin d'un autre petit script "
750
"<application>Bash</application>&nbsp;:"
7156 jlepiller 751
 
752
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 753
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:316
7156 jlepiller 754
#, no-wrap
755
msgid ""
756
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test2 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
757
"<literal>#!/bin/bash\n"
758
"\n"
759
"ls -l /usr/bin | more\n"
760
"\n"
761
"echo -n -e \"\\n\\nDid you enjoy reading this? (y,n) \"\n"
762
"\n"
763
"read A_STRING\n"
764
"\n"
765
"if test \"$A_STRING\" = \"y\"; then A_STRING=\"You entered the 'y' key\"\n"
766
"else A_STRING=\"You did NOT enter the 'y' key\"\n"
767
"fi\n"
768
"\n"
769
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
770
"EOF\n"
771
"chmod 755 blfs-yes-test2</userinput>"
772
msgstr ""
773
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test2 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
774
"<literal>#!/bin/bash\n"
775
"\n"
776
"ls -l /usr/bin | more\n"
777
"\n"
778
"echo -n -e \"\\n\\nDid you enjoy reading this? (y,n) \"\n"
779
"\n"
780
"read A_STRING\n"
781
"\n"
782
"if test \"$A_STRING\" = \"y\"; then A_STRING=\"You entered the 'y' key\"\n"
783
"else A_STRING=\"You did NOT enter the 'y' key\"\n"
784
"fi\n"
785
"\n"
786
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
787
"EOF\n"
788
"chmod 755 blfs-yes-test2</userinput>"
789
 
790
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 791
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:333
7156 jlepiller 792
msgid ""
793
"This script can be used to simulate a program that requires you to read a "
7165 jlepiller 794
"license agreement, then respond appropriately to accept the agreement before"
795
" the program will install anything. First, run the script without any "
7156 jlepiller 796
"automation techniques by issuing <command>./blfs-yes-test2</command>."
797
msgstr ""
798
"On peut utiliser ce script pour simuler un programme qui demande que vous "
799
"lisiez un accord de licence et que vous acceptiez le contrat avant que le "
800
"programme n'installe quoique ce soit. Lancez d'abord le script sans "
7165 jlepiller 801
"techniques d'automatisation en exécutant <command>./blfs-yes-"
802
"test2</command>."
7156 jlepiller 803
 
804
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 805
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:339
7156 jlepiller 806
msgid ""
7165 jlepiller 807
"Now issue the following command which uses two automation techniques, making"
808
" it suitable for use in an automated build script:"
7156 jlepiller 809
msgstr ""
810
"Maintenant lancez la commande suivante qui utilise les techniques "
811
"d'automatisation, rendant l'utilisation convenable dans un script de "
812
"construction automatisé&nbsp;:"
813
 
814
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 815
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:342
7156 jlepiller 816
#, no-wrap
7165 jlepiller 817
msgid ""
818
"<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 &gt; blfs-yes-test2.log "
819
"2&gt;&amp;1</userinput>"
820
msgstr ""
821
"<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 &gt; blfs-yes-test2.log "
822
"2&gt;&amp;1</userinput>"
7156 jlepiller 823
 
824
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 825
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:344
7156 jlepiller 826
msgid ""
827
"If desired, issue <command>tail blfs-yes-test2.log</command> to see the end "
828
"of the paged output, and confirmation that <keycap>y</keycap> was passed "
829
"through to the script. Once satisfied that it works as it should, you may "
830
"remove the script and log file."
831
msgstr ""
832
"Si vous le désirez, lancez <command>tail blfs-yes-test2.log</command> pour "
7165 jlepiller 833
"voir la fin de la sortie paginée et la confirmation que <keycap>y</keycap> a"
834
" été passé au script. Une fois que cela marche comme cela devrait, vous "
7156 jlepiller 835
"pouvez supprimer le script et le fichier journal."
836
 
837
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 838
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:349
7156 jlepiller 839
msgid ""
7165 jlepiller 840
"Finally, keep in mind that there are many ways to automate and/or script the"
841
" build commands. There is not a single <quote>correct</quote> way to do it. "
7156 jlepiller 842
"Your imagination is the only limit."
843
msgstr ""
7216 jlepiller 844
"Enfin, gardez à l'esprit qu'il y a de nombreux moyens d'automatiser ou de "
845
"scripter les commandes de construction. Il n'y a pas <quote>une "
7165 jlepiller 846
"seule</quote> manière de procéder. Votre imagination est la seule limite."
7156 jlepiller 847
 
848
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 849
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:356
7156 jlepiller 850
msgid "Dependencies"
851
msgstr "Dépendances"
852
 
853
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 854
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:358
7156 jlepiller 855
msgid ""
856
"For each package described, BLFS lists the known dependencies.  These are "
857
"listed under several headings, whose meaning is as follows:"
858
msgstr ""
859
"Pour chaque paquet décrit, BLFS liste les dépendances connues. Elles sont "
7165 jlepiller 860
"listées sous plusieurs en-têtes, dont la signification est la "
861
"suivante&nbsp;:"
7156 jlepiller 862
 
863
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7340 jlepiller 864
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:363
7156 jlepiller 865
msgid ""
866
"<emphasis>Required</emphasis> means that the target package cannot be "
867
"correctly built without the dependency having first been installed."
868
msgstr ""
869
"<emphasis>Requis</emphasis> signifie que le paquet cible ne peut pas se "
870
"construire correctement sans avoir d'abord installé la dépendance."
871
 
872
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7340 jlepiller 873
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:368
7156 jlepiller 874
msgid ""
875
"<emphasis>Recommended</emphasis> means that BLFS strongly suggests this "
876
"package is installed first for a clean and trouble-free build, that won't "
877
"have issues either during the build process, or at run-time.  The "
878
"instructions in the book assume these packages are installed.  Some changes "
879
"or workarounds may be required if these packages are not installed."
880
msgstr ""
881
"<emphasis>Recommandées</emphasis> signifie que BLFS suggère fortement "
882
"d'installer préalablement ce paquet pour une construction propre et sans "
883
"problème, ni pendant le processus de construction ni au moment de "
7165 jlepiller 884
"l'exécution. Les instructions dans le livre considèrent que ses paquets sont"
885
" installés. Des modifications ou contournements peuvent être requis si ces "
7156 jlepiller 886
"paquets ne sont pas installés."
887
 
888
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7340 jlepiller 889
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:376
7156 jlepiller 890
msgid ""
7165 jlepiller 891
"<emphasis>Optional</emphasis> means that this package might be installed for"
892
" added functionality. Often BLFS will describe the dependency to explain the"
893
" added functionality that will result."
7156 jlepiller 894
msgstr ""
895
"<emphasis>Facultatives</emphasis> signifie que ce paquet pourrait être "
7165 jlepiller 896
"installé pour ajouter des fonctions. BLFS décrira souvent la dépendance pour"
897
" expliquer la fonctionnalité supplémentaire résultante."
7156 jlepiller 898
 
899
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 900
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:385
7156 jlepiller 901
msgid "Using the Most Current Package Sources"
902
msgstr "Utilisation de paquets sources plus récents"
903
 
904
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 905
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:387
7156 jlepiller 906
msgid ""
7165 jlepiller 907
"On occasion you may run into a situation in the book when a package will not"
908
" build or work properly. Though the Editors attempt to ensure that every "
7156 jlepiller 909
"package in the book builds and works properly, sometimes a package has been "
910
"overlooked or was not tested with this particular version of BLFS."
911
msgstr ""
912
"Occasionnellement, dans le livre, vous pourrez être dans la situation ou un "
913
"paquet ne se construit pas ou ne fonctionne pas correctement. Bien que les "
914
"éditeurs tentent de faire en sorte que chaque paquet dans le livre se "
7165 jlepiller 915
"construise et fonctionne correctement, parfois un paquet a été oublié ou n'a"
916
" pas été testé avec cette version particulière de BLFS."
7156 jlepiller 917
 
918
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 919
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:393
7156 jlepiller 920
msgid ""
921
"If you discover that a package will not build or work properly, you should "
922
"see if there is a more current version of the package. Typically this means "
923
"you go to the maintainer's web site and download the most current tarball "
924
"and attempt to build the package. If you cannot determine the maintainer's "
7165 jlepiller 925
"web site by looking at the download URLs, use Google and query the package's"
926
" name. For example, in the Google search bar type: 'package_name download' "
927
"(omit the quotes) or something similar. Sometimes typing: 'package_name home"
928
" page' will result in you finding the maintainer's web site."
7156 jlepiller 929
msgstr ""
930
"Si vous découvrez un paquet qui ne se construit pas ou ne fonctionne pas "
7165 jlepiller 931
"correctement, vous pouvez regarder s'il s'agit de la version la plus récente"
932
" du paquet. Typiquement, cela signifie que vous irez sur le site web du "
7156 jlepiller 933
"mainteneur et téléchargerez l'archive la plus récente et tenterez de "
934
"construire le paquet.  Si vous ne pouvez pas déterminer le site web du "
935
"mainteneur en regardant l'URL de chargement, utilisez Google et cherchez le "
936
"nom du paquet. Par exemple, dans la barre de recherche de Google tapez: "
937
"'nom_du_paquet download' (sans les guillemets)  ou quelque chose de "
7165 jlepiller 938
"similaire. Parfois en tapant&nbsp;: 'nom_du_paquet home page' vous trouverez"
939
" le site web du mainteneur."
7156 jlepiller 940
 
941
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 942
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:406
7156 jlepiller 943
msgid "Stripping One More Time"
944
msgstr "Nettoyage une fois de plus"
945
 
946
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7376 jlepiller 947
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:409
7156 jlepiller 948
msgid ""
949
"In LFS, stripping of debugging symbols was discussed a couple of times.  "
950
"When building BLFS packages, there are generally no special instructions "
951
"that discuss stripping again.  It is probably not a good idea to strip an "
952
"executable or a library while it is in use, so exiting any windowing "
953
"environment is a good idea.  Then you can do:"
954
msgstr ""
7165 jlepiller 955
"Dans LFS, le nettoyage des symboles de déboguage a été discuté de nombreuses"
956
" fois.  Pour la construction des paquets BLFS, il n'y a généralement pas "
7156 jlepiller 957
"d'instructions qui discute de nouveau du nettoyage. Ce n'est probablement "
7165 jlepiller 958
"pas une bonne idée de nettoyer un exécutable ou une bibliothèque tant qu'ils"
959
" sont utilisés, alors sortir des environnements de fenêtrage est une bonne "
7156 jlepiller 960
"idée. Ensuite vous pouvez faire&nbsp;:"
961
 
962
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7376 jlepiller 963
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:416
7156 jlepiller 964
#, no-wrap
7165 jlepiller 965
msgid ""
7806 jlepiller 966
"<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} \\\n"
967
"    -type f \\( -name \\*.so* -a ! -name \\*dbg \\) \\\n"
968
"    -exec strip --strip-unneeded {} \\;</userinput>"
7165 jlepiller 969
msgstr ""
7806 jlepiller 970
"<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} \\\n"
971
"    -type f \\( -name \\*.so* -a ! -name \\*dbg \\) \\\n"
972
"    -exec strip --strip-unneeded {} \\;</userinput>"
7156 jlepiller 973
 
974
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7806 jlepiller 975
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:421
7156 jlepiller 976
msgid ""
7376 jlepiller 977
"If you install programs in other directories such as <filename "
978
"class=\"directory\">/opt</filename> or <filename "
979
"class=\"directory\">/usr/local</filename>, you may want to strip the files "
980
"there too."
7156 jlepiller 981
msgstr ""
7378 jlepiller 982
"Si vous installez des programmes dans d'autres répertoires tels que "
983
"<filename class=\"directory\">/opt</filename> ou <filename "
984
"class=\"directory\">/usr/local</filename>, vous pouvez vouloir nettoyer les "
985
"fichiers ici aussi."
7156 jlepiller 986
 
987
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7806 jlepiller 988
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:428
7156 jlepiller 989
msgid ""
7165 jlepiller 990
"For more information on stripping, see <ulink "
991
"url=\"http://www.technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>."
7156 jlepiller 992
msgstr ""
7165 jlepiller 993
"Pour plus d'information sur le nettoyage, regardez <ulink "
994
"url=\"http://www.technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>."
7156 jlepiller 995
 
7620 jlepiller 996
#~ msgid "Libtool files"
997
#~ msgstr "Fichiers Libtool"
7156 jlepiller 998
 
7620 jlepiller 999
#~ msgid ""
1000
#~ "One of the side effects of packages that use Autotools, including libtool, "
1001
#~ "is that they create many files with an .la extension.  These files are not "
1002
#~ "needed in an LFS environment.  If there are conflicts with pkgconfig "
1003
#~ "entries, they can actually prevent successful builds.  You may want to "
1004
#~ "consider removing these files periodically:"
1005
#~ msgstr ""
1006
#~ "Un des effets de bord des paquets qui utilisent Autotools, incluant libtool,"
1007
#~ " est qu'ils créent beaucoup de fichiers avec une extension .la. Ces fichiers"
1008
#~ " ne sont pas utiles dans un environnement LFS. S'il y a des conflits avec "
1009
#~ "des entrées pkconfig, ils peuvent même empêcher des constructions correctes."
1010
#~ " Vous pouvez songer à effacer ces fichiers périodiquement&nbsp;:"
7156 jlepiller 1011
 
7620 jlepiller 1012
#~ msgid ""
1013
#~ "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la "
1014
#~ "-delete</userinput>"
1015
#~ msgstr ""
1016
#~ "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la "
1017
#~ "-delete</userinput>"
7156 jlepiller 1018
 
7620 jlepiller 1019
#~ msgid ""
1020
#~ "The above command removes all .la files with the exception of those that "
1021
#~ "have <quote>Image</quote> or <quote>openldap</quote> as a part of the path."
1022
#~ "  These .la files are used by the ImageMagick and openldap programs, "
1023
#~ "respectively.  There may be other exceptions by packages not in BLFS."
1024
#~ msgstr ""
1025
#~ "La commande suivante efface tous les fichiers .la sauf ceux ayant "
1026
#~ "<quote>Image</quote> ou <quote>openldap</quote> dans une partie de leur "
1027
#~ "chemin.  Ces fichiers .la sont utilisés respectivement par les programmes de"
1028
#~ " ImageMagick et openldap. Il peut y avoir d'autres exceptions avec des "
1029
#~ "paquets qui ne sont pas dans BLFS."