Rev 7158 | Go to most recent revision | Details | Last modification | View Log | RSS feed
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
7156 | jlepiller | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
||
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
||
5 | # |
||
6 | msgid "" |
||
7 | msgstr "" |
||
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
||
9 | "POT-Creation-Date: 2016-09-23 12:00+0200\n" |
||
10 | "PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:19+0000\n" |
||
11 | "Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
||
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
||
13 | "Language: fr\n" |
||
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
||
18 | "X-Generator: Pootle 2.7\n" |
||
19 | "X-POOTLE-MTIME: 1471425555.000000\n" |
||
20 | |||
21 | #. type: Content of: <sect1><sect1info> |
||
22 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:12 |
||
23 | #, fuzzy |
||
24 | #| msgid "" |
||
25 | #| "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 " |
||
26 | #| "15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>" |
||
27 | msgid "" |
||
28 | "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 " |
||
29 | "15:24:57 +0100 (Fri 13 Nov 2015) $</date>" |
||
30 | msgstr "" |
||
31 | "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 " |
||
32 | "15:24:57 +0100 (mer., 13 nov. 2015) $</date>" |
||
33 | |||
34 | #. type: Content of: <sect1><title> |
||
35 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:16 |
||
36 | msgid "Notes on Building Software" |
||
37 | msgstr "Remarques sur la construction de logiciels" |
||
38 | |||
39 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
40 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:18 |
||
41 | msgid "" |
||
42 | "Those people who have built an LFS system may be aware of the general " |
||
43 | "principles of downloading and unpacking software. Some of that information " |
||
44 | "is repeated here for those new to building their own software." |
||
45 | msgstr "" |
||
46 | "Il se peut que les gens qui ont construit un système LFS connaissent les " |
||
47 | "principes généraux du téléchargement et du déballage de logiciel. Certaines " |
||
48 | "de ces informations sont répétées ici pour les nouveaux qui construisent " |
||
49 | "leurs propres logiciels." |
||
50 | |||
51 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
52 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:23 |
||
53 | msgid "" |
||
54 | "Each set of installation instructions contains a URL from which you can " |
||
55 | "download the package. The patches; however, are stored on the LFS servers " |
||
56 | "and are available via HTTP. These are referenced as needed in the " |
||
57 | "installation instructions." |
||
58 | msgstr "" |
||
59 | "Chaque groupe d'instructions d'installation contient une adresse Web depuis " |
||
60 | "laquelle vous pouvez télécharger le paquet. Les correctifs cependant, sont " |
||
61 | "enregistrés sur les serveurs LFS et sont disponibles via HTTP. Ils sont " |
||
62 | "référencés comme nécessaires dans les instructions d'installation." |
||
63 | |||
64 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
65 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:28 |
||
66 | msgid "" |
||
67 | "While you can keep the source files anywhere you like, we assume that you " |
||
68 | "have unpacked the package and changed into the directory created by the " |
||
69 | "unpacking process (the 'build' directory). We also assume you have " |
||
70 | "uncompressed any required patches and they are in the directory immediately " |
||
71 | "above the 'build' directory." |
||
72 | msgstr "" |
||
73 | "Si vous pouvez mettre les fichiers sources là où vous voulez, nous supposons " |
||
74 | "que vous avez déballé le paquet et êtes allé dans le répertoire créé par le " |
||
75 | "processus de déballage (le répertoire de 'construction'). Nous supposons " |
||
76 | "aussi que vous avez décompressé les correctifs requis et qu'ils sont dans " |
||
77 | "dans le répertoire de niveau immédiatement supérieur au répertoire de " |
||
78 | "'construction'." |
||
79 | |||
80 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
81 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:34 |
||
82 | msgid "" |
||
83 | "We can not emphasize strongly enough that you should start from a " |
||
84 | "<emphasis>clean source tree</emphasis> each time. This means that if you " |
||
85 | "have had an error during configuration or compilation, it's usually best to " |
||
86 | "delete the source tree and re-unpack it <emphasis>before</emphasis> trying " |
||
87 | "again. This obviously doesn't apply if you're an advanced user used to " |
||
88 | "hacking <filename>Makefile</filename>s and C code, but if in doubt, start " |
||
89 | "from a clean tree." |
||
90 | msgstr "" |
||
91 | "Nous ne saurions que trop vous recommander de démarrer àpartir d'une " |
||
92 | "<emphasis>arborescence de sources propre</emphasis> à chaque fois. Cela " |
||
93 | "veut dire que si vous avez eu une erreur lors de la configuration ou de la " |
||
94 | "compilation, il est généralement préférable d'effacer l'arborescence des " |
||
95 | "sources et de la redéballer <emphasis>avant</emphasis> de réessayer. Cela ne " |
||
96 | "s'applique évidemment pas si vous êtes un utilisateur avancé habitué à " |
||
97 | "modifier les <filename>Makefile</filename>s et le code C, mais si vous avez " |
||
98 | "un doute, commencez à partir d'une arborescence propre." |
||
99 | |||
100 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
101 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:44 |
||
102 | msgid "Building Software as an Unprivileged (non-root) User" |
||
103 | msgstr "" |
||
104 | "Construction de logiciels en tant qu'utilisateur non privilégié (non root)" |
||
105 | |||
106 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
107 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:46 |
||
108 | msgid "" |
||
109 | "The golden rule of Unix System Administration is to use your superpowers " |
||
110 | "only when necessary. Hence, BLFS recommends that you build software as an " |
||
111 | "unprivileged user and only become the <systemitem class='username'>root</" |
||
112 | "systemitem> user when installing the software. This philosophy is followed " |
||
113 | "in all the packages in this book. Unless otherwise specified, all " |
||
114 | "instructions should be executed as an unprivileged user. The book will " |
||
115 | "advise you on instructions that need <systemitem class='username'>root</" |
||
116 | "systemitem> privileges." |
||
117 | msgstr "" |
||
118 | "La règle d'or de l'administration d'un système Unix est de n'utiliser vos " |
||
119 | "super-pouvoirs que si nécessaire. D'où la recommandation de BLFS de " |
||
120 | "construire les logiciels en tant qu'utilisateur non privilégié et de ne " |
||
121 | "devenir l'utilisateur <systemitem class='username'>root</systemitem> que " |
||
122 | "lors de l'installation du logiciel. On suit cette philosophie dans tous les " |
||
123 | "paquets du livre. Sauf spécifications contraires, toutes les instructions " |
||
124 | "devraient être exécutées en tant qu'utilisateur non privilégié. Le livre " |
||
125 | "vous conseillera sur les instructions qui ont besoin des privilèges " |
||
126 | "<systemitem class='username'>root</systemitem>." |
||
127 | |||
128 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
129 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:58 |
||
130 | msgid "Unpacking the Software" |
||
131 | msgstr "Déballer le logiciel" |
||
132 | |||
133 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
134 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:60 |
||
135 | msgid "" |
||
136 | "If a file is in <filename class='extension'>.tar</filename> format and " |
||
137 | "compressed, it is unpacked by running one of the following commands:" |
||
138 | msgstr "" |
||
139 | "S'il y a un fichier compressé au format <filename class='extension'>.tar</" |
||
140 | "filename>, on le déballe en utilisant une des commandes suivantes :" |
||
141 | |||
142 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
143 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:64 |
||
144 | #, no-wrap |
||
145 | msgid "" |
||
146 | "<userinput>tar -xvf filename.tar.gz\n" |
||
147 | "tar -xvf filename.tgz\n" |
||
148 | "tar -xvf filename.tar.Z\n" |
||
149 | "tar -xvf filename.tar.bz2</userinput>" |
||
150 | msgstr "" |
||
151 | "<userinput>tar -xvf filename.tar.gz\n" |
||
152 | "tar -xvf filename.tgz\n" |
||
153 | "tar -xvf filename.tar.Z\n" |
||
154 | "tar -xvf filename.tar.bz2</userinput>" |
||
155 | |||
156 | #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> |
||
157 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:70 |
||
158 | msgid "" |
||
159 | "You may omit using the <option>v</option> parameter in the commands shown " |
||
160 | "above and below if you wish to suppress the verbose listing of all the files " |
||
161 | "in the archive as they are extracted. This can help speed up the extraction " |
||
162 | "as well as make any errors produced during the extraction more obvious to " |
||
163 | "you." |
||
164 | msgstr "" |
||
165 | "Vous pouvez ne pas utiliser le paramètre <option>v</option> dans les " |
||
166 | "commandes décrites ci-dessus et ci-dessous si vous souhaitez supprimer le " |
||
167 | "listage verbeux de tous les fichiers de l'archive au fur et à mesure qu'ils " |
||
168 | "sont extraits. Cela peut aider à accélérer l'extraction mais aussi rendre la " |
||
169 | "compréhension des erreurs produites pendant l'extraction moins évidentes." |
||
170 | |||
171 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
172 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:77 |
||
173 | msgid "You can also use a slightly different method:" |
||
174 | msgstr "Vous pouvez utiliser aussi une méthode légèrement différente :" |
||
175 | |||
176 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
177 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:79 |
||
178 | #, no-wrap |
||
179 | msgid "<userinput>bzcat filename.tar.bz2 | tar -xv</userinput>" |
||
180 | msgstr "<userinput>bzcat filename.tar.bz2 | tar -xv</userinput>" |
||
181 | |||
182 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
183 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:81 |
||
184 | msgid "" |
||
185 | "Finally, you sometimes need to be able to unpack patches which are generally " |
||
186 | "not in <filename class='extension'>.tar</filename> format. The best way to " |
||
187 | "do this is to copy the patch file to the parent of the 'build' directory and " |
||
188 | "then run one of the following commands depending on whether the file is a " |
||
189 | "<filename class='extension'>.gz</filename> or <filename class='extension'>." |
||
190 | "bz2</filename> file:" |
||
191 | msgstr "" |
||
192 | "Enfin, vous avez parfois besoin de déballer des correctifs qui ne sont " |
||
193 | "généralement pas au format <filename class='extension'>.tar</filename>. La " |
||
194 | "meilleure manière de faire cela est de copier le chemin du fichier dans le " |
||
195 | "parent du répertoire de 'construction' puis d'exécuter une des commandes " |
||
196 | "suivantes selon que le fichier est un <filename class='extension'>.gz</" |
||
197 | "filename> ou un <filename class='extension'>.bz2</filename> :" |
||
198 | |||
199 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
200 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:88 |
||
201 | #, no-wrap |
||
202 | msgid "" |
||
203 | "<userinput>gunzip -v patchname.gz\n" |
||
204 | "bunzip2 -v patchname.bz2</userinput>" |
||
205 | msgstr "" |
||
206 | "<userinput>gunzip -v patchname.gz\n" |
||
207 | "bunzip2 -v patchname.bz2</userinput>" |
||
208 | |||
209 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
210 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:94 |
||
211 | msgid "Verifying File Integrity Using 'md5sum'" |
||
212 | msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers en utilisant 'md5sum'" |
||
213 | |||
214 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
215 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:96 |
||
216 | msgid "" |
||
217 | "Generally, to verify that the downloaded file is genuine and complete, many " |
||
218 | "package maintainers also distribute md5sums of the files. To verify the " |
||
219 | "md5sum of the downloaded files, download both the file and the corresponding " |
||
220 | "md5sum file to the same directory (preferably from different on-line " |
||
221 | "locations), and (assuming <filename>file.md5sum</filename> is the md5sum " |
||
222 | "file downloaded) run the following command:" |
||
223 | msgstr "" |
||
224 | "En général, pour vérifier que le fichier téléchargé est authentique et " |
||
225 | "complet, de nombreux mainteneurs de paquets distribuent aussi des sommes md5 " |
||
226 | "des fichiers. Pour vérifier la somme md5 des fichiers téléchargés, " |
||
227 | "téléchargez à la fois le fichier et le fichier md5sum correspondant dans le " |
||
228 | "même répertoire (de préférence à partir d'emplacements différents en ligne) " |
||
229 | "et (en supposant que <filename>file.md5sum</filename> est le fichier md5sum " |
||
230 | "téléchargé), lancez la commande suivante :" |
||
231 | |||
232 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
233 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:103 |
||
234 | #, no-wrap |
||
235 | msgid "<userinput>md5sum -c file.md5sum</userinput>" |
||
236 | msgstr "<userinput>md5sum -c file.md5sum</userinput>" |
||
237 | |||
238 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
239 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:105 |
||
240 | msgid "" |
||
241 | "If there are any errors, they will be reported. Note that the BLFS book " |
||
242 | "includes md5sums for all the source files also. To use the BLFS supplied " |
||
243 | "md5sums, you can create a <filename>file.md5sum</filename> (place the md5sum " |
||
244 | "data and the exact name of the downloaded file on the same line of a file, " |
||
245 | "separated by white space) and run the command shown above. Alternately, " |
||
246 | "simply run the command shown below and compare the output to the md5sum data " |
||
247 | "shown in the BLFS book." |
||
248 | msgstr "" |
||
249 | "S'il y a une erreur, elle sera signalée. Remarquez que le livre BLFS " |
||
250 | "comprend les sommes md5 de tous les fichiers sources. Pour utiliser les " |
||
251 | "sommes md5 fournies par BLFS, vous pouvez créer un <filename>file.md5sum</" |
||
252 | "filename> (mettez les données md5sum et le nom exact du fichier téléchargé " |
||
253 | "sur la même ligne d'un fichier, séparés par un espace blanc), et lancez la " |
||
254 | "commande montrée ci-dessus. Sinon, lancez simplement la commande décrite ci-" |
||
255 | "dessus et comparez la sortie avec les données de somme md5 inscrites dans le " |
||
256 | "livre BLFS." |
||
257 | |||
258 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
259 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:113 |
||
260 | #, no-wrap |
||
261 | msgid "<userinput>md5sum <replaceable><name_of_downloaded_file></replaceable></userinput>" |
||
262 | msgstr "<userinput>md5sum <replaceable><name_of_downloaded_file></replaceable></userinput>" |
||
263 | |||
264 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
265 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:118 |
||
266 | msgid "Creating Log Files During Installation" |
||
267 | msgstr "Créer des fichiers journaux pendant l'installation" |
||
268 | |||
269 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
270 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:120 |
||
271 | msgid "" |
||
272 | "For larger packages, it is convenient to create log files instead of staring " |
||
273 | "at the screen hoping to catch a particular error or warning. Log files are " |
||
274 | "also useful for debugging and keeping records. The following command allows " |
||
275 | "you to create an installation log. Replace <replaceable><command></" |
||
276 | "replaceable> with the command you intend to execute." |
||
277 | msgstr "" |
||
278 | "Pour les gros paquets, il est commode de créer des fichiers journaux plutôt " |
||
279 | "que de dévisager l'écran en espérant récupérer une erreur ou un " |
||
280 | "avertissement particulier. Les fichiers journaux sont aussi utiles pour " |
||
281 | "déboguer et garder des enregistrements. La commande suivante vous permet de " |
||
282 | "créer un journal d'installation. Remplacez <replaceable><commande></" |
||
283 | "replaceable> par la commande que vous cherchez à exécuter." |
||
284 | |||
285 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
286 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:126 |
||
287 | #, no-wrap |
||
288 | msgid "<userinput>( <replaceable><command></replaceable> 2>&1 | tee compile.log && exit $PIPESTATUS )</userinput>" |
||
289 | msgstr "<userinput>( <replaceable><command></replaceable> 2>&1 | tee compile.log && exit $PIPESTATUS )</userinput>" |
||
290 | |||
291 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
292 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:128 |
||
293 | msgid "" |
||
294 | "<option>2>&1</option> redirects error messages to the same location " |
||
295 | "as standard output. The <command>tee</command> command allows viewing of the " |
||
296 | "output while logging the results to a file. The parentheses around the " |
||
297 | "command run the entire command in a subshell and finally the <command>exit " |
||
298 | "$PIPESTATUS</command> command ensures the result of the <replaceable><" |
||
299 | "command></replaceable> is returned as the result and not the result of " |
||
300 | "the <command>tee</command> command." |
||
301 | msgstr "" |
||
302 | "<option>2>&1</option> redirige les messages d'erreur vers le même " |
||
303 | "endroit que la sortie standard. La commande <command>tee</command> vous " |
||
304 | "permet de voir la sortie en journalisant les résultats dans un fichier. Les " |
||
305 | "parenthèses autour de la commande exécutent toute la commande dans un sous-" |
||
306 | "shell et, enfin, la commande <command>exit $PIPESTATUS</command> s'assure " |
||
307 | "que c'est bien le résultat de <replaceable><commande></replaceable> " |
||
308 | "qui est retourné et pas le résultat de la commande <command>tee</command>." |
||
309 | |||
310 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
311 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:139 |
||
312 | msgid "Using Multiple Processors" |
||
313 | msgstr "Utilisation de processeurs multiples" |
||
314 | |||
315 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
316 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:141 |
||
317 | msgid "" |
||
318 | "For many modern systems with multiple processors (or cores) the compilation " |
||
319 | "time for a package can be reduced by performing a \"parallel make\" by " |
||
320 | "either setting an environment variable or telling the make program how many " |
||
321 | "processors are available. For instance, a Core2Duo can support two " |
||
322 | "simultaneous processes with:" |
||
323 | msgstr "" |
||
324 | "Pour la plupart des systèmes modernes avec des processeurs multiples ( ou " |
||
325 | "cœurs) le temps de compilation pour un paquet peut être réduit en effectuant " |
||
326 | "une « construction parallèle » soit en initialisant une variable " |
||
327 | "d'environnement, soit en disant au programme make combien de processeurs " |
||
328 | "sont disponibles. Par exemple, un Core2Duo peut supporter deux processus " |
||
329 | "simultanées avec :" |
||
330 | |||
331 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
332 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:147 |
||
333 | #, no-wrap |
||
334 | msgid "<userinput>export MAKEFLAGS='-j2'</userinput>" |
||
335 | msgstr "<userinput>export MAKEFLAGS='-j2'</userinput>" |
||
336 | |||
337 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
338 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:149 |
||
339 | msgid "or just building with:" |
||
340 | msgstr "ou en compilant simplement avec :" |
||
341 | |||
342 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
343 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:151 |
||
344 | #, no-wrap |
||
345 | msgid "<userinput>make -j2</userinput>" |
||
346 | msgstr "<userinput>make -j2</userinput>" |
||
347 | |||
348 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
349 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:153 |
||
350 | msgid "" |
||
351 | "Generally the number of processes should not exceed the number of cores " |
||
352 | "supported by the CPU. To list the processors on your system, issue: " |
||
353 | "<userinput>grep processor /proc/cpuinfo</userinput>." |
||
354 | msgstr "" |
||
355 | "Généralement le nombre de processus ne doit pas dépasser le nombre de cœurs " |
||
356 | "supportés par le CPU. Pour lister les processeurs de votre système, tapez : " |
||
357 | "<userinput>grep processor /proc/cpuinfo</userinput>." |
||
358 | |||
359 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
360 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:158 |
||
361 | msgid "" |
||
362 | "In some cases, using multiple processors may result in a 'race' condition " |
||
363 | "where the success of the build depends on the order of the commands run by " |
||
364 | "the <command>make</command> program. For instance, if an executable needs " |
||
365 | "File A and File B, attempting to link the program before one of the " |
||
366 | "dependent components is available will result in a failure. This condition " |
||
367 | "usually arises because the upstream developer has not properly designated " |
||
368 | "all the prerequsites needed to accomplish a step in the Makefile." |
||
369 | msgstr "" |
||
370 | "Dans certains cas, l'utilisation de processeurs multiples peut amener dans " |
||
371 | "une sorte de « course » où le succès de la construction dépend de " |
||
372 | "l'ordre des commandes lancées par le programme <command>make</command>. Par " |
||
373 | "exemple, si un exécutable demande un fichier A et un fichier B, en essayant " |
||
374 | "de lier le programme avant qu'un des composants dépendants ne soit " |
||
375 | "disponible, aboutira à un échec. Cela est possible car les développeurs " |
||
376 | "n'ont pas proprement désigné tous les prérequis utiles pour accomplir une " |
||
377 | "étape du Makefile." |
||
378 | |||
379 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
380 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:167 |
||
381 | msgid "" |
||
382 | "If this occurs, the best way to proceed is to drop back to a single " |
||
383 | "processor build. Adding '-j1' to a make command will override the similar " |
||
384 | "setting in the MAKEFLAGS environment variable." |
||
385 | msgstr "" |
||
386 | "Si cela arrive, la meilleure chose à faire est revenir à la construction " |
||
387 | "avec un seul processeur. En ajoutant « -j1 » à une commande make, " |
||
388 | "cela écrasera l'initialisation similaire dans une variable d'environnement " |
||
389 | "MAKEFLAGS." |
||
390 | |||
391 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
392 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:174 |
||
393 | msgid "Automated Building Procedures" |
||
394 | msgstr "Procédures de construction automatique" |
||
395 | |||
396 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
397 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:176 |
||
398 | msgid "" |
||
399 | "There are times when automating the building of a package can come in handy. " |
||
400 | "Everyone has their own reasons for wanting to automate building, and " |
||
401 | "everyone goes about it in their own way. Creating <filename>Makefile</" |
||
402 | "filename>s, <application>Bash</application> scripts, <application>Perl</" |
||
403 | "application> scripts or simply a list of commands used to cut and paste are " |
||
404 | "just some of the methods you can use to automate building BLFS packages. " |
||
405 | "Detailing how and providing examples of the many ways you can automate the " |
||
406 | "building of packages is beyond the scope of this section. This section will " |
||
407 | "expose you to using file redirection and the <command>yes</command> command " |
||
408 | "to help provide ideas on how to automate your builds." |
||
409 | msgstr "" |
||
410 | "Il y a des fois où automatiser la construction d'un paquet peut s'avérer " |
||
411 | "utile. Chacun a ses raisons de vouloir automatiser la construction, et " |
||
412 | "chacun le fait par ses propres moyens. Soit en créant des " |
||
413 | "<filename>Makefile</filename>s, des scripts <application>Bash</application>, " |
||
414 | "des scripts <application>Perl</application> ou simplement une liste de " |
||
415 | "commandes utilisées à copier-coller, sont des méthodes que vous pouvez " |
||
416 | "utiliser pour automatiser la construction de paquets BLFS. Détailler et " |
||
417 | "donner des exemples sur les nombreuses manières d'automatiser la " |
||
418 | "construction de paquets va au-delà des objectifs de cette section. Cette " |
||
419 | "section vous présentera l'utilisation de la redirection de fichiers et de la " |
||
420 | "commande <command>yes</command> pour vous donner des idées sur la façon " |
||
421 | "d'automatiser vos constructions." |
||
422 | |||
423 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
424 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:188 |
||
425 | msgid "File Redirection to Automate Input" |
||
426 | msgstr "Redirection de fichier pour automatiser l'entrée" |
||
427 | |||
428 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
429 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:190 |
||
430 | msgid "" |
||
431 | "You will find times throughout your BLFS journey when you will come across a " |
||
432 | "package that has a command prompting you for information. This information " |
||
433 | "might be configuration details, a directory path, or a response to a license " |
||
434 | "agreement. This can present a challenge to automate the building of that " |
||
435 | "package. Occasionally, you will be prompted for different information in a " |
||
436 | "series of questions. One method to automate this type of scenario requires " |
||
437 | "putting the desired responses in a file and using redirection so that the " |
||
438 | "program uses the data in the file as the answers to the questions." |
||
439 | msgstr "" |
||
440 | "Il y aura des moments, pendant votre aventure BLFS, où vous tomberez sur un " |
||
441 | "paquet ayant une invite de commande vous demandant des informations. Ces " |
||
442 | "informations peuvent être des détails de configuration, un chemin de " |
||
443 | "répertoire ou une réponse à un accord de licence. Il peut être un challenge " |
||
444 | "d'automatiser la construction de ce paquet. On vous demandera " |
||
445 | "occasionnellement des informations via une série de questions. Une méthode " |
||
446 | "pour automatiser ce type de scénario est de mettre les réponses désirées " |
||
447 | "dans un fichier et d'utiliser la redirection pour que le programme utilise " |
||
448 | "les données du fichier comme réponses aux questions." |
||
449 | |||
450 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
451 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:200 |
||
452 | msgid "" |
||
453 | "Building the <application>CUPS</application> package is a good example of " |
||
454 | "how redirecting a file as input to prompts can help you automate the build. " |
||
455 | "If you run the test suite, you are asked to respond to a series of questions " |
||
456 | "regarding the type of test to run and if you have any auxiliary programs the " |
||
457 | "test can use. You can create a file with your responses, one response per " |
||
458 | "line, and use a command similar to the one shown below to automate running " |
||
459 | "the test suite:" |
||
460 | msgstr "" |
||
461 | "La construction du paquet <application>CUPS</application> est un bon exemple " |
||
462 | "de la façon de rediriger un fichier comme entrée aux invites, cela peut vous " |
||
463 | "aider à automatiser la construction. Si vous lancez la suite de test, on " |
||
464 | "vous demande de répondre à une série de questions concernant le type de test " |
||
465 | "à exécuter et si vous avez un programme auxiliaire que le test peut " |
||
466 | "utiliser. Vous pouvez créer un fichier avec vos réponses, une par ligne, et " |
||
467 | "utiliser une commande ressemblant à celle indiquée ci-dessous pour " |
||
468 | "automatiser l'exécution de la suite de tests :" |
||
469 | |||
470 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
471 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:208 |
||
472 | #, no-wrap |
||
473 | msgid "<userinput>make check < ../cups-1.1.23-testsuite_parms</userinput>" |
||
474 | msgstr "<userinput>make check < ../cups-1.1.23-testsuite_parms</userinput>" |
||
475 | |||
476 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
477 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:210 |
||
478 | msgid "" |
||
479 | "This effectively makes the test suite use the responses in the file as the " |
||
480 | "input to the questions. Occasionally you may end up doing a bit of trial and " |
||
481 | "error determining the exact format of your input file for some things, but " |
||
482 | "once figured out and documented you can use this to automate building the " |
||
483 | "package." |
||
484 | msgstr "" |
||
485 | "Cela fait que la suite de tests utilise les réponses du fichier comme entrée " |
||
486 | "pour les questions. Vous pouvez finir par faire des essais et des erreurs " |
||
487 | "pour déterminer le format exact de votre fichier d'entrée pour certaines " |
||
488 | "choses, mais une fois expérimenté et documenté, vous pouvez utiliser cela " |
||
489 | "pour automatiser la construction du paquet." |
||
490 | |||
491 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
492 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:216 |
||
493 | msgid "Using <command>yes</command> to Automate Input" |
||
494 | msgstr "Utiliser <command>yes</command> pour automatiser l'entrée" |
||
495 | |||
496 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
497 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:219 |
||
498 | msgid "" |
||
499 | "Sometimes you will only need to provide one response, or provide the same " |
||
500 | "response to many prompts. For these instances, the <command>yes</command> " |
||
501 | "command works really well. The <command>yes</command> command can be used to " |
||
502 | "provide a response (the same one) to one or more instances of questions. It " |
||
503 | "can be used to simulate pressing just the <keycap>Enter</keycap> key, " |
||
504 | "entering the <keycap>Y</keycap> key or entering a string of text. Perhaps " |
||
505 | "the easiest way to show its use is in an example." |
||
506 | msgstr "" |
||
507 | "Vous n'aurez parfois besoin que de fournir une réponse ou une même réponse à " |
||
508 | "de nombreuses invites. Dans ces cas-là, la commande <command>yes</command> " |
||
509 | "fonctionne vraiment bien. On peut utiliser la commande <command>yes</" |
||
510 | "command> pour fournir une réponse (la même) à une ou plusieurs questions. On " |
||
511 | "peut l'utiliser pour simuler un simple appui sur la touche <keycap>Entrée</" |
||
512 | "keycap>, l'entrée de la touche <keycap>Y</keycap> ou l'entrée d'une chaîne " |
||
513 | "de texte. La manière la plus facile de montrer son utilisation est peut-être " |
||
514 | "de prendre un exemple." |
||
515 | |||
516 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
517 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:228 |
||
518 | msgid "" |
||
519 | "First, create a short <application>Bash</application> script by entering the " |
||
520 | "following commands:" |
||
521 | msgstr "" |
||
522 | "Créez tout d'abord un petit script <application>Bash</application> en " |
||
523 | "entrant les commandes suivantes :" |
||
524 | |||
525 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
526 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:231 |
||
527 | #, no-wrap |
||
528 | msgid "" |
||
529 | "<userinput>cat > blfs-yes-test1 << \"EOF\"\n" |
||
530 | "<literal>#!/bin/bash\n" |
||
531 | "\n" |
||
532 | "echo -n -e \"\\n\\nPlease type something (or nothing) and press Enter ---> \"\n" |
||
533 | "\n" |
||
534 | "read A_STRING\n" |
||
535 | "\n" |
||
536 | "if test \"$A_STRING\" = \"\"; then A_STRING=\"Just the Enter key was pressed\"\n" |
||
537 | "else A_STRING=\"You entered '$A_STRING'\"\n" |
||
538 | "fi\n" |
||
539 | "\n" |
||
540 | "echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n" |
||
541 | "EOF\n" |
||
542 | "chmod 755 blfs-yes-test1</userinput>" |
||
543 | msgstr "" |
||
544 | "<userinput>cat > blfs-yes-test1 << \"EOF\"\n" |
||
545 | "<literal>#!/bin/bash\n" |
||
546 | "\n" |
||
547 | "echo -n -e \"\\n\\nPlease type something (or nothing) and press Enter ---> \"\n" |
||
548 | "\n" |
||
549 | "read A_STRING\n" |
||
550 | "\n" |
||
551 | "if test \"$A_STRING\" = \"\"; then A_STRING=\"Just the Enter key was pressed\"\n" |
||
552 | "else A_STRING=\"You entered '$A_STRING'\"\n" |
||
553 | "fi\n" |
||
554 | "\n" |
||
555 | "echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n" |
||
556 | "EOF\n" |
||
557 | "chmod 755 blfs-yes-test1</userinput>" |
||
558 | |||
559 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
560 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:246 |
||
561 | msgid "" |
||
562 | "Now run the script by issuing <command>./blfs-yes-test1</command> from the " |
||
563 | "command line. It will wait for a response, which can be anything (or " |
||
564 | "nothing) followed by the <keycap>Enter</keycap> key. After entering " |
||
565 | "something, the result will be echoed to the screen. Now use the " |
||
566 | "<command>yes</command> command to automate the entering of a response:" |
||
567 | msgstr "" |
||
568 | "Maintenant, lancez le script en lançant <command>./blfs-yes-test1</command> " |
||
569 | "depuis la ligne de commande. Il attendra une réponse, qui peut être " |
||
570 | "n'importe quoi (ou rien) suivi de la touche <keycap>Entrée</keycap>. Après " |
||
571 | "avoir entré quelque chose, le résultat sera affiché à l'écran. Utilisez " |
||
572 | "maintenant la commande <command>yes</command> pour automatiser l'entrée " |
||
573 | "d'une réponse :" |
||
574 | |||
575 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
576 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:253 |
||
577 | #, no-wrap |
||
578 | msgid "<userinput>yes | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
579 | msgstr "<userinput>yes | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
580 | |||
581 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
582 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:255 |
||
583 | msgid "" |
||
584 | "Notice that piping <command>yes</command> by itself to the script results in " |
||
585 | "<keycap>y</keycap> being passed to the script. Now try it with a string of " |
||
586 | "text:" |
||
587 | msgstr "" |
||
588 | "Remarquez que la redirection (le piping) de <command>yes</command> en lui-" |
||
589 | "même vers le script aboutit à ce que <keycap>y</keycap> est passé au script. " |
||
590 | "Essayez-la maintenant avec une chaîne de texte :" |
||
591 | |||
592 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
593 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:259 |
||
594 | #, no-wrap |
||
595 | msgid "<userinput>yes 'This is some text' | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
596 | msgstr "<userinput>yes 'This is some text' | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
597 | |||
598 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
599 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:261 |
||
600 | msgid "" |
||
601 | "The exact string was used as the response to the script. Finally, try it " |
||
602 | "using an empty (null) string:" |
||
603 | msgstr "" |
||
604 | "La chaîne exacte était utilisée comme réponse au script. Enfin, essayez-la " |
||
605 | "en utilisant une chaîne vide (null) :" |
||
606 | |||
607 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
608 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:264 |
||
609 | #, no-wrap |
||
610 | msgid "<userinput>yes '' | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
611 | msgstr "<userinput>yes '' | ./blfs-yes-test1</userinput>" |
||
612 | |||
613 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
614 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:266 |
||
615 | msgid "" |
||
616 | "Notice this results in passing just the press of the <keycap>Enter</keycap> " |
||
617 | "key to the script. This is useful for times when the default answer to the " |
||
618 | "prompt is sufficient. This syntax is used in the <xref linkend=\"net-tools-" |
||
619 | "automate-example\"/> instructions to accept all the defaults to the many " |
||
620 | "prompts during the configuration step. You may now remove the test script, " |
||
621 | "if desired." |
||
622 | msgstr "" |
||
623 | "Remarquez que cela aboutit à ne passer au script que l'appui sur la touche " |
||
624 | "<keycap>Entrée</keycap>. C'est utile parfois quand la réponse par défaut à " |
||
625 | "l'invite est suffisante. Cette syntaxe est utilisée dans les instructions de " |
||
626 | "<xref linkend=\"net-tools-automate-example\"/> pour accepter tous les " |
||
627 | "réglages par défaut à toutes les invites lors de l'étape de configuration. " |
||
628 | "Vous pouvez maintenant supprimer le script de test si vous le désirez." |
||
629 | |||
630 | #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead> |
||
631 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:273 |
||
632 | msgid "File Redirection to Automate Output" |
||
633 | msgstr "Redirection de fichiers pour automatiser la sortie" |
||
634 | |||
635 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
636 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:275 |
||
637 | msgid "" |
||
638 | "In order to automate the building of some packages, especially those that " |
||
639 | "require you to read a license agreement one page at a time, requires using a " |
||
640 | "method that avoids having to press a key to display each page. Redirecting " |
||
641 | "the output to a file can be used in these instances to assist with the " |
||
642 | "automation. The previous section on this page touched on creating log files " |
||
643 | "of the build output. The redirection method shown there used the " |
||
644 | "<command>tee</command> command to redirect output to a file while also " |
||
645 | "displaying the output to the screen. Here, the output will only be sent to a " |
||
646 | "file." |
||
647 | msgstr "" |
||
648 | "Pour automatiser la construction de certains paquets, surtout ceux qui vous " |
||
649 | "demandent de lire un accord de licence page après page, il faut utiliser une " |
||
650 | "méthode qui évite de devoir appuyer sur une touche pour afficher chaque " |
||
651 | "page. On peut utiliser la redirection de sortie vers un fichier dans ce cas-" |
||
652 | "là pour vous aider à automatiser. La section précédente de cette page a visé " |
||
653 | "à créer des fichiers journaux de la sortie de la construction. La méthode " |
||
654 | "de redirection qui y est décrite utilisait la commande <command>tee</" |
||
655 | "command> pour rediriger la sortie tout en affichant aussi la sortie à " |
||
656 | "l'écran. Ici on ne verra la sortie que dans un fichier." |
||
657 | |||
658 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
659 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:285 |
||
660 | msgid "" |
||
661 | "Again, the easiest way to demonstrate the technique is to show an example. " |
||
662 | "First, issue the command:" |
||
663 | msgstr "" |
||
664 | "De nouveau, la manière la plus facile de montrer la technique est de " |
||
665 | "présenter un exemple. Lancez d'abord la commande :" |
||
666 | |||
667 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
668 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:288 |
||
669 | #, no-wrap |
||
670 | msgid "<userinput>ls -l /usr/bin | more</userinput>" |
||
671 | msgstr "<userinput>ls -l /usr/bin | more</userinput>" |
||
672 | |||
673 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
674 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:290 |
||
675 | msgid "" |
||
676 | "Of course, you'll be required to view the output one page at a time because " |
||
677 | "the <command>more</command> filter was used. Now try the same command, but " |
||
678 | "this time redirect the output to a file. The special file <filename>/dev/" |
||
679 | "null</filename> can be used instead of the filename shown, but you will have " |
||
680 | "no log file to examine:" |
||
681 | msgstr "" |
||
682 | "Bien entendu, vous devrez voir la sortie page par page car on a utilisé le " |
||
683 | "filtre <command>more</command>. Essayez maintenant la même commande, mais en " |
||
684 | "redirigeant cette fois la sortie vers un fichier. Le fichier spécial " |
||
685 | "<filename>/dev/null</filename> peut être utilisé à la place du fichier " |
||
686 | "indiqué, mais vous n'aurez pas de fichier journal à examiner :" |
||
687 | |||
688 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
689 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:296 |
||
690 | #, no-wrap |
||
691 | msgid "<userinput>ls -l /usr/bin | more > redirect_test.log 2>&1</userinput>" |
||
692 | msgstr "<userinput>ls -l /usr/bin | more > redirect_test.log 2>&1</userinput>" |
||
693 | |||
694 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
695 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:298 |
||
696 | msgid "" |
||
697 | "Notice that this time the command immediately returned to the shell prompt " |
||
698 | "without having to page through the output. You may now remove the log file." |
||
699 | msgstr "" |
||
700 | "Remarquez que cette fois, la commande est immédiatement revenue à l'invite " |
||
701 | "du shell sans devoir parcourir la sortie page par page. Vous pouvez " |
||
702 | "supprimer maintenant le fichier journal." |
||
703 | |||
704 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
705 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:302 |
||
706 | msgid "" |
||
707 | "The last example will use the <command>yes</command> command in combination " |
||
708 | "with output redirection to bypass having to page through the output and then " |
||
709 | "provide a <keycap>y</keycap> to a prompt. This technique could be used in " |
||
710 | "instances when otherwise you would have to page through the output of a file " |
||
711 | "(such as a license agreement) and then answer the question of <quote>do you " |
||
712 | "accept the above?</quote>. For this example, another short " |
||
713 | "<application>Bash</application> script is required:" |
||
714 | msgstr "" |
||
715 | "Le dernier exemple utilisera la commande <command>yes</command> associée à " |
||
716 | "la redirection de sortie pour éviter de naviguer page par page dans la " |
||
717 | "sortie, puis de fournir un <keycap>y</keycap> à l'invite. Cette technique " |
||
718 | "peut être utilisée dans les cas où vous devriez, sans elle, naviguer page " |
||
719 | "par page dans la sortie d'un fichier (tel qu'un accord de licence), puis " |
||
720 | "répondre à la question <quote>Acceptez-vous ce qui précède ?</quote>. " |
||
721 | "Pour cet exemple, on a besoin d'un autre petit script <application>Bash</" |
||
722 | "application> :" |
||
723 | |||
724 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
725 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:310 |
||
726 | #, no-wrap |
||
727 | msgid "" |
||
728 | "<userinput>cat > blfs-yes-test2 << \"EOF\"\n" |
||
729 | "<literal>#!/bin/bash\n" |
||
730 | "\n" |
||
731 | "ls -l /usr/bin | more\n" |
||
732 | "\n" |
||
733 | "echo -n -e \"\\n\\nDid you enjoy reading this? (y,n) \"\n" |
||
734 | "\n" |
||
735 | "read A_STRING\n" |
||
736 | "\n" |
||
737 | "if test \"$A_STRING\" = \"y\"; then A_STRING=\"You entered the 'y' key\"\n" |
||
738 | "else A_STRING=\"You did NOT enter the 'y' key\"\n" |
||
739 | "fi\n" |
||
740 | "\n" |
||
741 | "echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n" |
||
742 | "EOF\n" |
||
743 | "chmod 755 blfs-yes-test2</userinput>" |
||
744 | msgstr "" |
||
745 | "<userinput>cat > blfs-yes-test2 << \"EOF\"\n" |
||
746 | "<literal>#!/bin/bash\n" |
||
747 | "\n" |
||
748 | "ls -l /usr/bin | more\n" |
||
749 | "\n" |
||
750 | "echo -n -e \"\\n\\nDid you enjoy reading this? (y,n) \"\n" |
||
751 | "\n" |
||
752 | "read A_STRING\n" |
||
753 | "\n" |
||
754 | "if test \"$A_STRING\" = \"y\"; then A_STRING=\"You entered the 'y' key\"\n" |
||
755 | "else A_STRING=\"You did NOT enter the 'y' key\"\n" |
||
756 | "fi\n" |
||
757 | "\n" |
||
758 | "echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n" |
||
759 | "EOF\n" |
||
760 | "chmod 755 blfs-yes-test2</userinput>" |
||
761 | |||
762 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
763 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:327 |
||
764 | msgid "" |
||
765 | "This script can be used to simulate a program that requires you to read a " |
||
766 | "license agreement, then respond appropriately to accept the agreement before " |
||
767 | "the program will install anything. First, run the script without any " |
||
768 | "automation techniques by issuing <command>./blfs-yes-test2</command>." |
||
769 | msgstr "" |
||
770 | "On peut utiliser ce script pour simuler un programme qui demande que vous " |
||
771 | "lisiez un accord de licence et que vous acceptiez le contrat avant que le " |
||
772 | "programme n'installe quoique ce soit. Lancez d'abord le script sans " |
||
773 | "techniques d'automatisation en exécutant <command>./blfs-yes-test2</command>." |
||
774 | |||
775 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
776 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:333 |
||
777 | msgid "" |
||
778 | "Now issue the following command which uses two automation techniques, making " |
||
779 | "it suitable for use in an automated build script:" |
||
780 | msgstr "" |
||
781 | "Maintenant lancez la commande suivante qui utilise les techniques " |
||
782 | "d'automatisation, rendant l'utilisation convenable dans un script de " |
||
783 | "construction automatisé :" |
||
784 | |||
785 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
786 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:336 |
||
787 | #, no-wrap |
||
788 | msgid "<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 > blfs-yes-test2.log 2>&1</userinput>" |
||
789 | msgstr "<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 > blfs-yes-test2.log 2>&1</userinput>" |
||
790 | |||
791 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
792 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:338 |
||
793 | msgid "" |
||
794 | "If desired, issue <command>tail blfs-yes-test2.log</command> to see the end " |
||
795 | "of the paged output, and confirmation that <keycap>y</keycap> was passed " |
||
796 | "through to the script. Once satisfied that it works as it should, you may " |
||
797 | "remove the script and log file." |
||
798 | msgstr "" |
||
799 | "Si vous le désirez, lancez <command>tail blfs-yes-test2.log</command> pour " |
||
800 | "voir la fin de la sortie paginée et la confirmation que <keycap>y</keycap> a " |
||
801 | "été passé au script. Une fois que cela marche comme cela devrait, vous " |
||
802 | "pouvez supprimer le script et le fichier journal." |
||
803 | |||
804 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
805 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:343 |
||
806 | msgid "" |
||
807 | "Finally, keep in mind that there are many ways to automate and/or script the " |
||
808 | "build commands. There is not a single <quote>correct</quote> way to do it. " |
||
809 | "Your imagination is the only limit." |
||
810 | msgstr "" |
||
811 | "Enfin, gardez à l'esprit qu'il y a de nombreux moyens d'automatiser et/ou de " |
||
812 | "scripter les commandes de construction. Il n'y a pas <quote>une seule</" |
||
813 | "quote> manière de procéder. Votre imagination est la seule limite." |
||
814 | |||
815 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
816 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:350 |
||
817 | msgid "Dependencies" |
||
818 | msgstr "Dépendances" |
||
819 | |||
820 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
821 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:352 |
||
822 | msgid "" |
||
823 | "For each package described, BLFS lists the known dependencies. These are " |
||
824 | "listed under several headings, whose meaning is as follows:" |
||
825 | msgstr "" |
||
826 | "Pour chaque paquet décrit, BLFS liste les dépendances connues. Elles sont " |
||
827 | "listées sous plusieurs en-têtes, dont la signification est la suivante :" |
||
828 | |||
829 | #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
||
830 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:357 |
||
831 | msgid "" |
||
832 | "<emphasis>Required</emphasis> means that the target package cannot be " |
||
833 | "correctly built without the dependency having first been installed." |
||
834 | msgstr "" |
||
835 | "<emphasis>Requis</emphasis> signifie que le paquet cible ne peut pas se " |
||
836 | "construire correctement sans avoir d'abord installé la dépendance." |
||
837 | |||
838 | #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
||
839 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:362 |
||
840 | msgid "" |
||
841 | "<emphasis>Recommended</emphasis> means that BLFS strongly suggests this " |
||
842 | "package is installed first for a clean and trouble-free build, that won't " |
||
843 | "have issues either during the build process, or at run-time. The " |
||
844 | "instructions in the book assume these packages are installed. Some changes " |
||
845 | "or workarounds may be required if these packages are not installed." |
||
846 | msgstr "" |
||
847 | "<emphasis>Recommandées</emphasis> signifie que BLFS suggère fortement " |
||
848 | "d'installer préalablement ce paquet pour une construction propre et sans " |
||
849 | "problème, ni pendant le processus de construction ni au moment de " |
||
850 | "l'exécution. Les instructions dans le livre considèrent que ses paquets sont " |
||
851 | "installés. Des modifications ou contournements peuvent être requis si ces " |
||
852 | "paquets ne sont pas installés." |
||
853 | |||
854 | #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> |
||
855 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:370 |
||
856 | msgid "" |
||
857 | "<emphasis>Optional</emphasis> means that this package might be installed for " |
||
858 | "added functionality. Often BLFS will describe the dependency to explain the " |
||
859 | "added functionality that will result." |
||
860 | msgstr "" |
||
861 | "<emphasis>Facultatives</emphasis> signifie que ce paquet pourrait être " |
||
862 | "installé pour ajouter des fonctions. BLFS décrira souvent la dépendance pour " |
||
863 | "expliquer la fonctionnalité supplémentaire résultante." |
||
864 | |||
865 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
866 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:379 |
||
867 | msgid "Using the Most Current Package Sources" |
||
868 | msgstr "Utilisation de paquets sources plus récents" |
||
869 | |||
870 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
871 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:381 |
||
872 | msgid "" |
||
873 | "On occasion you may run into a situation in the book when a package will not " |
||
874 | "build or work properly. Though the Editors attempt to ensure that every " |
||
875 | "package in the book builds and works properly, sometimes a package has been " |
||
876 | "overlooked or was not tested with this particular version of BLFS." |
||
877 | msgstr "" |
||
878 | "Occasionnellement, dans le livre, vous pourrez être dans la situation ou un " |
||
879 | "paquet ne se construit pas ou ne fonctionne pas correctement. Bien que les " |
||
880 | "éditeurs tentent de faire en sorte que chaque paquet dans le livre se " |
||
881 | "construise et fonctionne correctement, parfois un paquet a été oublié ou n'a " |
||
882 | "pas été testé avec cette version particulière de BLFS." |
||
883 | |||
884 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
885 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:387 |
||
886 | msgid "" |
||
887 | "If you discover that a package will not build or work properly, you should " |
||
888 | "see if there is a more current version of the package. Typically this means " |
||
889 | "you go to the maintainer's web site and download the most current tarball " |
||
890 | "and attempt to build the package. If you cannot determine the maintainer's " |
||
891 | "web site by looking at the download URLs, use Google and query the package's " |
||
892 | "name. For example, in the Google search bar type: 'package_name " |
||
893 | "download' (omit the quotes) or something similar. Sometimes typing: " |
||
894 | "'package_name home page' will result in you finding the maintainer's web " |
||
895 | "site." |
||
896 | msgstr "" |
||
897 | "Si vous découvrez un paquet qui ne se construit pas ou ne fonctionne pas " |
||
898 | "correctement, vous pouvez regarder s'il s'agit de la version la plus récente " |
||
899 | "du paquet. Typiquement, cela signifie que vous irez sur le site web du " |
||
900 | "mainteneur et téléchargerez l'archive la plus récente et tenterez de " |
||
901 | "construire le paquet. Si vous ne pouvez pas déterminer le site web du " |
||
902 | "mainteneur en regardant l'URL de chargement, utilisez Google et cherchez le " |
||
903 | "nom du paquet. Par exemple, dans la barre de recherche de Google tapez: " |
||
904 | "'nom_du_paquet download' (sans les guillemets) ou quelque chose de " |
||
905 | "similaire. Parfois en tapant : 'nom_du_paquet home page' vous trouverez " |
||
906 | "le site web du mainteneur." |
||
907 | |||
908 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
909 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:400 |
||
910 | msgid "Stripping One More Time" |
||
911 | msgstr "Nettoyage une fois de plus" |
||
912 | |||
913 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
914 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:402 |
||
915 | msgid "" |
||
916 | "In LFS, stripping of debugging symbols was discussed a couple of times. " |
||
917 | "When building BLFS packages, there are generally no special instructions " |
||
918 | "that discuss stripping again. It is probably not a good idea to strip an " |
||
919 | "executable or a library while it is in use, so exiting any windowing " |
||
920 | "environment is a good idea. Then you can do:" |
||
921 | msgstr "" |
||
922 | "Dans LFS, le nettoyage des symboles de déboguage a été discuté de nombreuses " |
||
923 | "fois. Pour la construction des paquets BLFS, il n'y a généralement pas " |
||
924 | "d'instructions qui discute de nouveau du nettoyage. Ce n'est probablement " |
||
925 | "pas une bonne idée de nettoyer un exécutable ou une bibliothèque tant qu'ils " |
||
926 | "sont utilisés, alors sortir des environnements de fenêtrage est une bonne " |
||
927 | "idée. Ensuite vous pouvez faire :" |
||
928 | |||
929 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
930 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:408 |
||
931 | #, no-wrap |
||
932 | msgid "<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} -type f -exec strip --strip-unneeded {} \\;</userinput>" |
||
933 | msgstr "<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} -type f -exec strip --strip-unneeded {} \\;</userinput>" |
||
934 | |||
935 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
936 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:410 |
||
937 | msgid "" |
||
938 | "If you install programs in other directories such as /opt or /usr/local, you " |
||
939 | "may want to strip the files there too." |
||
940 | msgstr "" |
||
941 | "Si vous installez des programmes dans d'autres répertoires tels que /opt ou /" |
||
942 | "usr/local, vous pouvez vouloir nettoyer les fichiers ici aussi." |
||
943 | |||
944 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
945 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:413 |
||
946 | msgid "" |
||
947 | "For more information on stripping, see <ulink url=\"http://www.technovelty." |
||
948 | "org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>." |
||
949 | msgstr "" |
||
950 | "Pour plus d'information sur le nettoyage, regardez <ulink url=\"http://www." |
||
951 | "technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>." |
||
952 | |||
953 | #. type: Content of: <sect1><sect2><title> |
||
954 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:419 |
||
955 | msgid "Libtool files" |
||
956 | msgstr "Fichiers Libtool" |
||
957 | |||
958 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
959 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:421 |
||
960 | msgid "" |
||
961 | "One of the side effects of packages that use Autotools, including libtool, " |
||
962 | "is that they create many files with an .la extension. These files are not " |
||
963 | "needed in an LFS environment. If there are conflicts with pkgconfig " |
||
964 | "entries, they can actually prevent successful builds. You may want to " |
||
965 | "consider removing these files periodically:" |
||
966 | msgstr "" |
||
967 | "Un des effets de bord des paquets qui utilisent Autotools, incluant libtool, " |
||
968 | "est qu'ils créent beaucoup de fichiers avec une extension .la. Ces fichiers " |
||
969 | "ne sont pas utiles dans un environnement LFS. S'il y a des conflits avec des " |
||
970 | "entrées pkconfig, ils peuvent même empêcher des constructions correctes. " |
||
971 | "Vous pouvez songer à effacer ces fichiers périodiquement :" |
||
972 | |||
973 | #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> |
||
974 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:427 |
||
975 | #, no-wrap |
||
976 | msgid "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la -delete</userinput>" |
||
977 | msgstr "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la -delete</userinput>" |
||
978 | |||
979 | #. type: Content of: <sect1><sect2><para> |
||
980 | #: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:429 |
||
981 | msgid "" |
||
982 | "The above command removes all .la files with the exception of those that " |
||
983 | "have \"Image\" as a part of the path. These .la files are used by the " |
||
984 | "ImageMagick programs. There may be other exceptions by packages not in BLFS." |
||
985 | msgstr "" |
||
986 | "La commande suivante efface tous les fichiers .la sauf ceux ayant « " |
||
987 | "Image » dans une partie de leur chemin. Ces fichiers .la sont utilisés " |
||
988 | "par les programmes de ImageMagick. Il peut y avoir d'autres exceptions avec " |
||
989 | "des paquets qui ne sont pas dans BLFS." |