Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7377 | Rev 7587 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7313 jlepiller 5
#
7156 jlepiller 6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7377 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2018-03-11 20:02+0000\n"
7378 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:02+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7313 jlepiller 13
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
7340 jlepiller 18
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
7378 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1520845339.581924\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:12
7376 jlepiller 23
#| msgid ""
7377 jlepiller 24
#| "<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2018-03-10 "
25
#| "19:32:56 +0000 (Sat, 10 Mar 2018) $</date>"
7156 jlepiller 26
msgid ""
7377 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2018-03-11 "
28
"06:06:44 +0000 (Sun, 11 Mar 2018) $</date>"
7156 jlepiller 29
msgstr ""
7377 jlepiller 30
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2018-03-11 "
31
"06:06:44 +0000 (Sun, 11 Mar 2018) $</date>"
7156 jlepiller 32
 
33
#. type: Content of: <sect1><title>
34
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:16
35
msgid "Notes on Building Software"
36
msgstr "Remarques sur la construction de logiciels"
37
 
38
#. type: Content of: <sect1><para>
39
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:18
40
msgid ""
41
"Those people who have built an LFS system may be aware of the general "
42
"principles of downloading and unpacking software. Some of that information "
43
"is repeated here for those new to building their own software."
44
msgstr ""
45
"Il se peut que les gens qui ont construit un système LFS connaissent les "
46
"principes généraux du téléchargement et du déballage de logiciel. Certaines "
47
"de ces informations sont répétées ici pour les nouveaux qui construisent "
48
"leurs propres logiciels."
49
 
50
#. type: Content of: <sect1><para>
51
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:23
52
msgid ""
53
"Each set of installation instructions contains a URL from which you can "
54
"download the package.  The patches; however, are stored on the LFS servers "
55
"and are available via HTTP.  These are referenced as needed in the "
56
"installation instructions."
57
msgstr ""
58
"Chaque groupe d'instructions d'installation contient une adresse Web depuis "
59
"laquelle vous pouvez télécharger le paquet. Les correctifs cependant, sont "
60
"enregistrés sur les serveurs LFS et sont disponibles via HTTP. Ils sont "
61
"référencés comme nécessaires dans les instructions d'installation."
62
 
63
#. type: Content of: <sect1><para>
64
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:28
65
msgid ""
66
"While you can keep the source files anywhere you like, we assume that you "
67
"have unpacked the package and changed into the directory created by the "
68
"unpacking process (the 'build' directory).  We also assume you have "
69
"uncompressed any required patches and they are in the directory immediately "
70
"above the 'build' directory."
71
msgstr ""
7165 jlepiller 72
"Si vous pouvez mettre les fichiers sources là où vous voulez, nous supposons"
73
" que vous avez déballé le paquet et êtes allé dans le répertoire créé par le"
74
" processus de déballage (le répertoire de 'construction'). Nous supposons "
7216 jlepiller 75
"aussi que vous avez décompressé les correctifs requis et qu'ils sont dans le"
76
" répertoire de niveau immédiatement supérieur au répertoire de "
7156 jlepiller 77
"'construction'."
78
 
79
#. type: Content of: <sect1><para>
80
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:34
81
msgid ""
82
"We can not emphasize strongly enough that you should start from a "
83
"<emphasis>clean source tree</emphasis> each time. This means that if you "
84
"have had an error during configuration or compilation, it's usually best to "
85
"delete the source tree and re-unpack it <emphasis>before</emphasis> trying "
86
"again. This obviously doesn't apply if you're an advanced user used to "
87
"hacking <filename>Makefile</filename>s and C code, but if in doubt, start "
88
"from a clean tree."
89
msgstr ""
90
"Nous ne saurions que trop vous recommander de démarrer àpartir d'une "
91
"<emphasis>arborescence de sources propre</emphasis> à chaque fois.  Cela "
92
"veut dire que si vous avez eu une erreur lors de la configuration ou de la "
93
"compilation, il est généralement préférable d'effacer l'arborescence des "
7165 jlepiller 94
"sources et de la redéballer <emphasis>avant</emphasis> de réessayer. Cela ne"
95
" s'applique évidemment pas si vous êtes un utilisateur avancé habitué à "
7156 jlepiller 96
"modifier les <filename>Makefile</filename>s et le code C, mais si vous avez "
97
"un doute, commencez à partir d'une arborescence propre."
98
 
99
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
100
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:44
101
msgid "Building Software as an Unprivileged (non-root) User"
102
msgstr ""
103
"Construction de logiciels en tant qu'utilisateur non privilégié (non root)"
104
 
105
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
106
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:46
107
msgid ""
108
"The golden rule of Unix System Administration is to use your superpowers "
109
"only when necessary. Hence, BLFS recommends that you build software as an "
7165 jlepiller 110
"unprivileged user and only become the <systemitem "
111
"class='username'>root</systemitem> user when installing the software. This "
112
"philosophy is followed in all the packages in this book.  Unless otherwise "
113
"specified, all instructions should be executed as an unprivileged user. The "
114
"book will advise you on instructions that need <systemitem "
115
"class='username'>root</systemitem> privileges."
7156 jlepiller 116
msgstr ""
117
"La règle d'or de l'administration d'un système Unix est de n'utiliser vos "
118
"super-pouvoirs que si nécessaire. D'où la recommandation de BLFS de "
119
"construire les logiciels en tant qu'utilisateur non privilégié et de ne "
120
"devenir l'utilisateur <systemitem class='username'>root</systemitem> que "
121
"lors de l'installation du logiciel. On suit cette philosophie dans tous les "
122
"paquets du livre. Sauf spécifications contraires, toutes les instructions "
123
"devraient être exécutées en tant qu'utilisateur non privilégié. Le livre "
124
"vous conseillera sur les instructions qui ont besoin des privilèges "
125
"<systemitem class='username'>root</systemitem>."
126
 
127
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
128
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:58
129
msgid "Unpacking the Software"
130
msgstr "Déballer le logiciel"
131
 
132
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
133
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:60
134
msgid ""
135
"If a file is in <filename class='extension'>.tar</filename> format and "
136
"compressed, it is unpacked by running one of the following commands:"
137
msgstr ""
7165 jlepiller 138
"S'il y a un fichier compressé au format <filename "
139
"class='extension'>.tar</filename>, on le déballe en utilisant une des "
140
"commandes suivantes&nbsp;:"
7156 jlepiller 141
 
142
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
143
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:64
144
#, no-wrap
145
msgid ""
146
"<userinput>tar -xvf filename.tar.gz\n"
147
"tar -xvf filename.tgz\n"
148
"tar -xvf filename.tar.Z\n"
149
"tar -xvf filename.tar.bz2</userinput>"
150
msgstr ""
151
"<userinput>tar -xvf filename.tar.gz\n"
152
"tar -xvf filename.tgz\n"
153
"tar -xvf filename.tar.Z\n"
154
"tar -xvf filename.tar.bz2</userinput>"
155
 
156
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
157
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:70
158
msgid ""
159
"You may omit using the <option>v</option> parameter in the commands shown "
7165 jlepiller 160
"above and below if you wish to suppress the verbose listing of all the files"
161
" in the archive as they are extracted. This can help speed up the extraction"
162
" as well as make any errors produced during the extraction more obvious to "
7156 jlepiller 163
"you."
164
msgstr ""
165
"Vous pouvez ne pas utiliser le paramètre <option>v</option> dans les "
166
"commandes décrites ci-dessus et ci-dessous si vous souhaitez supprimer le "
167
"listage verbeux de tous les fichiers de l'archive au fur et à mesure qu'ils "
7165 jlepiller 168
"sont extraits. Cela peut aider à accélérer l'extraction mais aussi rendre la"
169
" compréhension des erreurs produites pendant l'extraction moins évidentes."
7156 jlepiller 170
 
171
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
172
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:77
173
msgid "You can also use a slightly different method:"
174
msgstr "Vous pouvez utiliser aussi une méthode légèrement différente&nbsp;:"
175
 
176
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
177
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:79
178
#, no-wrap
179
msgid "<userinput>bzcat filename.tar.bz2 | tar -xv</userinput>"
180
msgstr "<userinput>bzcat filename.tar.bz2 | tar -xv</userinput>"
181
 
182
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
183
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:81
184
msgid ""
7165 jlepiller 185
"Finally, you sometimes need to be able to unpack patches which are generally"
186
" not in <filename class='extension'>.tar</filename> format. The best way to "
187
"do this is to copy the patch file to the parent of the 'build' directory and"
188
" then run one of the following commands depending on whether the file is a "
189
"<filename class='extension'>.gz</filename> or <filename "
190
"class='extension'>.bz2</filename> file:"
7156 jlepiller 191
msgstr ""
192
"Enfin, vous avez parfois besoin de déballer des correctifs qui ne sont "
193
"généralement pas au format <filename class='extension'>.tar</filename>.  La "
194
"meilleure manière de faire cela est de copier le chemin du fichier dans le "
195
"parent du répertoire de 'construction' puis d'exécuter une des commandes "
7165 jlepiller 196
"suivantes selon que le fichier est un <filename "
197
"class='extension'>.gz</filename> ou un <filename "
198
"class='extension'>.bz2</filename>&nbsp;:"
7156 jlepiller 199
 
200
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
201
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:88
202
#, no-wrap
203
msgid ""
204
"<userinput>gunzip -v patchname.gz\n"
205
"bunzip2 -v patchname.bz2</userinput>"
206
msgstr ""
207
"<userinput>gunzip -v patchname.gz\n"
208
"bunzip2 -v patchname.bz2</userinput>"
209
 
210
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
211
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:94
212
msgid "Verifying File Integrity Using 'md5sum'"
213
msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers en utilisant 'md5sum'"
214
 
215
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
216
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:96
217
msgid ""
218
"Generally, to verify that the downloaded file is genuine and complete, many "
219
"package maintainers also distribute md5sums of the files. To verify the "
7165 jlepiller 220
"md5sum of the downloaded files, download both the file and the corresponding"
221
" md5sum file to the same directory (preferably from different on-line "
7156 jlepiller 222
"locations), and (assuming <filename>file.md5sum</filename> is the md5sum "
223
"file downloaded) run the following command:"
224
msgstr ""
225
"En général, pour vérifier que le fichier téléchargé est authentique et "
7165 jlepiller 226
"complet, de nombreux mainteneurs de paquets distribuent aussi des sommes md5"
227
" des fichiers. Pour vérifier la somme md5 des fichiers téléchargés, "
7156 jlepiller 228
"téléchargez à la fois le fichier et le fichier md5sum correspondant dans le "
7165 jlepiller 229
"même répertoire (de préférence à partir d'emplacements différents en ligne)"
230
"  et (en supposant que <filename>file.md5sum</filename> est le fichier "
231
"md5sum téléchargé), lancez la commande suivante&nbsp;:"
7156 jlepiller 232
 
233
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
234
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:103
235
#, no-wrap
236
msgid "<userinput>md5sum -c file.md5sum</userinput>"
237
msgstr "<userinput>md5sum -c file.md5sum</userinput>"
238
 
239
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
240
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:105
241
msgid ""
242
"If there are any errors, they will be reported. Note that the BLFS book "
243
"includes md5sums for all the source files also. To use the BLFS supplied "
7165 jlepiller 244
"md5sums, you can create a <filename>file.md5sum</filename> (place the md5sum"
245
" data and the exact name of the downloaded file on the same line of a file, "
7156 jlepiller 246
"separated by white space) and run the command shown above.  Alternately, "
7165 jlepiller 247
"simply run the command shown below and compare the output to the md5sum data"
248
" shown in the BLFS book."
7156 jlepiller 249
msgstr ""
250
"S'il y a une erreur, elle sera signalée. Remarquez que le livre BLFS "
251
"comprend les sommes md5 de tous les fichiers sources. Pour utiliser les "
7165 jlepiller 252
"sommes md5 fournies par BLFS, vous pouvez créer un "
253
"<filename>file.md5sum</filename> (mettez les données md5sum et le nom exact "
254
"du fichier téléchargé sur la même ligne d'un fichier, séparés par un espace "
255
"blanc), et lancez la commande montrée ci-dessus. Sinon, lancez simplement la"
256
" commande décrite ci-dessus et comparez la sortie avec les données de somme "
257
"md5 inscrites dans le livre BLFS."
7156 jlepiller 258
 
259
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
260
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:113
261
#, no-wrap
7165 jlepiller 262
msgid ""
263
"<userinput>md5sum "
264
"<replaceable>&lt;name_of_downloaded_file&gt;</replaceable></userinput>"
265
msgstr ""
266
"<userinput>md5sum "
267
"<replaceable>&lt;name_of_downloaded_file&gt;</replaceable></userinput>"
7156 jlepiller 268
 
269
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
270
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:118
271
msgid "Creating Log Files During Installation"
272
msgstr "Créer des fichiers journaux pendant l'installation"
273
 
274
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
275
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:120
276
msgid ""
7165 jlepiller 277
"For larger packages, it is convenient to create log files instead of staring"
278
" at the screen hoping to catch a particular error or warning. Log files are "
7156 jlepiller 279
"also useful for debugging and keeping records. The following command allows "
7165 jlepiller 280
"you to create an installation log. Replace "
281
"<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> with the command you intend to "
282
"execute."
7156 jlepiller 283
msgstr ""
284
"Pour les gros paquets, il est commode de créer des fichiers journaux plutôt "
285
"que de dévisager l'écran en espérant récupérer une erreur ou un "
286
"avertissement particulier. Les fichiers journaux sont aussi utiles pour "
287
"déboguer et garder des enregistrements. La commande suivante vous permet de "
7165 jlepiller 288
"créer un journal d'installation. Remplacez "
289
"<replaceable>&lt;commande&gt;</replaceable> par la commande que vous "
290
"cherchez à exécuter."
7156 jlepiller 291
 
292
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
293
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:126
294
#, no-wrap
7165 jlepiller 295
msgid ""
296
"<userinput>( <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> 2&gt;&amp;1 | tee "
297
"compile.log &amp;&amp; exit $PIPESTATUS )</userinput>"
298
msgstr ""
299
"<userinput>( <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> 2&gt;&amp;1 | tee "
300
"compile.log &amp;&amp; exit $PIPESTATUS )</userinput>"
7156 jlepiller 301
 
302
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
303
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:128
304
msgid ""
305
"<option>2&gt;&amp;1</option> redirects error messages to the same location "
7165 jlepiller 306
"as standard output. The <command>tee</command> command allows viewing of the"
307
" output while logging the results to a file. The parentheses around the "
7156 jlepiller 308
"command run the entire command in a subshell and finally the <command>exit "
7165 jlepiller 309
"$PIPESTATUS</command> command ensures the result of the "
310
"<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> is returned as the result and not"
311
" the result of the <command>tee</command> command."
7156 jlepiller 312
msgstr ""
313
"<option>2&gt;&amp;1</option> redirige les messages d'erreur vers le même "
314
"endroit que la sortie standard. La commande <command>tee</command> vous "
315
"permet de voir la sortie en journalisant les résultats dans un fichier. Les "
316
"parenthèses autour de la commande exécutent toute la commande dans un sous-"
317
"shell et, enfin, la commande <command>exit $PIPESTATUS</command> s'assure "
318
"que c'est bien le résultat de <replaceable>&lt;commande&gt;</replaceable> "
319
"qui est retourné et pas le résultat de la commande <command>tee</command>."
320
 
321
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
322
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:139
323
msgid "Using Multiple Processors"
324
msgstr "Utilisation de processeurs multiples"
325
 
326
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
327
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:141
328
msgid ""
329
"For many modern systems with multiple processors (or cores) the compilation "
330
"time for a package can be reduced by performing a \"parallel make\" by "
331
"either setting an environment variable or telling the make program how many "
332
"processors are available. For instance, a Core2Duo can support two "
333
"simultaneous processes with:"
334
msgstr ""
7216 jlepiller 335
"Pour la plupart des systèmes modernes avec des processeurs multiples (ou "
7165 jlepiller 336
"cœurs) le temps de compilation pour un paquet peut être réduit en effectuant"
337
" une «&nbsp;construction parallèle&nbsp;» soit en initialisant une variable "
7156 jlepiller 338
"d'environnement, soit en disant au programme make combien de processeurs "
339
"sont disponibles. Par exemple, un Core2Duo peut supporter deux processus "
7216 jlepiller 340
"simultanés avec&nbsp;:"
7156 jlepiller 341
 
342
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
343
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:147
344
#, no-wrap
345
msgid "<userinput>export MAKEFLAGS='-j2'</userinput>"
346
msgstr "<userinput>export MAKEFLAGS='-j2'</userinput>"
347
 
348
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
349
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:149
350
msgid "or just building with:"
351
msgstr "ou en compilant simplement avec&nbsp;:"
352
 
353
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
354
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:151
355
#, no-wrap
356
msgid "<userinput>make -j2</userinput>"
357
msgstr "<userinput>make -j2</userinput>"
358
 
359
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
360
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:153
361
msgid ""
362
"Generally the number of processes should not exceed the number of cores "
363
"supported by the CPU.  To list the processors on your system, issue: "
364
"<userinput>grep processor /proc/cpuinfo</userinput>."
365
msgstr ""
366
"Généralement le nombre de processus ne doit pas dépasser le nombre de cœurs "
367
"supportés par le CPU. Pour lister les processeurs de votre système, tapez : "
368
"<userinput>grep processor /proc/cpuinfo</userinput>."
369
 
370
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
371
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:158
372
msgid ""
373
"In some cases, using multiple processors may result in a 'race' condition "
374
"where the success of the build depends on the order of the commands run by "
375
"the <command>make</command> program.  For instance, if an executable needs "
376
"File A and File B, attempting to link the program before one of the "
377
"dependent components is available will result in a failure.  This condition "
378
"usually arises because the upstream developer has not properly designated "
379
"all the prerequsites needed to accomplish a step in the Makefile."
380
msgstr ""
381
"Dans certains cas, l'utilisation de processeurs multiples peut amener dans "
382
"une sorte de «&nbsp;course&nbsp;» où le succès de la construction dépend de "
383
"l'ordre des commandes lancées par le programme <command>make</command>. Par "
384
"exemple, si un exécutable demande un fichier A et un fichier B, en essayant "
385
"de lier le programme avant qu'un des composants dépendants ne soit "
386
"disponible, aboutira à un échec.  Cela est possible car les développeurs "
387
"n'ont pas proprement désigné tous les prérequis utiles pour accomplir une "
388
"étape du Makefile."
389
 
390
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
391
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:167
392
msgid ""
393
"If this occurs, the best way to proceed is to drop back to a single "
394
"processor build.  Adding '-j1' to a make command will override the similar "
395
"setting in the MAKEFLAGS environment variable."
396
msgstr ""
7216 jlepiller 397
"Si cela arrive, la meilleure chose à faire est de recommencer la "
398
"construction avec un seul processeur. En ajoutant «&nbsp;-j1&nbsp;» à une "
399
"commande make, cela écrasera l'initialisation similaire dans une variable "
400
"d'environnement MAKEFLAGS."
7156 jlepiller 401
 
7340 jlepiller 402
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
403
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:171
404
msgid ""
405
"When running the package tests or the install portion of the package build "
406
"process, we do not recommend using an option greater than '-j1' unless "
407
"specified otherwise.  The installation procedures or checks have not been "
408
"validated using parallel procedures and may fail with issues that are "
409
"difficult to debug."
410
msgstr ""
411
"Lorsque vous lancez les tests du paquet ou l'installation du paquet, nous ne"
412
" recommandons pas d'utiliser une option plus grande que «&nbsp;-j1&nbsp;» à "
413
"moins que cela ne soit indiqué. La procédure d'installation et les tests "
414
"n'ont pas été validés avec des processus en parallèle et peuvent échouer "
415
"avec des problème difficiles à déboguer."
416
 
7156 jlepiller 417
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 418
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:180
7156 jlepiller 419
msgid "Automated Building Procedures"
420
msgstr "Procédures de construction automatique"
421
 
422
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 423
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:182
7156 jlepiller 424
msgid ""
7165 jlepiller 425
"There are times when automating the building of a package can come in handy."
426
" Everyone has their own reasons for wanting to automate building, and "
427
"everyone goes about it in their own way. Creating "
428
"<filename>Makefile</filename>s, <application>Bash</application> scripts, "
429
"<application>Perl</application> scripts or simply a list of commands used to"
430
" cut and paste are just some of the methods you can use to automate building"
431
" BLFS packages. Detailing how and providing examples of the many ways you "
432
"can automate the building of packages is beyond the scope of this section. "
433
"This section will expose you to using file redirection and the "
434
"<command>yes</command> command to help provide ideas on how to automate your"
435
" builds."
7156 jlepiller 436
msgstr ""
437
"Il y a des fois où automatiser la construction d'un paquet peut s'avérer "
438
"utile. Chacun a ses raisons de vouloir automatiser la construction, et "
439
"chacun le fait par ses propres moyens. Soit en créant des "
7165 jlepiller 440
"<filename>Makefile</filename>s, des scripts <application>Bash</application>,"
441
" des scripts <application>Perl</application> ou simplement une liste de "
7156 jlepiller 442
"commandes utilisées à copier-coller, sont des méthodes que vous pouvez "
443
"utiliser pour automatiser la construction de paquets BLFS. Détailler et "
444
"donner des exemples sur les nombreuses manières d'automatiser la "
445
"construction de paquets va au-delà des objectifs de cette section. Cette "
7165 jlepiller 446
"section vous présentera l'utilisation de la redirection de fichiers et de la"
447
" commande <command>yes</command> pour vous donner des idées sur la façon "
7156 jlepiller 448
"d'automatiser vos constructions."
449
 
450
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7340 jlepiller 451
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:194
7156 jlepiller 452
msgid "File Redirection to Automate Input"
453
msgstr "Redirection de fichier pour automatiser l'entrée"
454
 
455
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 456
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:196
7156 jlepiller 457
msgid ""
7165 jlepiller 458
"You will find times throughout your BLFS journey when you will come across a"
459
" package that has a command prompting you for information. This information "
460
"might be configuration details, a directory path, or a response to a license"
461
" agreement. This can present a challenge to automate the building of that "
7156 jlepiller 462
"package. Occasionally, you will be prompted for different information in a "
463
"series of questions. One method to automate this type of scenario requires "
464
"putting the desired responses in a file and using redirection so that the "
465
"program uses the data in the file as the answers to the questions."
466
msgstr ""
467
"Il y aura des moments, pendant votre aventure BLFS, où vous tomberez sur un "
468
"paquet ayant une invite de commande vous demandant des informations.  Ces "
469
"informations peuvent être des détails de configuration, un chemin de "
470
"répertoire ou une réponse à un accord de licence. Il peut être un challenge "
471
"d'automatiser la construction de ce paquet. On vous demandera "
472
"occasionnellement des informations via une série de questions. Une méthode "
473
"pour automatiser ce type de scénario est de mettre les réponses désirées "
474
"dans un fichier et d'utiliser la redirection pour que le programme utilise "
475
"les données du fichier comme réponses aux questions."
476
 
477
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 478
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:206
7156 jlepiller 479
msgid ""
480
"Building the <application>CUPS</application> package is a good example of "
481
"how redirecting a file as input to prompts can help you automate the build. "
7165 jlepiller 482
"If you run the test suite, you are asked to respond to a series of questions"
483
" regarding the type of test to run and if you have any auxiliary programs "
484
"the test can use. You can create a file with your responses, one response "
485
"per line, and use a command similar to the one shown below to automate "
486
"running the test suite:"
7156 jlepiller 487
msgstr ""
7165 jlepiller 488
"La construction du paquet <application>CUPS</application> est un bon exemple"
489
" de la façon de rediriger un fichier comme entrée aux invites, cela peut "
490
"vous aider à automatiser la construction. Si vous lancez la suite de test, "
491
"on vous demande de répondre à une série de questions concernant le type de "
492
"test à exécuter et si vous avez un programme auxiliaire que le test peut "
7156 jlepiller 493
"utiliser. Vous pouvez créer un fichier avec vos réponses, une par ligne, et "
494
"utiliser une commande ressemblant à celle indiquée ci-dessous pour "
495
"automatiser l'exécution de la suite de tests&nbsp;:"
496
 
497
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 498
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:214
7156 jlepiller 499
#, no-wrap
500
msgid "<userinput>make check &lt; ../cups-1.1.23-testsuite_parms</userinput>"
501
msgstr "<userinput>make check &lt; ../cups-1.1.23-testsuite_parms</userinput>"
502
 
503
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 504
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:216
7156 jlepiller 505
msgid ""
506
"This effectively makes the test suite use the responses in the file as the "
7165 jlepiller 507
"input to the questions. Occasionally you may end up doing a bit of trial and"
508
" error determining the exact format of your input file for some things, but "
7156 jlepiller 509
"once figured out and documented you can use this to automate building the "
510
"package."
511
msgstr ""
7165 jlepiller 512
"Cela fait que la suite de tests utilise les réponses du fichier comme entrée"
513
" pour les questions. Vous pouvez finir par faire des essais et des erreurs "
7156 jlepiller 514
"pour déterminer le format exact de votre fichier d'entrée pour certaines "
515
"choses, mais une fois expérimenté et documenté, vous pouvez utiliser cela "
516
"pour automatiser la construction du paquet."
517
 
518
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7340 jlepiller 519
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:222
7156 jlepiller 520
msgid "Using <command>yes</command> to Automate Input"
521
msgstr "Utiliser <command>yes</command> pour automatiser l'entrée"
522
 
523
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 524
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:225
7156 jlepiller 525
msgid ""
526
"Sometimes you will only need to provide one response, or provide the same "
527
"response to many prompts. For these instances, the <command>yes</command> "
7165 jlepiller 528
"command works really well. The <command>yes</command> command can be used to"
529
" provide a response (the same one) to one or more instances of questions. It"
530
" can be used to simulate pressing just the <keycap>Enter</keycap> key, "
7156 jlepiller 531
"entering the <keycap>Y</keycap> key or entering a string of text. Perhaps "
532
"the easiest way to show its use is in an example."
533
msgstr ""
7165 jlepiller 534
"Vous n'aurez parfois besoin que de fournir une réponse ou une même réponse à"
535
" de nombreuses invites. Dans ces cas-là, la commande <command>yes</command> "
536
"fonctionne vraiment bien.  On peut utiliser la commande "
537
"<command>yes</command> pour fournir une réponse (la même) à une ou plusieurs"
538
" questions. On peut l'utiliser pour simuler un simple appui sur la touche "
539
"<keycap>Entrée</keycap>, l'entrée de la touche <keycap>Y</keycap> ou "
540
"l'entrée d'une chaîne de texte. La manière la plus facile de montrer son "
541
"utilisation est peut-être de prendre un exemple."
7156 jlepiller 542
 
543
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 544
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:234
7156 jlepiller 545
msgid ""
7165 jlepiller 546
"First, create a short <application>Bash</application> script by entering the"
547
" following commands:"
7156 jlepiller 548
msgstr ""
549
"Créez tout d'abord un petit script <application>Bash</application> en "
550
"entrant les commandes suivantes&nbsp;:"
551
 
552
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 553
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:237
7156 jlepiller 554
#, no-wrap
555
msgid ""
556
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test1 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
557
"<literal>#!/bin/bash\n"
558
"\n"
559
"echo -n -e \"\\n\\nPlease type something (or nothing) and press Enter ---> \"\n"
560
"\n"
561
"read A_STRING\n"
562
"\n"
563
"if test \"$A_STRING\" = \"\"; then A_STRING=\"Just the Enter key was pressed\"\n"
564
"else A_STRING=\"You entered '$A_STRING'\"\n"
565
"fi\n"
566
"\n"
567
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
568
"EOF\n"
569
"chmod 755 blfs-yes-test1</userinput>"
570
msgstr ""
571
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test1 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
572
"<literal>#!/bin/bash\n"
573
"\n"
574
"echo -n -e \"\\n\\nPlease type something (or nothing) and press Enter ---> \"\n"
575
"\n"
576
"read A_STRING\n"
577
"\n"
578
"if test \"$A_STRING\" = \"\"; then A_STRING=\"Just the Enter key was pressed\"\n"
579
"else A_STRING=\"You entered '$A_STRING'\"\n"
580
"fi\n"
581
"\n"
582
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
583
"EOF\n"
584
"chmod 755 blfs-yes-test1</userinput>"
585
 
586
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 587
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:252
7156 jlepiller 588
msgid ""
589
"Now run the script by issuing <command>./blfs-yes-test1</command> from the "
590
"command line. It will wait for a response, which can be anything (or "
591
"nothing) followed by the <keycap>Enter</keycap> key. After entering "
592
"something, the result will be echoed to the screen. Now use the "
593
"<command>yes</command> command to automate the entering of a response:"
594
msgstr ""
595
"Maintenant, lancez le script en lançant <command>./blfs-yes-test1</command> "
596
"depuis la ligne de commande. Il attendra une réponse, qui peut être "
597
"n'importe quoi (ou rien) suivi de la touche <keycap>Entrée</keycap>. Après "
598
"avoir entré quelque chose, le résultat sera affiché à l'écran. Utilisez "
599
"maintenant la commande <command>yes</command> pour automatiser l'entrée "
600
"d'une réponse&nbsp;:"
601
 
602
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 603
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:259
7156 jlepiller 604
#, no-wrap
605
msgid "<userinput>yes | ./blfs-yes-test1</userinput>"
606
msgstr "<userinput>yes | ./blfs-yes-test1</userinput>"
607
 
608
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 609
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:261
7156 jlepiller 610
msgid ""
7165 jlepiller 611
"Notice that piping <command>yes</command> by itself to the script results in"
612
" <keycap>y</keycap> being passed to the script. Now try it with a string of "
7156 jlepiller 613
"text:"
614
msgstr ""
615
"Remarquez que la redirection (le piping) de <command>yes</command> en lui-"
7165 jlepiller 616
"même vers le script aboutit à ce que <keycap>y</keycap> est passé au script."
617
" Essayez-la maintenant avec une chaîne de texte&nbsp;:"
7156 jlepiller 618
 
619
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 620
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:265
7156 jlepiller 621
#, no-wrap
622
msgid "<userinput>yes 'This is some text' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
623
msgstr "<userinput>yes 'This is some text' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
624
 
625
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 626
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:267
7156 jlepiller 627
msgid ""
628
"The exact string was used as the response to the script. Finally, try it "
629
"using an empty (null) string:"
630
msgstr ""
631
"La chaîne exacte était utilisée comme réponse au script. Enfin, essayez-la "
632
"en utilisant une chaîne vide (null)&nbsp;:"
633
 
634
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 635
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:270
7156 jlepiller 636
#, no-wrap
637
msgid "<userinput>yes '' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
638
msgstr "<userinput>yes '' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
639
 
640
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 641
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:272
7156 jlepiller 642
msgid ""
643
"Notice this results in passing just the press of the <keycap>Enter</keycap> "
644
"key to the script. This is useful for times when the default answer to the "
645
"prompt is sufficient. This syntax is used in the <xref linkend=\"net-tools-"
646
"automate-example\"/> instructions to accept all the defaults to the many "
647
"prompts during the configuration step. You may now remove the test script, "
648
"if desired."
649
msgstr ""
650
"Remarquez que cela aboutit à ne passer au script que l'appui sur la touche "
651
"<keycap>Entrée</keycap>. C'est utile parfois quand la réponse par défaut à "
7165 jlepiller 652
"l'invite est suffisante. Cette syntaxe est utilisée dans les instructions de"
653
" <xref linkend=\"net-tools-automate-example\"/> pour accepter tous les "
7156 jlepiller 654
"réglages par défaut à toutes les invites lors de l'étape de configuration.  "
655
"Vous pouvez maintenant supprimer le script de test si vous le désirez."
656
 
657
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7340 jlepiller 658
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:279
7156 jlepiller 659
msgid "File Redirection to Automate Output"
660
msgstr "Redirection de fichiers pour automatiser la sortie"
661
 
662
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 663
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:281
7156 jlepiller 664
msgid ""
665
"In order to automate the building of some packages, especially those that "
7165 jlepiller 666
"require you to read a license agreement one page at a time, requires using a"
667
" method that avoids having to press a key to display each page.  Redirecting"
668
" the output to a file can be used in these instances to assist with the "
7156 jlepiller 669
"automation. The previous section on this page touched on creating log files "
670
"of the build output. The redirection method shown there used the "
671
"<command>tee</command> command to redirect output to a file while also "
7165 jlepiller 672
"displaying the output to the screen. Here, the output will only be sent to a"
673
" file."
7156 jlepiller 674
msgstr ""
675
"Pour automatiser la construction de certains paquets, surtout ceux qui vous "
7165 jlepiller 676
"demandent de lire un accord de licence page après page, il faut utiliser une"
677
" méthode qui évite de devoir appuyer sur une touche pour afficher chaque "
7156 jlepiller 678
"page. On peut utiliser la redirection de sortie vers un fichier dans ce cas-"
7165 jlepiller 679
"là pour vous aider à automatiser. La section précédente de cette page a visé"
680
" à créer des fichiers journaux de la sortie de la construction.  La méthode "
681
"de redirection qui y est décrite utilisait la commande "
682
"<command>tee</command> pour rediriger la sortie tout en affichant aussi la "
683
"sortie à l'écran. Ici on ne verra la sortie que dans un fichier."
7156 jlepiller 684
 
685
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 686
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:291
7156 jlepiller 687
msgid ""
688
"Again, the easiest way to demonstrate the technique is to show an example. "
689
"First, issue the command:"
690
msgstr ""
691
"De nouveau, la manière la plus facile de montrer la technique est de "
692
"présenter un exemple. Lancez d'abord la commande&nbsp;:"
693
 
694
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 695
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:294
7156 jlepiller 696
#, no-wrap
697
msgid "<userinput>ls -l /usr/bin | more</userinput>"
698
msgstr "<userinput>ls -l /usr/bin | more</userinput>"
699
 
700
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 701
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:296
7156 jlepiller 702
msgid ""
703
"Of course, you'll be required to view the output one page at a time because "
704
"the <command>more</command> filter was used. Now try the same command, but "
7165 jlepiller 705
"this time redirect the output to a file. The special file "
706
"<filename>/dev/null</filename> can be used instead of the filename shown, "
707
"but you will have no log file to examine:"
7156 jlepiller 708
msgstr ""
709
"Bien entendu, vous devrez voir la sortie page par page car on a utilisé le "
7165 jlepiller 710
"filtre <command>more</command>. Essayez maintenant la même commande, mais en"
711
" redirigeant cette fois la sortie vers un fichier. Le fichier spécial "
7156 jlepiller 712
"<filename>/dev/null</filename> peut être utilisé à la place du fichier "
713
"indiqué, mais vous n'aurez pas de fichier journal à examiner&nbsp;:"
714
 
715
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 716
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:302
7156 jlepiller 717
#, no-wrap
7165 jlepiller 718
msgid ""
719
"<userinput>ls -l /usr/bin | more &gt; redirect_test.log "
720
"2&gt;&amp;1</userinput>"
721
msgstr ""
722
"<userinput>ls -l /usr/bin | more &gt; redirect_test.log "
723
"2&gt;&amp;1</userinput>"
7156 jlepiller 724
 
725
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 726
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:304
7156 jlepiller 727
msgid ""
728
"Notice that this time the command immediately returned to the shell prompt "
729
"without having to page through the output. You may now remove the log file."
730
msgstr ""
731
"Remarquez que cette fois, la commande est immédiatement revenue à l'invite "
732
"du shell sans devoir parcourir la sortie page par page. Vous pouvez "
733
"supprimer maintenant le fichier journal."
734
 
735
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 736
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:308
7156 jlepiller 737
msgid ""
738
"The last example will use the <command>yes</command> command in combination "
7165 jlepiller 739
"with output redirection to bypass having to page through the output and then"
740
" provide a <keycap>y</keycap> to a prompt. This technique could be used in "
741
"instances when otherwise you would have to page through the output of a file"
742
" (such as a license agreement) and then answer the question of <quote>do you"
743
" accept the above?</quote>. For this example, another short "
7156 jlepiller 744
"<application>Bash</application> script is required:"
745
msgstr ""
746
"Le dernier exemple utilisera la commande <command>yes</command> associée à "
747
"la redirection de sortie pour éviter de naviguer page par page dans la "
748
"sortie, puis de fournir un <keycap>y</keycap> à l'invite. Cette technique "
749
"peut être utilisée dans les cas où vous devriez, sans elle, naviguer page "
750
"par page dans la sortie d'un fichier (tel qu'un accord de licence), puis "
751
"répondre à la question <quote>Acceptez-vous ce qui précède&nbsp;?</quote>.  "
7165 jlepiller 752
"Pour cet exemple, on a besoin d'un autre petit script "
753
"<application>Bash</application>&nbsp;:"
7156 jlepiller 754
 
755
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 756
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:316
7156 jlepiller 757
#, no-wrap
758
msgid ""
759
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test2 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
760
"<literal>#!/bin/bash\n"
761
"\n"
762
"ls -l /usr/bin | more\n"
763
"\n"
764
"echo -n -e \"\\n\\nDid you enjoy reading this? (y,n) \"\n"
765
"\n"
766
"read A_STRING\n"
767
"\n"
768
"if test \"$A_STRING\" = \"y\"; then A_STRING=\"You entered the 'y' key\"\n"
769
"else A_STRING=\"You did NOT enter the 'y' key\"\n"
770
"fi\n"
771
"\n"
772
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
773
"EOF\n"
774
"chmod 755 blfs-yes-test2</userinput>"
775
msgstr ""
776
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test2 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
777
"<literal>#!/bin/bash\n"
778
"\n"
779
"ls -l /usr/bin | more\n"
780
"\n"
781
"echo -n -e \"\\n\\nDid you enjoy reading this? (y,n) \"\n"
782
"\n"
783
"read A_STRING\n"
784
"\n"
785
"if test \"$A_STRING\" = \"y\"; then A_STRING=\"You entered the 'y' key\"\n"
786
"else A_STRING=\"You did NOT enter the 'y' key\"\n"
787
"fi\n"
788
"\n"
789
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
790
"EOF\n"
791
"chmod 755 blfs-yes-test2</userinput>"
792
 
793
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 794
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:333
7156 jlepiller 795
msgid ""
796
"This script can be used to simulate a program that requires you to read a "
7165 jlepiller 797
"license agreement, then respond appropriately to accept the agreement before"
798
" the program will install anything. First, run the script without any "
7156 jlepiller 799
"automation techniques by issuing <command>./blfs-yes-test2</command>."
800
msgstr ""
801
"On peut utiliser ce script pour simuler un programme qui demande que vous "
802
"lisiez un accord de licence et que vous acceptiez le contrat avant que le "
803
"programme n'installe quoique ce soit. Lancez d'abord le script sans "
7165 jlepiller 804
"techniques d'automatisation en exécutant <command>./blfs-yes-"
805
"test2</command>."
7156 jlepiller 806
 
807
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 808
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:339
7156 jlepiller 809
msgid ""
7165 jlepiller 810
"Now issue the following command which uses two automation techniques, making"
811
" it suitable for use in an automated build script:"
7156 jlepiller 812
msgstr ""
813
"Maintenant lancez la commande suivante qui utilise les techniques "
814
"d'automatisation, rendant l'utilisation convenable dans un script de "
815
"construction automatisé&nbsp;:"
816
 
817
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 818
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:342
7156 jlepiller 819
#, no-wrap
7165 jlepiller 820
msgid ""
821
"<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 &gt; blfs-yes-test2.log "
822
"2&gt;&amp;1</userinput>"
823
msgstr ""
824
"<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 &gt; blfs-yes-test2.log "
825
"2&gt;&amp;1</userinput>"
7156 jlepiller 826
 
827
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 828
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:344
7156 jlepiller 829
msgid ""
830
"If desired, issue <command>tail blfs-yes-test2.log</command> to see the end "
831
"of the paged output, and confirmation that <keycap>y</keycap> was passed "
832
"through to the script. Once satisfied that it works as it should, you may "
833
"remove the script and log file."
834
msgstr ""
835
"Si vous le désirez, lancez <command>tail blfs-yes-test2.log</command> pour "
7165 jlepiller 836
"voir la fin de la sortie paginée et la confirmation que <keycap>y</keycap> a"
837
" été passé au script. Une fois que cela marche comme cela devrait, vous "
7156 jlepiller 838
"pouvez supprimer le script et le fichier journal."
839
 
840
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 841
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:349
7156 jlepiller 842
msgid ""
7165 jlepiller 843
"Finally, keep in mind that there are many ways to automate and/or script the"
844
" build commands. There is not a single <quote>correct</quote> way to do it. "
7156 jlepiller 845
"Your imagination is the only limit."
846
msgstr ""
7216 jlepiller 847
"Enfin, gardez à l'esprit qu'il y a de nombreux moyens d'automatiser ou de "
848
"scripter les commandes de construction. Il n'y a pas <quote>une "
7165 jlepiller 849
"seule</quote> manière de procéder. Votre imagination est la seule limite."
7156 jlepiller 850
 
851
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 852
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:356
7156 jlepiller 853
msgid "Dependencies"
854
msgstr "Dépendances"
855
 
856
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 857
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:358
7156 jlepiller 858
msgid ""
859
"For each package described, BLFS lists the known dependencies.  These are "
860
"listed under several headings, whose meaning is as follows:"
861
msgstr ""
862
"Pour chaque paquet décrit, BLFS liste les dépendances connues. Elles sont "
7165 jlepiller 863
"listées sous plusieurs en-têtes, dont la signification est la "
864
"suivante&nbsp;:"
7156 jlepiller 865
 
866
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7340 jlepiller 867
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:363
7156 jlepiller 868
msgid ""
869
"<emphasis>Required</emphasis> means that the target package cannot be "
870
"correctly built without the dependency having first been installed."
871
msgstr ""
872
"<emphasis>Requis</emphasis> signifie que le paquet cible ne peut pas se "
873
"construire correctement sans avoir d'abord installé la dépendance."
874
 
875
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7340 jlepiller 876
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:368
7156 jlepiller 877
msgid ""
878
"<emphasis>Recommended</emphasis> means that BLFS strongly suggests this "
879
"package is installed first for a clean and trouble-free build, that won't "
880
"have issues either during the build process, or at run-time.  The "
881
"instructions in the book assume these packages are installed.  Some changes "
882
"or workarounds may be required if these packages are not installed."
883
msgstr ""
884
"<emphasis>Recommandées</emphasis> signifie que BLFS suggère fortement "
885
"d'installer préalablement ce paquet pour une construction propre et sans "
886
"problème, ni pendant le processus de construction ni au moment de "
7165 jlepiller 887
"l'exécution. Les instructions dans le livre considèrent que ses paquets sont"
888
" installés. Des modifications ou contournements peuvent être requis si ces "
7156 jlepiller 889
"paquets ne sont pas installés."
890
 
891
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7340 jlepiller 892
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:376
7156 jlepiller 893
msgid ""
7165 jlepiller 894
"<emphasis>Optional</emphasis> means that this package might be installed for"
895
" added functionality. Often BLFS will describe the dependency to explain the"
896
" added functionality that will result."
7156 jlepiller 897
msgstr ""
898
"<emphasis>Facultatives</emphasis> signifie que ce paquet pourrait être "
7165 jlepiller 899
"installé pour ajouter des fonctions. BLFS décrira souvent la dépendance pour"
900
" expliquer la fonctionnalité supplémentaire résultante."
7156 jlepiller 901
 
902
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 903
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:385
7156 jlepiller 904
msgid "Using the Most Current Package Sources"
905
msgstr "Utilisation de paquets sources plus récents"
906
 
907
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 908
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:387
7156 jlepiller 909
msgid ""
7165 jlepiller 910
"On occasion you may run into a situation in the book when a package will not"
911
" build or work properly. Though the Editors attempt to ensure that every "
7156 jlepiller 912
"package in the book builds and works properly, sometimes a package has been "
913
"overlooked or was not tested with this particular version of BLFS."
914
msgstr ""
915
"Occasionnellement, dans le livre, vous pourrez être dans la situation ou un "
916
"paquet ne se construit pas ou ne fonctionne pas correctement. Bien que les "
917
"éditeurs tentent de faire en sorte que chaque paquet dans le livre se "
7165 jlepiller 918
"construise et fonctionne correctement, parfois un paquet a été oublié ou n'a"
919
" pas été testé avec cette version particulière de BLFS."
7156 jlepiller 920
 
921
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 922
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:393
7156 jlepiller 923
msgid ""
924
"If you discover that a package will not build or work properly, you should "
925
"see if there is a more current version of the package. Typically this means "
926
"you go to the maintainer's web site and download the most current tarball "
927
"and attempt to build the package. If you cannot determine the maintainer's "
7165 jlepiller 928
"web site by looking at the download URLs, use Google and query the package's"
929
" name. For example, in the Google search bar type: 'package_name download' "
930
"(omit the quotes) or something similar. Sometimes typing: 'package_name home"
931
" page' will result in you finding the maintainer's web site."
7156 jlepiller 932
msgstr ""
933
"Si vous découvrez un paquet qui ne se construit pas ou ne fonctionne pas "
7165 jlepiller 934
"correctement, vous pouvez regarder s'il s'agit de la version la plus récente"
935
" du paquet. Typiquement, cela signifie que vous irez sur le site web du "
7156 jlepiller 936
"mainteneur et téléchargerez l'archive la plus récente et tenterez de "
937
"construire le paquet.  Si vous ne pouvez pas déterminer le site web du "
938
"mainteneur en regardant l'URL de chargement, utilisez Google et cherchez le "
939
"nom du paquet. Par exemple, dans la barre de recherche de Google tapez: "
940
"'nom_du_paquet download' (sans les guillemets)  ou quelque chose de "
7165 jlepiller 941
"similaire. Parfois en tapant&nbsp;: 'nom_du_paquet home page' vous trouverez"
942
" le site web du mainteneur."
7156 jlepiller 943
 
944
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 945
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:406
7156 jlepiller 946
msgid "Stripping One More Time"
947
msgstr "Nettoyage une fois de plus"
948
 
949
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7376 jlepiller 950
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:409
7156 jlepiller 951
msgid ""
952
"In LFS, stripping of debugging symbols was discussed a couple of times.  "
953
"When building BLFS packages, there are generally no special instructions "
954
"that discuss stripping again.  It is probably not a good idea to strip an "
955
"executable or a library while it is in use, so exiting any windowing "
956
"environment is a good idea.  Then you can do:"
957
msgstr ""
7165 jlepiller 958
"Dans LFS, le nettoyage des symboles de déboguage a été discuté de nombreuses"
959
" fois.  Pour la construction des paquets BLFS, il n'y a généralement pas "
7156 jlepiller 960
"d'instructions qui discute de nouveau du nettoyage. Ce n'est probablement "
7165 jlepiller 961
"pas une bonne idée de nettoyer un exécutable ou une bibliothèque tant qu'ils"
962
" sont utilisés, alors sortir des environnements de fenêtrage est une bonne "
7156 jlepiller 963
"idée. Ensuite vous pouvez faire&nbsp;:"
964
 
965
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7376 jlepiller 966
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:416
7156 jlepiller 967
#, no-wrap
7165 jlepiller 968
msgid ""
969
"<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} -type f -exec strip --strip-unneeded "
970
"{} \\;</userinput>"
971
msgstr ""
972
"<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} -type f -exec strip --strip-unneeded "
973
"{} \\;</userinput>"
7156 jlepiller 974
 
975
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7376 jlepiller 976
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:419
977
#| msgid ""
978
#| "If you install programs in other directories such as /opt or /usr/local, you"
979
#| " may want to strip the files there too."
7156 jlepiller 980
msgid ""
7376 jlepiller 981
"If you install programs in other directories such as <filename "
982
"class=\"directory\">/opt</filename> or <filename "
983
"class=\"directory\">/usr/local</filename>, you may want to strip the files "
984
"there too."
7156 jlepiller 985
msgstr ""
7378 jlepiller 986
"Si vous installez des programmes dans d'autres répertoires tels que "
987
"<filename class=\"directory\">/opt</filename> ou <filename "
988
"class=\"directory\">/usr/local</filename>, vous pouvez vouloir nettoyer les "
989
"fichiers ici aussi."
7156 jlepiller 990
 
991
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7376 jlepiller 992
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:426
7156 jlepiller 993
msgid ""
7165 jlepiller 994
"For more information on stripping, see <ulink "
995
"url=\"http://www.technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>."
7156 jlepiller 996
msgstr ""
7165 jlepiller 997
"Pour plus d'information sur le nettoyage, regardez <ulink "
998
"url=\"http://www.technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>."
7156 jlepiller 999
 
1000
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7376 jlepiller 1001
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:433
7156 jlepiller 1002
msgid "Libtool files"
1003
msgstr "Fichiers Libtool"
1004
 
1005
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7376 jlepiller 1006
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:436
7156 jlepiller 1007
msgid ""
1008
"One of the side effects of packages that use Autotools, including libtool, "
1009
"is that they create many files with an .la extension.  These files are not "
1010
"needed in an LFS environment.  If there are conflicts with pkgconfig "
1011
"entries, they can actually prevent successful builds.  You may want to "
1012
"consider removing these files periodically:"
1013
msgstr ""
7165 jlepiller 1014
"Un des effets de bord des paquets qui utilisent Autotools, incluant libtool,"
1015
" est qu'ils créent beaucoup de fichiers avec une extension .la. Ces fichiers"
1016
" ne sont pas utiles dans un environnement LFS. S'il y a des conflits avec "
1017
"des entrées pkconfig, ils peuvent même empêcher des constructions correctes."
1018
" Vous pouvez songer à effacer ces fichiers périodiquement&nbsp;:"
7156 jlepiller 1019
 
1020
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7376 jlepiller 1021
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:443
7156 jlepiller 1022
#, no-wrap
7376 jlepiller 1023
#| msgid ""
7377 jlepiller 1024
#| "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\"    \\\n"
1025
#| "                -a -not -path \"*openldap*\" \\\n"
1026
#| "                -a -name \\*.la -delete</userinput>"
7165 jlepiller 1027
msgid ""
7377 jlepiller 1028
"<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la "
1029
"-delete</userinput>"
7165 jlepiller 1030
msgstr ""
7377 jlepiller 1031
"<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la "
1032
"-delete</userinput>"
7156 jlepiller 1033
 
1034
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7377 jlepiller 1035
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:446
7376 jlepiller 1036
#| msgid ""
1037
#| "The above command removes all .la files with the exception of those that "
1038
#| "have \"Image\" as a part of the path.  These .la files are used by the "
1039
#| "ImageMagick programs.  There may be other exceptions by packages not in "
1040
#| "BLFS."
7156 jlepiller 1041
msgid ""
1042
"The above command removes all .la files with the exception of those that "
7376 jlepiller 1043
"have <quote>Image</quote> or <quote>openldap</quote> as a part of the path."
1044
"  These .la files are used by the ImageMagick and openldap programs, "
1045
"respectively.  There may be other exceptions by packages not in BLFS."
7156 jlepiller 1046
msgstr ""
7165 jlepiller 1047
"La commande suivante efface tous les fichiers .la sauf ceux ayant "
7378 jlepiller 1048
"<quote>Image</quote> ou <quote>openldap</quote> dans une partie de leur "
1049
"chemin.  Ces fichiers .la sont utilisés respectivement par les programmes de"
1050
" ImageMagick et openldap. Il peut y avoir d'autres exceptions avec des "
1051
"paquets qui ne sont pas dans BLFS."