Rev 7214 | Rev 7234 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
7156 | jlepiller | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
||
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
||
5 | # |
||
6 | msgid "" |
||
7 | msgstr "" |
||
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
||
7209 | jlepiller | 9 | "POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:06+0100\n" |
7216 | jlepiller | 10 | "PO-Revision-Date: 2016-12-14 19:43+0000\n" |
7156 | jlepiller | 11 | "Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
||
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
7165 | jlepiller | 16 | "Language: fr\n" |
7156 | jlepiller | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
18 | "X-Generator: Pootle 2.7\n" |
||
7216 | jlepiller | 19 | "X-POOTLE-MTIME: 1481744622.560499\n" |
7156 | jlepiller | 20 | |
21 | #. type: Content of: <sect1><sect1info> |
||
22 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:12 |
||
23 | msgid "" |
||
24 | "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 " |
||
7163 | jlepiller | 25 | "15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>" |
7156 | jlepiller | 26 | msgstr "" |
27 | "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 " |
||
7165 | jlepiller | 28 | "15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>" |
7156 | jlepiller | 29 | |
30 | #. type: Content of: <sect1><title> |
||
31 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:16 |
||
32 | msgid "Notes on Building Software" |
||
33 | msgstr "Remarques sur la construction de logiciels" |
||
34 | |||
35 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
36 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:18 |
||
37 | msgid "" |
||
38 | "Those people who have built an LFS system may be aware of the general " |
||
39 | "principles of downloading and unpacking software. Some of that information " |
||
40 | "is repeated here for those new to building their own software." |
||
41 | msgstr "" |
||
42 | "Il se peut que les gens qui ont construit un système LFS connaissent les " |
||
43 | "principes généraux du téléchargement et du déballage de logiciel. Certaines " |
||
44 | "de ces informations sont répétées ici pour les nouveaux qui construisent " |
||
45 | "leurs propres logiciels." |
||
46 | |||
47 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
48 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:23 |
||
49 | msgid "" |
||
50 | "Each set of installation instructions contains a URL from which you can " |
||
51 | "download the package. The patches; however, are stored on the LFS servers " |
||
52 | "and are available via HTTP. These are referenced as needed in the " |
||
53 | "installation instructions." |
||
54 | msgstr "" |
||
55 | "Chaque groupe d'instructions d'installation contient une adresse Web depuis " |
||
56 | "laquelle vous pouvez télécharger le paquet. Les correctifs cependant, sont " |
||
57 | "enregistrés sur les serveurs LFS et sont disponibles via HTTP. Ils sont " |
||
58 | "référencés comme nécessaires dans les instructions d'installation." |
||
59 | |||
60 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
7214 | jlepiller | 61 | #. Faute de frappe possible : un mot est répété : dans dans. Correction : |
62 | #. <suggestion>dans</suggestion>. |
||
7156 | jlepiller | 63 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:28 |
64 | msgid "" |
||
65 | "While you can keep the source files anywhere you like, we assume that you " |
||
66 | "have unpacked the package and changed into the directory created by the " |
||
67 | "unpacking process (the 'build' directory). We also assume you have " |
||
68 | "uncompressed any required patches and they are in the directory immediately " |
||
69 | "above the 'build' directory." |
||
70 | msgstr "" |
||
7165 | jlepiller | 71 | "Si vous pouvez mettre les fichiers sources là où vous voulez, nous supposons" |
72 | " que vous avez déballé le paquet et êtes allé dans le répertoire créé par le" |
||
73 | " processus de déballage (le répertoire de 'construction'). Nous supposons " |
||
7216 | jlepiller | 74 | "aussi que vous avez décompressé les correctifs requis et qu'ils sont dans le" |
75 | " répertoire de niveau immédiatement supérieur au répertoire de " |
||
7156 | jlepiller | 76 | "'construction'." |
77 | |||
78 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
79 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:34 |
||
80 | msgid "" |
||
81 | "We can not emphasize strongly enough that you should start from a " |
||
82 | "<emphasis>clean source tree</emphasis> each time. This means that if you " |
||
83 | "have had an error during configuration or compilation, it's usually best to " |
||
84 | "delete the source tree and re-unpack it <emphasis>before</emphasis> trying " |
||
85 | "again. This obviously doesn't apply if you're an advanced user used to " |
||
86 | "hacking <filename>Makefile</filename>s and C code, but if in doubt, start " |
||
87 | "from a clean tree." |
||
88 | msgstr "" |
||
89 | "Nous ne saurions que trop vous recommander de démarrer àpartir d'une " |
||
90 | "<emphasis>arborescence de sources propre</emphasis> à chaque fois. Cela " |
||
91 | "veut dire que si vous avez eu une erreur lors de la configuration ou de la " |
||
92 | "compilation, il est généralement préférable d'effacer l'arborescence des " |
||
7165 | jlepiller | 93 | "sources et de la redéballer <emphasis>avant</emphasis> de réessayer. Cela ne" |
94 | " s'applique évidemment pas si vous êtes un utilisateur avancé habitué à " |
||
7156 | jlepiller | 95 | "modifier les <filename>Makefile</filename>s et le code C, mais si vous avez " |
96 | "un doute, commencez à partir d'une arborescence propre." |
||
97 | |||
98 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
99 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:44 |
||
100 | msgid "Building Software as an Unprivileged (non-root) User" |
||
101 | msgstr "" |
||
102 | "Construction de logiciels en tant qu'utilisateur non privilégié (non root)" |
||
103 | |||
104 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
105 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:46 |
||
106 | msgid "" |
||
107 | "The golden rule of Unix System Administration is to use your superpowers " |
||
108 | "only when necessary. Hence, BLFS recommends that you build software as an " |
||
7165 | jlepiller | 109 | "unprivileged user and only become the <systemitem " |
110 | "class='username'>root</systemitem> user when installing the software. This " |
||
111 | "philosophy is followed in all the packages in this book. Unless otherwise " |
||
112 | "specified, all instructions should be executed as an unprivileged user. The " |
||
113 | "book will advise you on instructions that need <systemitem " |
||
114 | "class='username'>root</systemitem> privileges." |
||
7156 | jlepiller | 115 | msgstr "" |
116 | "La règle d'or de l'administration d'un système Unix est de n'utiliser vos " |
||
117 | "super-pouvoirs que si nécessaire. D'où la recommandation de BLFS de " |
||
118 | "construire les logiciels en tant qu'utilisateur non privilégié et de ne " |
||
119 | "devenir l'utilisateur <systemitem class='username'>root</systemitem> que " |
||
120 | "lors de l'installation du logiciel. On suit cette philosophie dans tous les " |
||
121 | "paquets du livre. Sauf spécifications contraires, toutes les instructions " |
||
122 | "devraient être exécutées en tant qu'utilisateur non privilégié. Le livre " |
||
123 | "vous conseillera sur les instructions qui ont besoin des privilèges " |
||
124 | "<systemitem class='username'>root</systemitem>." |
||
125 | |||
126 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
127 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:58 |
||
128 | msgid "Unpacking the Software" |
||
129 | msgstr "Déballer le logiciel" |
||
130 | |||
131 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
132 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:60 |
||
133 | msgid "" |
||
134 | "If a file is in <filename class='extension'>.tar</filename> format and " |
||
135 | "compressed, it is unpacked by running one of the following commands:" |
||
136 | msgstr "" |
||
7165 | jlepiller | 137 | "S'il y a un fichier compressé au format <filename " |
138 | "class='extension'>.tar</filename>, on le déballe en utilisant une des " |
||
139 | "commandes suivantes :" |
||
7156 | jlepiller | 140 | |
141 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
142 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:64 |
||
143 | #, no-wrap |
||
144 | msgid "" |
||
145 | "<userinput>tar -xvf filename.tar.gz\n" |
||
146 | "tar -xvf filename.tgz\n" |
||
147 | "tar -xvf filename.tar.Z\n" |
||
148 | "tar -xvf filename.tar.bz2</userinput>" |
||
149 | msgstr "" |
||
150 | "<userinput>tar -xvf filename.tar.gz\n" |
||
151 | "tar -xvf filename.tgz\n" |
||
152 | "tar -xvf filename.tar.Z\n" |
||
153 | "tar -xvf filename.tar.bz2</userinput>" |
||
154 | |||
155 | #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
||
156 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:70 |
||
157 | msgid "" |
||
158 | "You may omit using the <option>v</option> parameter in the commands shown " |
||
7165 | jlepiller | 159 | "above and below if you wish to suppress the verbose listing of all the files" |
160 | " in the archive as they are extracted. This can help speed up the extraction" |
||
161 | " as well as make any errors produced during the extraction more obvious to " |
||
7156 | jlepiller | 162 | "you." |
163 | msgstr "" |
||
164 | "Vous pouvez ne pas utiliser le paramètre <option>v</option> dans les " |
||
165 | "commandes décrites ci-dessus et ci-dessous si vous souhaitez supprimer le " |
||
166 | "listage verbeux de tous les fichiers de l'archive au fur et à mesure qu'ils " |
||
7165 | jlepiller | 167 | "sont extraits. Cela peut aider à accélérer l'extraction mais aussi rendre la" |
168 | " compréhension des erreurs produites pendant l'extraction moins évidentes." |
||
7156 | jlepiller | 169 | |
170 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
171 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:77 |
||
172 | msgid "You can also use a slightly different method:" |
||
173 | msgstr "Vous pouvez utiliser aussi une méthode légèrement différente :" |
||
174 | |||
175 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
176 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:79 |
||
177 | #, no-wrap |
||
178 | msgid "<userinput>bzcat filename.tar.bz2 | tar -xv</userinput>" |
||
179 | msgstr "<userinput>bzcat filename.tar.bz2 | tar -xv</userinput>" |
||
180 | |||
181 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
182 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:81 |
||
183 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 184 | "Finally, you sometimes need to be able to unpack patches which are generally" |
185 | " not in <filename class='extension'>.tar</filename> format. The best way to " |
||
186 | "do this is to copy the patch file to the parent of the 'build' directory and" |
||
187 | " then run one of the following commands depending on whether the file is a " |
||
188 | "<filename class='extension'>.gz</filename> or <filename " |
||
189 | "class='extension'>.bz2</filename> file:" |
||
7156 | jlepiller | 190 | msgstr "" |
191 | "Enfin, vous avez parfois besoin de déballer des correctifs qui ne sont " |
||
192 | "généralement pas au format <filename class='extension'>.tar</filename>. La " |
||
193 | "meilleure manière de faire cela est de copier le chemin du fichier dans le " |
||
194 | "parent du répertoire de 'construction' puis d'exécuter une des commandes " |
||
7165 | jlepiller | 195 | "suivantes selon que le fichier est un <filename " |
196 | "class='extension'>.gz</filename> ou un <filename " |
||
197 | "class='extension'>.bz2</filename> :" |
||
7156 | jlepiller | 198 | |
199 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
200 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:88 |
||
201 | #, no-wrap |
||
202 | msgid "" |
||
203 | "<userinput>gunzip -v patchname.gz\n" |
||
204 | "bunzip2 -v patchname.bz2</userinput>" |
||
205 | msgstr "" |
||
206 | "<userinput>gunzip -v patchname.gz\n" |
||
207 | "bunzip2 -v patchname.bz2</userinput>" |
||
208 | |||
209 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
210 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:94 |
||
211 | msgid "Verifying File Integrity Using 'md5sum'" |
||
212 | msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers en utilisant 'md5sum'" |
||
213 | |||
214 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
215 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:96 |
||
216 | msgid "" |
||
217 | "Generally, to verify that the downloaded file is genuine and complete, many " |
||
218 | "package maintainers also distribute md5sums of the files. To verify the " |
||
7165 | jlepiller | 219 | "md5sum of the downloaded files, download both the file and the corresponding" |
220 | " md5sum file to the same directory (preferably from different on-line " |
||
7156 | jlepiller | 221 | "locations), and (assuming <filename>file.md5sum</filename> is the md5sum " |
222 | "file downloaded) run the following command:" |
||
223 | msgstr "" |
||
224 | "En général, pour vérifier que le fichier téléchargé est authentique et " |
||
7165 | jlepiller | 225 | "complet, de nombreux mainteneurs de paquets distribuent aussi des sommes md5" |
226 | " des fichiers. Pour vérifier la somme md5 des fichiers téléchargés, " |
||
7156 | jlepiller | 227 | "téléchargez à la fois le fichier et le fichier md5sum correspondant dans le " |
7165 | jlepiller | 228 | "même répertoire (de préférence à partir d'emplacements différents en ligne)" |
229 | " et (en supposant que <filename>file.md5sum</filename> est le fichier " |
||
230 | "md5sum téléchargé), lancez la commande suivante :" |
||
7156 | jlepiller | 231 | |
232 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
233 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:103 |
||
234 | #, no-wrap |
||
235 | msgid "<userinput>md5sum -c file.md5sum</userinput>" |
||
236 | msgstr "<userinput>md5sum -c file.md5sum</userinput>" |
||
237 | |||
238 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
239 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:105 |
||
240 | msgid "" |
||
241 | "If there are any errors, they will be reported. Note that the BLFS book " |
||
242 | "includes md5sums for all the source files also. To use the BLFS supplied " |
||
7165 | jlepiller | 243 | "md5sums, you can create a <filename>file.md5sum</filename> (place the md5sum" |
244 | " data and the exact name of the downloaded file on the same line of a file, " |
||
7156 | jlepiller | 245 | "separated by white space) and run the command shown above. Alternately, " |
7165 | jlepiller | 246 | "simply run the command shown below and compare the output to the md5sum data" |
247 | " shown in the BLFS book." |
||
7156 | jlepiller | 248 | msgstr "" |
249 | "S'il y a une erreur, elle sera signalée. Remarquez que le livre BLFS " |
||
250 | "comprend les sommes md5 de tous les fichiers sources. Pour utiliser les " |
||
7165 | jlepiller | 251 | "sommes md5 fournies par BLFS, vous pouvez créer un " |
252 | "<filename>file.md5sum</filename> (mettez les données md5sum et le nom exact " |
||
253 | "du fichier téléchargé sur la même ligne d'un fichier, séparés par un espace " |
||
254 | "blanc), et lancez la commande montrée ci-dessus. Sinon, lancez simplement la" |
||
255 | " commande décrite ci-dessus et comparez la sortie avec les données de somme " |
||
256 | "md5 inscrites dans le livre BLFS." |
||
7156 | jlepiller | 257 | |
258 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
259 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:113 |
||
260 | #, no-wrap |
||
7165 | jlepiller | 261 | msgid "" |
262 | "<userinput>md5sum " |
||
263 | "<replaceable><name_of_downloaded_file></replaceable></userinput>" |
||
264 | msgstr "" |
||
265 | "<userinput>md5sum " |
||
266 | "<replaceable><name_of_downloaded_file></replaceable></userinput>" |
||
7156 | jlepiller | 267 | |
268 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
269 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:118 |
||
270 | msgid "Creating Log Files During Installation" |
||
271 | msgstr "Créer des fichiers journaux pendant l'installation" |
||
272 | |||
273 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
274 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:120 |
||
275 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 276 | "For larger packages, it is convenient to create log files instead of staring" |
277 | " at the screen hoping to catch a particular error or warning. Log files are " |
||
7156 | jlepiller | 278 | "also useful for debugging and keeping records. The following command allows " |
7165 | jlepiller | 279 | "you to create an installation log. Replace " |
280 | "<replaceable><command></replaceable> with the command you intend to " |
||
281 | "execute." |
||
7156 | jlepiller | 282 | msgstr "" |
283 | "Pour les gros paquets, il est commode de créer des fichiers journaux plutôt " |
||
284 | "que de dévisager l'écran en espérant récupérer une erreur ou un " |
||
285 | "avertissement particulier. Les fichiers journaux sont aussi utiles pour " |
||
286 | "déboguer et garder des enregistrements. La commande suivante vous permet de " |
||
7165 | jlepiller | 287 | "créer un journal d'installation. Remplacez " |
288 | "<replaceable><commande></replaceable> par la commande que vous " |
||
289 | "cherchez à exécuter." |
||
7156 | jlepiller | 290 | |
291 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
292 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:126 |
||
293 | #, no-wrap |
||
7165 | jlepiller | 294 | msgid "" |
295 | "<userinput>( <replaceable><command></replaceable> 2>&1 | tee " |
||
296 | "compile.log && exit $PIPESTATUS )</userinput>" |
||
297 | msgstr "" |
||
298 | "<userinput>( <replaceable><command></replaceable> 2>&1 | tee " |
||
299 | "compile.log && exit $PIPESTATUS )</userinput>" |
||
7156 | jlepiller | 300 | |
301 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
302 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:128 |
||
303 | msgid "" |
||
304 | "<option>2>&1</option> redirects error messages to the same location " |
||
7165 | jlepiller | 305 | "as standard output. The <command>tee</command> command allows viewing of the" |
306 | " output while logging the results to a file. The parentheses around the " |
||
7156 | jlepiller | 307 | "command run the entire command in a subshell and finally the <command>exit " |
7165 | jlepiller | 308 | "$PIPESTATUS</command> command ensures the result of the " |
309 | "<replaceable><command></replaceable> is returned as the result and not" |
||
310 | " the result of the <command>tee</command> command." |
||
7156 | jlepiller | 311 | msgstr "" |
312 | "<option>2>&1</option> redirige les messages d'erreur vers le même " |
||
313 | "endroit que la sortie standard. La commande <command>tee</command> vous " |
||
314 | "permet de voir la sortie en journalisant les résultats dans un fichier. Les " |
||
315 | "parenthèses autour de la commande exécutent toute la commande dans un sous-" |
||
316 | "shell et, enfin, la commande <command>exit $PIPESTATUS</command> s'assure " |
||
317 | "que c'est bien le résultat de <replaceable><commande></replaceable> " |
||
318 | "qui est retourné et pas le résultat de la commande <command>tee</command>." |
||
319 | |||
320 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
321 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:139 |
||
322 | msgid "Using Multiple Processors" |
||
323 | msgstr "Utilisation de processeurs multiples" |
||
324 | |||
325 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7214 | jlepiller | 326 | #. Ne placez pas d'espace après une parenthèse ouvrante |
327 | #. « processus » et « simultanées » ne semblent pas bien accordés en genre. |
||
7156 | jlepiller | 328 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:141 |
329 | msgid "" |
||
330 | "For many modern systems with multiple processors (or cores) the compilation " |
||
331 | "time for a package can be reduced by performing a \"parallel make\" by " |
||
332 | "either setting an environment variable or telling the make program how many " |
||
333 | "processors are available. For instance, a Core2Duo can support two " |
||
334 | "simultaneous processes with:" |
||
335 | msgstr "" |
||
7216 | jlepiller | 336 | "Pour la plupart des systèmes modernes avec des processeurs multiples (ou " |
7165 | jlepiller | 337 | "cœurs) le temps de compilation pour un paquet peut être réduit en effectuant" |
338 | " une « construction parallèle » soit en initialisant une variable " |
||
7156 | jlepiller | 339 | "d'environnement, soit en disant au programme make combien de processeurs " |
340 | "sont disponibles. Par exemple, un Core2Duo peut supporter deux processus " |
||
7216 | jlepiller | 341 | "simultanés avec :" |
7156 | jlepiller | 342 | |
343 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
344 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:147 |
||
345 | #, no-wrap |
||
346 | msgid "<userinput>export MAKEFLAGS='-j2'</userinput>" |
||
347 | msgstr "<userinput>export MAKEFLAGS='-j2'</userinput>" |
||
348 | |||
349 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
350 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:149 |
||
351 | msgid "or just building with:" |
||
352 | msgstr "ou en compilant simplement avec :" |
||
353 | |||
354 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
355 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:151 |
||
356 | #, no-wrap |
||
357 | msgid "<userinput>make -j2</userinput>" |
||
358 | msgstr "<userinput>make -j2</userinput>" |
||
359 | |||
360 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
361 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:153 |
||
362 | msgid "" |
||
363 | "Generally the number of processes should not exceed the number of cores " |
||
364 | "supported by the CPU. To list the processors on your system, issue: " |
||
365 | "<userinput>grep processor /proc/cpuinfo</userinput>." |
||
366 | msgstr "" |
||
367 | "Généralement le nombre de processus ne doit pas dépasser le nombre de cœurs " |
||
368 | "supportés par le CPU. Pour lister les processeurs de votre système, tapez : " |
||
369 | "<userinput>grep processor /proc/cpuinfo</userinput>." |
||
370 | |||
371 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
372 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:158 |
||
373 | msgid "" |
||
374 | "In some cases, using multiple processors may result in a 'race' condition " |
||
375 | "where the success of the build depends on the order of the commands run by " |
||
376 | "the <command>make</command> program. For instance, if an executable needs " |
||
377 | "File A and File B, attempting to link the program before one of the " |
||
378 | "dependent components is available will result in a failure. This condition " |
||
379 | "usually arises because the upstream developer has not properly designated " |
||
380 | "all the prerequsites needed to accomplish a step in the Makefile." |
||
381 | msgstr "" |
||
382 | "Dans certains cas, l'utilisation de processeurs multiples peut amener dans " |
||
383 | "une sorte de « course » où le succès de la construction dépend de " |
||
384 | "l'ordre des commandes lancées par le programme <command>make</command>. Par " |
||
385 | "exemple, si un exécutable demande un fichier A et un fichier B, en essayant " |
||
386 | "de lier le programme avant qu'un des composants dépendants ne soit " |
||
387 | "disponible, aboutira à un échec. Cela est possible car les développeurs " |
||
388 | "n'ont pas proprement désigné tous les prérequis utiles pour accomplir une " |
||
389 | "étape du Makefile." |
||
390 | |||
391 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7214 | jlepiller | 392 | #. Après l’auxiliaire « est », le verbe devrait être au participe passé. |
7156 | jlepiller | 393 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:167 |
394 | msgid "" |
||
395 | "If this occurs, the best way to proceed is to drop back to a single " |
||
396 | "processor build. Adding '-j1' to a make command will override the similar " |
||
397 | "setting in the MAKEFLAGS environment variable." |
||
398 | msgstr "" |
||
7216 | jlepiller | 399 | "Si cela arrive, la meilleure chose à faire est de recommencer la " |
400 | "construction avec un seul processeur. En ajoutant « -j1 » à une " |
||
401 | "commande make, cela écrasera l'initialisation similaire dans une variable " |
||
402 | "d'environnement MAKEFLAGS." |
||
7156 | jlepiller | 403 | |
404 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
405 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:174 |
||
406 | msgid "Automated Building Procedures" |
||
407 | msgstr "Procédures de construction automatique" |
||
408 | |||
409 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
410 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:176 |
||
411 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 412 | "There are times when automating the building of a package can come in handy." |
413 | " Everyone has their own reasons for wanting to automate building, and " |
||
414 | "everyone goes about it in their own way. Creating " |
||
415 | "<filename>Makefile</filename>s, <application>Bash</application> scripts, " |
||
416 | "<application>Perl</application> scripts or simply a list of commands used to" |
||
417 | " cut and paste are just some of the methods you can use to automate building" |
||
418 | " BLFS packages. Detailing how and providing examples of the many ways you " |
||
419 | "can automate the building of packages is beyond the scope of this section. " |
||
420 | "This section will expose you to using file redirection and the " |
||
421 | "<command>yes</command> command to help provide ideas on how to automate your" |
||
422 | " builds." |
||
7156 | jlepiller | 423 | msgstr "" |
424 | "Il y a des fois où automatiser la construction d'un paquet peut s'avérer " |
||
425 | "utile. Chacun a ses raisons de vouloir automatiser la construction, et " |
||
426 | "chacun le fait par ses propres moyens. Soit en créant des " |
||
7165 | jlepiller | 427 | "<filename>Makefile</filename>s, des scripts <application>Bash</application>," |
428 | " des scripts <application>Perl</application> ou simplement une liste de " |
||
7156 | jlepiller | 429 | "commandes utilisées à copier-coller, sont des méthodes que vous pouvez " |
430 | "utiliser pour automatiser la construction de paquets BLFS. Détailler et " |
||
431 | "donner des exemples sur les nombreuses manières d'automatiser la " |
||
432 | "construction de paquets va au-delà des objectifs de cette section. Cette " |
||
7165 | jlepiller | 433 | "section vous présentera l'utilisation de la redirection de fichiers et de la" |
434 | " commande <command>yes</command> pour vous donner des idées sur la façon " |
||
7156 | jlepiller | 435 | "d'automatiser vos constructions." |
436 | |||
437 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
438 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:188 |
||
439 | msgid "File Redirection to Automate Input" |
||
440 | msgstr "Redirection de fichier pour automatiser l'entrée" |
||
441 | |||
442 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
443 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:190 |
||
444 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 445 | "You will find times throughout your BLFS journey when you will come across a" |
446 | " package that has a command prompting you for information. This information " |
||
447 | "might be configuration details, a directory path, or a response to a license" |
||
448 | " agreement. This can present a challenge to automate the building of that " |
||
7156 | jlepiller | 449 | "package. Occasionally, you will be prompted for different information in a " |
450 | "series of questions. One method to automate this type of scenario requires " |
||
451 | "putting the desired responses in a file and using redirection so that the " |
||
452 | "program uses the data in the file as the answers to the questions." |
||
453 | msgstr "" |
||
454 | "Il y aura des moments, pendant votre aventure BLFS, où vous tomberez sur un " |
||
455 | "paquet ayant une invite de commande vous demandant des informations. Ces " |
||
456 | "informations peuvent être des détails de configuration, un chemin de " |
||
457 | "répertoire ou une réponse à un accord de licence. Il peut être un challenge " |
||
458 | "d'automatiser la construction de ce paquet. On vous demandera " |
||
459 | "occasionnellement des informations via une série de questions. Une méthode " |
||
460 | "pour automatiser ce type de scénario est de mettre les réponses désirées " |
||
461 | "dans un fichier et d'utiliser la redirection pour que le programme utilise " |
||
462 | "les données du fichier comme réponses aux questions." |
||
463 | |||
464 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
465 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:200 |
||
466 | msgid "" |
||
467 | "Building the <application>CUPS</application> package is a good example of " |
||
468 | "how redirecting a file as input to prompts can help you automate the build. " |
||
7165 | jlepiller | 469 | "If you run the test suite, you are asked to respond to a series of questions" |
470 | " regarding the type of test to run and if you have any auxiliary programs " |
||
471 | "the test can use. You can create a file with your responses, one response " |
||
472 | "per line, and use a command similar to the one shown below to automate " |
||
473 | "running the test suite:" |
||
7156 | jlepiller | 474 | msgstr "" |
7165 | jlepiller | 475 | "La construction du paquet <application>CUPS</application> est un bon exemple" |
476 | " de la façon de rediriger un fichier comme entrée aux invites, cela peut " |
||
477 | "vous aider à automatiser la construction. Si vous lancez la suite de test, " |
||
478 | "on vous demande de répondre à une série de questions concernant le type de " |
||
479 | "test à exécuter et si vous avez un programme auxiliaire que le test peut " |
||
7156 | jlepiller | 480 | "utiliser. Vous pouvez créer un fichier avec vos réponses, une par ligne, et " |
481 | "utiliser une commande ressemblant à celle indiquée ci-dessous pour " |
||
482 | "automatiser l'exécution de la suite de tests :" |
||
483 | |||
484 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
485 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:208 |
||
486 | #, no-wrap |
||
487 | msgid "<userinput>make check < ../cups-1.1.23-testsuite_parms</userinput>" |
||
488 | msgstr "<userinput>make check < ../cups-1.1.23-testsuite_parms</userinput>" |
||
489 | |||
490 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
491 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:210 |
||
492 | msgid "" |
||
493 | "This effectively makes the test suite use the responses in the file as the " |
||
7165 | jlepiller | 494 | "input to the questions. Occasionally you may end up doing a bit of trial and" |
495 | " error determining the exact format of your input file for some things, but " |
||
7156 | jlepiller | 496 | "once figured out and documented you can use this to automate building the " |
497 | "package." |
||
498 | msgstr "" |
||
7165 | jlepiller | 499 | "Cela fait que la suite de tests utilise les réponses du fichier comme entrée" |
500 | " pour les questions. Vous pouvez finir par faire des essais et des erreurs " |
||
7156 | jlepiller | 501 | "pour déterminer le format exact de votre fichier d'entrée pour certaines " |
502 | "choses, mais une fois expérimenté et documenté, vous pouvez utiliser cela " |
||
503 | "pour automatiser la construction du paquet." |
||
504 | |||
505 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
506 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:216 |
||
507 | msgid "Using <command>yes</command> to Automate Input" |
||
508 | msgstr "Utiliser <command>yes</command> pour automatiser l'entrée" |
||
509 | |||
510 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
511 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:219 |
||
512 | msgid "" |
||
513 | "Sometimes you will only need to provide one response, or provide the same " |
||
514 | "response to many prompts. For these instances, the <command>yes</command> " |
||
7165 | jlepiller | 515 | "command works really well. The <command>yes</command> command can be used to" |
516 | " provide a response (the same one) to one or more instances of questions. It" |
||
517 | " can be used to simulate pressing just the <keycap>Enter</keycap> key, " |
||
7156 | jlepiller | 518 | "entering the <keycap>Y</keycap> key or entering a string of text. Perhaps " |
519 | "the easiest way to show its use is in an example." |
||
520 | msgstr "" |
||
7165 | jlepiller | 521 | "Vous n'aurez parfois besoin que de fournir une réponse ou une même réponse à" |
522 | " de nombreuses invites. Dans ces cas-là, la commande <command>yes</command> " |
||
523 | "fonctionne vraiment bien. On peut utiliser la commande " |
||
524 | "<command>yes</command> pour fournir une réponse (la même) à une ou plusieurs" |
||
525 | " questions. On peut l'utiliser pour simuler un simple appui sur la touche " |
||
526 | "<keycap>Entrée</keycap>, l'entrée de la touche <keycap>Y</keycap> ou " |
||
527 | "l'entrée d'une chaîne de texte. La manière la plus facile de montrer son " |
||
528 | "utilisation est peut-être de prendre un exemple." |
||
7156 | jlepiller | 529 | |
530 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
531 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:228 |
||
532 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 533 | "First, create a short <application>Bash</application> script by entering the" |
534 | " following commands:" |
||
7156 | jlepiller | 535 | msgstr "" |
536 | "Créez tout d'abord un petit script <application>Bash</application> en " |
||
537 | "entrant les commandes suivantes :" |
||
538 | |||
539 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
540 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:231 |
||
541 | #, no-wrap |
||
542 | msgid "" |
||
543 | "<userinput>cat > blfs-yes-test1 << \"EOF\"\n" |
||
544 | "<literal>#!/bin/bash\n" |
||
545 | "\n" |
||
546 | "echo -n -e \"\\n\\nPlease type something (or nothing) and press Enter ---> \"\n" |
||
547 | "\n" |
||
548 | "read A_STRING\n" |
||
549 | "\n" |
||
550 | "if test \"$A_STRING\" = \"\"; then A_STRING=\"Just the Enter key was pressed\"\n" |
||
551 | "else A_STRING=\"You entered '$A_STRING'\"\n" |
||
552 | "fi\n" |
||
553 | "\n" |
||
554 | "echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n" |
||
555 | "EOF\n" |
||
556 | "chmod 755 blfs-yes-test1</userinput>" |
||
557 | msgstr "" |
||
558 | "<userinput>cat > blfs-yes-test1 << \"EOF\"\n" |
||
559 | "<literal>#!/bin/bash\n" |
||
560 | "\n" |
||
561 | "echo -n -e \"\\n\\nPlease type something (or nothing) and press Enter ---> \"\n" |
||
562 | "\n" |
||
563 | "read A_STRING\n" |
||
564 | "\n" |
||
565 | "if test \"$A_STRING\" = \"\"; then A_STRING=\"Just the Enter key was pressed\"\n" |
||
566 | "else A_STRING=\"You entered '$A_STRING'\"\n" |
||
567 | "fi\n" |
||
568 | "\n" |
||
569 | "echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n" |
||
570 | "EOF\n" |
||
571 | "chmod 755 blfs-yes-test1</userinput>" |
||
572 | |||
573 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
574 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:246 |
||
575 | msgid "" |
||
576 | "Now run the script by issuing <command>./blfs-yes-test1</command> from the " |
||
577 | "command line. It will wait for a response, which can be anything (or " |
||
578 | "nothing) followed by the <keycap>Enter</keycap> key. After entering " |
||
579 | "something, the result will be echoed to the screen. Now use the " |
||
580 | "<command>yes</command> command to automate the entering of a response:" |
||
581 | msgstr "" |
||
582 | "Maintenant, lancez le script en lançant <command>./blfs-yes-test1</command> " |
||
583 | "depuis la ligne de commande. Il attendra une réponse, qui peut être " |
||
584 | "n'importe quoi (ou rien) suivi de la touche <keycap>Entrée</keycap>. Après " |
||
585 | "avoir entré quelque chose, le résultat sera affiché à l'écran. Utilisez " |
||
586 | "maintenant la commande <command>yes</command> pour automatiser l'entrée " |
||
587 | "d'une réponse :" |
||
588 | |||
589 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
590 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:253 |
||
591 | #, no-wrap |
||
592 | msgid "<userinput>yes | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
593 | msgstr "<userinput>yes | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
594 | |||
595 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
596 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:255 |
||
597 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 598 | "Notice that piping <command>yes</command> by itself to the script results in" |
599 | " <keycap>y</keycap> being passed to the script. Now try it with a string of " |
||
7156 | jlepiller | 600 | "text:" |
601 | msgstr "" |
||
602 | "Remarquez que la redirection (le piping) de <command>yes</command> en lui-" |
||
7165 | jlepiller | 603 | "même vers le script aboutit à ce que <keycap>y</keycap> est passé au script." |
604 | " Essayez-la maintenant avec une chaîne de texte :" |
||
7156 | jlepiller | 605 | |
606 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
607 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:259 |
||
608 | #, no-wrap |
||
609 | msgid "<userinput>yes 'This is some text' | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
610 | msgstr "<userinput>yes 'This is some text' | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
611 | |||
612 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
613 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:261 |
||
614 | msgid "" |
||
615 | "The exact string was used as the response to the script. Finally, try it " |
||
616 | "using an empty (null) string:" |
||
617 | msgstr "" |
||
618 | "La chaîne exacte était utilisée comme réponse au script. Enfin, essayez-la " |
||
619 | "en utilisant une chaîne vide (null) :" |
||
620 | |||
621 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
622 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:264 |
||
623 | #, no-wrap |
||
624 | msgid "<userinput>yes '' | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
625 | msgstr "<userinput>yes '' | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
626 | |||
627 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
628 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:266 |
||
629 | msgid "" |
||
630 | "Notice this results in passing just the press of the <keycap>Enter</keycap> " |
||
631 | "key to the script. This is useful for times when the default answer to the " |
||
632 | "prompt is sufficient. This syntax is used in the <xref linkend=\"net-tools-" |
||
633 | "automate-example\"/> instructions to accept all the defaults to the many " |
||
634 | "prompts during the configuration step. You may now remove the test script, " |
||
635 | "if desired." |
||
636 | msgstr "" |
||
637 | "Remarquez que cela aboutit à ne passer au script que l'appui sur la touche " |
||
638 | "<keycap>Entrée</keycap>. C'est utile parfois quand la réponse par défaut à " |
||
7165 | jlepiller | 639 | "l'invite est suffisante. Cette syntaxe est utilisée dans les instructions de" |
640 | " <xref linkend=\"net-tools-automate-example\"/> pour accepter tous les " |
||
7156 | jlepiller | 641 | "réglages par défaut à toutes les invites lors de l'étape de configuration. " |
642 | "Vous pouvez maintenant supprimer le script de test si vous le désirez." |
||
643 | |||
644 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
645 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:273 |
||
646 | msgid "File Redirection to Automate Output" |
||
647 | msgstr "Redirection de fichiers pour automatiser la sortie" |
||
648 | |||
649 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
650 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:275 |
||
651 | msgid "" |
||
652 | "In order to automate the building of some packages, especially those that " |
||
7165 | jlepiller | 653 | "require you to read a license agreement one page at a time, requires using a" |
654 | " method that avoids having to press a key to display each page. Redirecting" |
||
655 | " the output to a file can be used in these instances to assist with the " |
||
7156 | jlepiller | 656 | "automation. The previous section on this page touched on creating log files " |
657 | "of the build output. The redirection method shown there used the " |
||
658 | "<command>tee</command> command to redirect output to a file while also " |
||
7165 | jlepiller | 659 | "displaying the output to the screen. Here, the output will only be sent to a" |
660 | " file." |
||
7156 | jlepiller | 661 | msgstr "" |
662 | "Pour automatiser la construction de certains paquets, surtout ceux qui vous " |
||
7165 | jlepiller | 663 | "demandent de lire un accord de licence page après page, il faut utiliser une" |
664 | " méthode qui évite de devoir appuyer sur une touche pour afficher chaque " |
||
7156 | jlepiller | 665 | "page. On peut utiliser la redirection de sortie vers un fichier dans ce cas-" |
7165 | jlepiller | 666 | "là pour vous aider à automatiser. La section précédente de cette page a visé" |
667 | " à créer des fichiers journaux de la sortie de la construction. La méthode " |
||
668 | "de redirection qui y est décrite utilisait la commande " |
||
669 | "<command>tee</command> pour rediriger la sortie tout en affichant aussi la " |
||
670 | "sortie à l'écran. Ici on ne verra la sortie que dans un fichier." |
||
7156 | jlepiller | 671 | |
672 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
673 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:285 |
||
674 | msgid "" |
||
675 | "Again, the easiest way to demonstrate the technique is to show an example. " |
||
676 | "First, issue the command:" |
||
677 | msgstr "" |
||
678 | "De nouveau, la manière la plus facile de montrer la technique est de " |
||
679 | "présenter un exemple. Lancez d'abord la commande :" |
||
680 | |||
681 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
682 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:288 |
||
683 | #, no-wrap |
||
684 | msgid "<userinput>ls -l /usr/bin | more</userinput>" |
||
685 | msgstr "<userinput>ls -l /usr/bin | more</userinput>" |
||
686 | |||
687 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
688 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:290 |
||
689 | msgid "" |
||
690 | "Of course, you'll be required to view the output one page at a time because " |
||
691 | "the <command>more</command> filter was used. Now try the same command, but " |
||
7165 | jlepiller | 692 | "this time redirect the output to a file. The special file " |
693 | "<filename>/dev/null</filename> can be used instead of the filename shown, " |
||
694 | "but you will have no log file to examine:" |
||
7156 | jlepiller | 695 | msgstr "" |
696 | "Bien entendu, vous devrez voir la sortie page par page car on a utilisé le " |
||
7165 | jlepiller | 697 | "filtre <command>more</command>. Essayez maintenant la même commande, mais en" |
698 | " redirigeant cette fois la sortie vers un fichier. Le fichier spécial " |
||
7156 | jlepiller | 699 | "<filename>/dev/null</filename> peut être utilisé à la place du fichier " |
700 | "indiqué, mais vous n'aurez pas de fichier journal à examiner :" |
||
701 | |||
702 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
703 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:296 |
||
704 | #, no-wrap |
||
7165 | jlepiller | 705 | msgid "" |
706 | "<userinput>ls -l /usr/bin | more > redirect_test.log " |
||
707 | "2>&1</userinput>" |
||
708 | msgstr "" |
||
709 | "<userinput>ls -l /usr/bin | more > redirect_test.log " |
||
710 | "2>&1</userinput>" |
||
7156 | jlepiller | 711 | |
712 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
713 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:298 |
||
714 | msgid "" |
||
715 | "Notice that this time the command immediately returned to the shell prompt " |
||
716 | "without having to page through the output. You may now remove the log file." |
||
717 | msgstr "" |
||
718 | "Remarquez que cette fois, la commande est immédiatement revenue à l'invite " |
||
719 | "du shell sans devoir parcourir la sortie page par page. Vous pouvez " |
||
720 | "supprimer maintenant le fichier journal." |
||
721 | |||
722 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
723 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:302 |
||
724 | msgid "" |
||
725 | "The last example will use the <command>yes</command> command in combination " |
||
7165 | jlepiller | 726 | "with output redirection to bypass having to page through the output and then" |
727 | " provide a <keycap>y</keycap> to a prompt. This technique could be used in " |
||
728 | "instances when otherwise you would have to page through the output of a file" |
||
729 | " (such as a license agreement) and then answer the question of <quote>do you" |
||
730 | " accept the above?</quote>. For this example, another short " |
||
7156 | jlepiller | 731 | "<application>Bash</application> script is required:" |
732 | msgstr "" |
||
733 | "Le dernier exemple utilisera la commande <command>yes</command> associée à " |
||
734 | "la redirection de sortie pour éviter de naviguer page par page dans la " |
||
735 | "sortie, puis de fournir un <keycap>y</keycap> à l'invite. Cette technique " |
||
736 | "peut être utilisée dans les cas où vous devriez, sans elle, naviguer page " |
||
737 | "par page dans la sortie d'un fichier (tel qu'un accord de licence), puis " |
||
738 | "répondre à la question <quote>Acceptez-vous ce qui précède ?</quote>. " |
||
7165 | jlepiller | 739 | "Pour cet exemple, on a besoin d'un autre petit script " |
740 | "<application>Bash</application> :" |
||
7156 | jlepiller | 741 | |
742 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
743 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:310 |
||
744 | #, no-wrap |
||
745 | msgid "" |
||
746 | "<userinput>cat > blfs-yes-test2 << \"EOF\"\n" |
||
747 | "<literal>#!/bin/bash\n" |
||
748 | "\n" |
||
749 | "ls -l /usr/bin | more\n" |
||
750 | "\n" |
||
751 | "echo -n -e \"\\n\\nDid you enjoy reading this? (y,n) \"\n" |
||
752 | "\n" |
||
753 | "read A_STRING\n" |
||
754 | "\n" |
||
755 | "if test \"$A_STRING\" = \"y\"; then A_STRING=\"You entered the 'y' key\"\n" |
||
756 | "else A_STRING=\"You did NOT enter the 'y' key\"\n" |
||
757 | "fi\n" |
||
758 | "\n" |
||
759 | "echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n" |
||
760 | "EOF\n" |
||
761 | "chmod 755 blfs-yes-test2</userinput>" |
||
762 | msgstr "" |
||
763 | "<userinput>cat > blfs-yes-test2 << \"EOF\"\n" |
||
764 | "<literal>#!/bin/bash\n" |
||
765 | "\n" |
||
766 | "ls -l /usr/bin | more\n" |
||
767 | "\n" |
||
768 | "echo -n -e \"\\n\\nDid you enjoy reading this? (y,n) \"\n" |
||
769 | "\n" |
||
770 | "read A_STRING\n" |
||
771 | "\n" |
||
772 | "if test \"$A_STRING\" = \"y\"; then A_STRING=\"You entered the 'y' key\"\n" |
||
773 | "else A_STRING=\"You did NOT enter the 'y' key\"\n" |
||
774 | "fi\n" |
||
775 | "\n" |
||
776 | "echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n" |
||
777 | "EOF\n" |
||
778 | "chmod 755 blfs-yes-test2</userinput>" |
||
779 | |||
780 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
781 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:327 |
||
782 | msgid "" |
||
783 | "This script can be used to simulate a program that requires you to read a " |
||
7165 | jlepiller | 784 | "license agreement, then respond appropriately to accept the agreement before" |
785 | " the program will install anything. First, run the script without any " |
||
7156 | jlepiller | 786 | "automation techniques by issuing <command>./blfs-yes-test2</command>." |
787 | msgstr "" |
||
788 | "On peut utiliser ce script pour simuler un programme qui demande que vous " |
||
789 | "lisiez un accord de licence et que vous acceptiez le contrat avant que le " |
||
790 | "programme n'installe quoique ce soit. Lancez d'abord le script sans " |
||
7165 | jlepiller | 791 | "techniques d'automatisation en exécutant <command>./blfs-yes-" |
792 | "test2</command>." |
||
7156 | jlepiller | 793 | |
794 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
795 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:333 |
||
796 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 797 | "Now issue the following command which uses two automation techniques, making" |
798 | " it suitable for use in an automated build script:" |
||
7156 | jlepiller | 799 | msgstr "" |
800 | "Maintenant lancez la commande suivante qui utilise les techniques " |
||
801 | "d'automatisation, rendant l'utilisation convenable dans un script de " |
||
802 | "construction automatisé :" |
||
803 | |||
804 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
805 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:336 |
||
806 | #, no-wrap |
||
7165 | jlepiller | 807 | msgid "" |
808 | "<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 > blfs-yes-test2.log " |
||
809 | "2>&1</userinput>" |
||
810 | msgstr "" |
||
811 | "<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 > blfs-yes-test2.log " |
||
812 | "2>&1</userinput>" |
||
7156 | jlepiller | 813 | |
814 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
815 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:338 |
||
816 | msgid "" |
||
817 | "If desired, issue <command>tail blfs-yes-test2.log</command> to see the end " |
||
818 | "of the paged output, and confirmation that <keycap>y</keycap> was passed " |
||
819 | "through to the script. Once satisfied that it works as it should, you may " |
||
820 | "remove the script and log file." |
||
821 | msgstr "" |
||
822 | "Si vous le désirez, lancez <command>tail blfs-yes-test2.log</command> pour " |
||
7165 | jlepiller | 823 | "voir la fin de la sortie paginée et la confirmation que <keycap>y</keycap> a" |
824 | " été passé au script. Une fois que cela marche comme cela devrait, vous " |
||
7156 | jlepiller | 825 | "pouvez supprimer le script et le fichier journal." |
826 | |||
827 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7214 | jlepiller | 828 | #. « et/ou » est un anglicisme (and/or). Employez <suggestion>et</suggestion>, |
829 | #. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est |
||
830 | #. critiquée par les anglophones. |
||
7156 | jlepiller | 831 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:343 |
832 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 833 | "Finally, keep in mind that there are many ways to automate and/or script the" |
834 | " build commands. There is not a single <quote>correct</quote> way to do it. " |
||
7156 | jlepiller | 835 | "Your imagination is the only limit." |
836 | msgstr "" |
||
7216 | jlepiller | 837 | "Enfin, gardez à l'esprit qu'il y a de nombreux moyens d'automatiser ou de " |
838 | "scripter les commandes de construction. Il n'y a pas <quote>une " |
||
7165 | jlepiller | 839 | "seule</quote> manière de procéder. Votre imagination est la seule limite." |
7156 | jlepiller | 840 | |
841 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
842 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:350 |
||
843 | msgid "Dependencies" |
||
844 | msgstr "Dépendances" |
||
845 | |||
846 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
847 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:352 |
||
848 | msgid "" |
||
849 | "For each package described, BLFS lists the known dependencies. These are " |
||
850 | "listed under several headings, whose meaning is as follows:" |
||
851 | msgstr "" |
||
852 | "Pour chaque paquet décrit, BLFS liste les dépendances connues. Elles sont " |
||
7165 | jlepiller | 853 | "listées sous plusieurs en-têtes, dont la signification est la " |
854 | "suivante :" |
||
7156 | jlepiller | 855 | |
856 | #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
||
857 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:357 |
||
858 | msgid "" |
||
859 | "<emphasis>Required</emphasis> means that the target package cannot be " |
||
860 | "correctly built without the dependency having first been installed." |
||
861 | msgstr "" |
||
862 | "<emphasis>Requis</emphasis> signifie que le paquet cible ne peut pas se " |
||
863 | "construire correctement sans avoir d'abord installé la dépendance." |
||
864 | |||
865 | #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
||
866 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:362 |
||
867 | msgid "" |
||
868 | "<emphasis>Recommended</emphasis> means that BLFS strongly suggests this " |
||
869 | "package is installed first for a clean and trouble-free build, that won't " |
||
870 | "have issues either during the build process, or at run-time. The " |
||
871 | "instructions in the book assume these packages are installed. Some changes " |
||
872 | "or workarounds may be required if these packages are not installed." |
||
873 | msgstr "" |
||
874 | "<emphasis>Recommandées</emphasis> signifie que BLFS suggère fortement " |
||
875 | "d'installer préalablement ce paquet pour une construction propre et sans " |
||
876 | "problème, ni pendant le processus de construction ni au moment de " |
||
7165 | jlepiller | 877 | "l'exécution. Les instructions dans le livre considèrent que ses paquets sont" |
878 | " installés. Des modifications ou contournements peuvent être requis si ces " |
||
7156 | jlepiller | 879 | "paquets ne sont pas installés." |
880 | |||
881 | #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
||
882 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:370 |
||
883 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 884 | "<emphasis>Optional</emphasis> means that this package might be installed for" |
885 | " added functionality. Often BLFS will describe the dependency to explain the" |
||
886 | " added functionality that will result." |
||
7156 | jlepiller | 887 | msgstr "" |
888 | "<emphasis>Facultatives</emphasis> signifie que ce paquet pourrait être " |
||
7165 | jlepiller | 889 | "installé pour ajouter des fonctions. BLFS décrira souvent la dépendance pour" |
890 | " expliquer la fonctionnalité supplémentaire résultante." |
||
7156 | jlepiller | 891 | |
892 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
893 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:379 |
||
894 | msgid "Using the Most Current Package Sources" |
||
895 | msgstr "Utilisation de paquets sources plus récents" |
||
896 | |||
897 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
898 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:381 |
||
899 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 900 | "On occasion you may run into a situation in the book when a package will not" |
901 | " build or work properly. Though the Editors attempt to ensure that every " |
||
7156 | jlepiller | 902 | "package in the book builds and works properly, sometimes a package has been " |
903 | "overlooked or was not tested with this particular version of BLFS." |
||
904 | msgstr "" |
||
905 | "Occasionnellement, dans le livre, vous pourrez être dans la situation ou un " |
||
906 | "paquet ne se construit pas ou ne fonctionne pas correctement. Bien que les " |
||
907 | "éditeurs tentent de faire en sorte que chaque paquet dans le livre se " |
||
7165 | jlepiller | 908 | "construise et fonctionne correctement, parfois un paquet a été oublié ou n'a" |
909 | " pas été testé avec cette version particulière de BLFS." |
||
7156 | jlepiller | 910 | |
911 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
912 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:387 |
||
913 | msgid "" |
||
914 | "If you discover that a package will not build or work properly, you should " |
||
915 | "see if there is a more current version of the package. Typically this means " |
||
916 | "you go to the maintainer's web site and download the most current tarball " |
||
917 | "and attempt to build the package. If you cannot determine the maintainer's " |
||
7165 | jlepiller | 918 | "web site by looking at the download URLs, use Google and query the package's" |
919 | " name. For example, in the Google search bar type: 'package_name download' " |
||
920 | "(omit the quotes) or something similar. Sometimes typing: 'package_name home" |
||
921 | " page' will result in you finding the maintainer's web site." |
||
7156 | jlepiller | 922 | msgstr "" |
923 | "Si vous découvrez un paquet qui ne se construit pas ou ne fonctionne pas " |
||
7165 | jlepiller | 924 | "correctement, vous pouvez regarder s'il s'agit de la version la plus récente" |
925 | " du paquet. Typiquement, cela signifie que vous irez sur le site web du " |
||
7156 | jlepiller | 926 | "mainteneur et téléchargerez l'archive la plus récente et tenterez de " |
927 | "construire le paquet. Si vous ne pouvez pas déterminer le site web du " |
||
928 | "mainteneur en regardant l'URL de chargement, utilisez Google et cherchez le " |
||
929 | "nom du paquet. Par exemple, dans la barre de recherche de Google tapez: " |
||
930 | "'nom_du_paquet download' (sans les guillemets) ou quelque chose de " |
||
7165 | jlepiller | 931 | "similaire. Parfois en tapant : 'nom_du_paquet home page' vous trouverez" |
932 | " le site web du mainteneur." |
||
7156 | jlepiller | 933 | |
934 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
935 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:400 |
||
936 | msgid "Stripping One More Time" |
||
937 | msgstr "Nettoyage une fois de plus" |
||
938 | |||
939 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
940 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:402 |
||
941 | msgid "" |
||
942 | "In LFS, stripping of debugging symbols was discussed a couple of times. " |
||
943 | "When building BLFS packages, there are generally no special instructions " |
||
944 | "that discuss stripping again. It is probably not a good idea to strip an " |
||
945 | "executable or a library while it is in use, so exiting any windowing " |
||
946 | "environment is a good idea. Then you can do:" |
||
947 | msgstr "" |
||
7165 | jlepiller | 948 | "Dans LFS, le nettoyage des symboles de déboguage a été discuté de nombreuses" |
949 | " fois. Pour la construction des paquets BLFS, il n'y a généralement pas " |
||
7156 | jlepiller | 950 | "d'instructions qui discute de nouveau du nettoyage. Ce n'est probablement " |
7165 | jlepiller | 951 | "pas une bonne idée de nettoyer un exécutable ou une bibliothèque tant qu'ils" |
952 | " sont utilisés, alors sortir des environnements de fenêtrage est une bonne " |
||
7156 | jlepiller | 953 | "idée. Ensuite vous pouvez faire :" |
954 | |||
955 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
956 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:408 |
||
957 | #, no-wrap |
||
7165 | jlepiller | 958 | msgid "" |
959 | "<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} -type f -exec strip --strip-unneeded " |
||
960 | "{} \\;</userinput>" |
||
961 | msgstr "" |
||
962 | "<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} -type f -exec strip --strip-unneeded " |
||
963 | "{} \\;</userinput>" |
||
7156 | jlepiller | 964 | |
965 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
966 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:410 |
||
967 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 968 | "If you install programs in other directories such as /opt or /usr/local, you" |
969 | " may want to strip the files there too." |
||
7156 | jlepiller | 970 | msgstr "" |
7165 | jlepiller | 971 | "Si vous installez des programmes dans d'autres répertoires tels que /opt ou " |
972 | "/usr/local, vous pouvez vouloir nettoyer les fichiers ici aussi." |
||
7156 | jlepiller | 973 | |
974 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
975 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:413 |
||
976 | msgid "" |
||
7165 | jlepiller | 977 | "For more information on stripping, see <ulink " |
978 | "url=\"http://www.technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>." |
||
7156 | jlepiller | 979 | msgstr "" |
7165 | jlepiller | 980 | "Pour plus d'information sur le nettoyage, regardez <ulink " |
981 | "url=\"http://www.technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>." |
||
7156 | jlepiller | 982 | |
983 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
984 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:419 |
||
985 | msgid "Libtool files" |
||
986 | msgstr "Fichiers Libtool" |
||
987 | |||
988 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
989 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:421 |
||
990 | msgid "" |
||
991 | "One of the side effects of packages that use Autotools, including libtool, " |
||
992 | "is that they create many files with an .la extension. These files are not " |
||
993 | "needed in an LFS environment. If there are conflicts with pkgconfig " |
||
994 | "entries, they can actually prevent successful builds. You may want to " |
||
995 | "consider removing these files periodically:" |
||
996 | msgstr "" |
||
7165 | jlepiller | 997 | "Un des effets de bord des paquets qui utilisent Autotools, incluant libtool," |
998 | " est qu'ils créent beaucoup de fichiers avec une extension .la. Ces fichiers" |
||
999 | " ne sont pas utiles dans un environnement LFS. S'il y a des conflits avec " |
||
1000 | "des entrées pkconfig, ils peuvent même empêcher des constructions correctes." |
||
1001 | " Vous pouvez songer à effacer ces fichiers périodiquement :" |
||
7156 | jlepiller | 1002 | |
1003 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
1004 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:427 |
||
1005 | #, no-wrap |
||
7165 | jlepiller | 1006 | msgid "" |
1007 | "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la " |
||
1008 | "-delete</userinput>" |
||
1009 | msgstr "" |
||
1010 | "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la " |
||
1011 | "-delete</userinput>" |
||
7156 | jlepiller | 1012 | |
1013 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
7214 | jlepiller | 1014 | #. « de ImageMagick » s’élide en <suggestion>d’ImageMagick</suggestion>. |
7156 | jlepiller | 1015 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:429 |
1016 | msgid "" |
||
1017 | "The above command removes all .la files with the exception of those that " |
||
1018 | "have \"Image\" as a part of the path. These .la files are used by the " |
||
7165 | jlepiller | 1019 | "ImageMagick programs. There may be other exceptions by packages not in " |
1020 | "BLFS." |
||
7156 | jlepiller | 1021 | msgstr "" |
7165 | jlepiller | 1022 | "La commande suivante efface tous les fichiers .la sauf ceux ayant " |
1023 | "« Image » dans une partie de leur chemin. Ces fichiers .la sont " |
||
1024 | "utilisés par les programmes de ImageMagick. Il peut y avoir d'autres " |
||
1025 | "exceptions avec des paquets qui ne sont pas dans BLFS." |