Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 8366 | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7313 jlepiller 5
#
7156 jlepiller 6
msgid ""
7
msgstr ""
8237 jlepiller 8
"Project-Id-Version: \n"
8424 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 16:50+0000\n"
8366 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 14:49+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
8241 jlepiller 12
"Language-Team: \n"
7313 jlepiller 13
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
8366 jlepiller 18
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
19
"X-POOTLE-MTIME: 1594997367.471785\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:12
23
msgid ""
8351 jlepiller 24
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2020-06-30 "
25
"17:45:38 +0000 (Tue, 30 Jun 2020) $</date>"
7156 jlepiller 26
msgstr ""
8351 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2020-06-30 "
28
"17:45:38 +0000 (Tue, 30 Jun 2020) $</date>"
7156 jlepiller 29
 
30
#. type: Content of: <sect1><title>
31
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:16
32
msgid "Notes on Building Software"
33
msgstr "Remarques sur la construction de logiciels"
34
 
35
#. type: Content of: <sect1><para>
36
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:18
37
msgid ""
38
"Those people who have built an LFS system may be aware of the general "
8241 jlepiller 39
"principles of downloading and unpacking software. Some of that information "
40
"is repeated here for those new to building their own software."
7156 jlepiller 41
msgstr ""
42
"Il se peut que les gens qui ont construit un système LFS connaissent les "
8241 jlepiller 43
"principes généraux du téléchargement et du déballage de logiciel. Certaines "
44
"de ces informations sont répétées ici pour les nouveaux qui construisent "
45
"leurs propres logiciels."
7156 jlepiller 46
 
47
#. type: Content of: <sect1><para>
48
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:23
49
msgid ""
50
"Each set of installation instructions contains a URL from which you can "
8241 jlepiller 51
"download the package.  The patches; however, are stored on the LFS servers "
52
"and are available via HTTP.  These are referenced as needed in the "
53
"installation instructions."
7156 jlepiller 54
msgstr ""
55
"Chaque groupe d'instructions d'installation contient une adresse Web depuis "
56
"laquelle vous pouvez télécharger le paquet. Les correctifs cependant, sont "
57
"enregistrés sur les serveurs LFS et sont disponibles via HTTP. Ils sont "
58
"référencés comme nécessaires dans les instructions d'installation."
59
 
60
#. type: Content of: <sect1><para>
61
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:28
62
msgid ""
8241 jlepiller 63
"While you can keep the source files anywhere you like, we assume that you "
64
"have unpacked the package and changed into the directory created by the "
65
"unpacking process (the 'build' directory).  We also assume you have "
66
"uncompressed any required patches and they are in the directory immediately "
67
"above the 'build' directory."
7156 jlepiller 68
msgstr ""
8241 jlepiller 69
"Si vous pouvez mettre les fichiers sources là où vous voulez, nous supposons"
70
" que vous avez déballé le paquet et êtes allé dans le répertoire créé par le"
71
" processus de déballage (le répertoire de 'construction'). Nous supposons "
72
"aussi que vous avez décompressé les correctifs requis et qu'ils sont dans le"
73
" répertoire de niveau immédiatement supérieur au répertoire de "
74
"'construction'."
7156 jlepiller 75
 
76
#. type: Content of: <sect1><para>
77
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:34
78
msgid ""
79
"We can not emphasize strongly enough that you should start from a "
8241 jlepiller 80
"<emphasis>clean source tree</emphasis> each time. This means that if you "
81
"have had an error during configuration or compilation, it's usually best to "
82
"delete the source tree and re-unpack it <emphasis>before</emphasis> trying "
83
"again. This obviously doesn't apply if you're an advanced user used to "
84
"hacking <filename>Makefile</filename>s and C code, but if in doubt, start "
85
"from a clean tree."
7156 jlepiller 86
msgstr ""
87
"Nous ne saurions que trop vous recommander de démarrer àpartir d'une "
8241 jlepiller 88
"<emphasis>arborescence de sources propre</emphasis> à chaque fois.  Cela "
89
"veut dire que si vous avez eu une erreur lors de la configuration ou de la "
7156 jlepiller 90
"compilation, il est généralement préférable d'effacer l'arborescence des "
8241 jlepiller 91
"sources et de la redéballer <emphasis>avant</emphasis> de réessayer. Cela ne"
92
" s'applique évidemment pas si vous êtes un utilisateur avancé habitué à "
93
"modifier les <filename>Makefile</filename>s et le code C, mais si vous avez "
94
"un doute, commencez à partir d'une arborescence propre."
7156 jlepiller 95
 
96
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
97
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:44
98
msgid "Building Software as an Unprivileged (non-root) User"
99
msgstr ""
100
"Construction de logiciels en tant qu'utilisateur non privilégié (non root)"
101
 
102
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
103
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:46
104
msgid ""
8241 jlepiller 105
"The golden rule of Unix System Administration is to use your superpowers "
106
"only when necessary. Hence, BLFS recommends that you build software as an "
107
"unprivileged user and only become the <systemitem "
108
"class='username'>root</systemitem> user when installing the software. This "
109
"philosophy is followed in all the packages in this book.  Unless otherwise "
110
"specified, all instructions should be executed as an unprivileged user. The "
111
"book will advise you on instructions that need <systemitem "
112
"class='username'>root</systemitem> privileges."
7156 jlepiller 113
msgstr ""
114
"La règle d'or de l'administration d'un système Unix est de n'utiliser vos "
8241 jlepiller 115
"super-pouvoirs que si nécessaire. D'où la recommandation de BLFS de "
116
"construire les logiciels en tant qu'utilisateur non privilégié et de ne "
117
"devenir l'utilisateur <systemitem class='username'>root</systemitem> que "
118
"lors de l'installation du logiciel. On suit cette philosophie dans tous les "
119
"paquets du livre. Sauf spécifications contraires, toutes les instructions "
120
"devraient être exécutées en tant qu'utilisateur non privilégié. Le livre "
121
"vous conseillera sur les instructions qui ont besoin des privilèges "
122
"<systemitem class='username'>root</systemitem>."
7156 jlepiller 123
 
124
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
125
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:58
126
msgid "Unpacking the Software"
127
msgstr "Déballer le logiciel"
128
 
129
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
130
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:60
131
msgid ""
132
"If a file is in <filename class='extension'>.tar</filename> format and "
133
"compressed, it is unpacked by running one of the following commands:"
134
msgstr ""
8241 jlepiller 135
"S'il y a un fichier compressé au format <filename "
136
"class='extension'>.tar</filename>, on le déballe en utilisant une des "
137
"commandes suivantes&nbsp;:"
7156 jlepiller 138
 
139
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
140
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:64
141
#, no-wrap
142
msgid ""
143
"<userinput>tar -xvf filename.tar.gz\n"
144
"tar -xvf filename.tgz\n"
145
"tar -xvf filename.tar.Z\n"
146
"tar -xvf filename.tar.bz2</userinput>"
147
msgstr ""
148
"<userinput>tar -xvf filename.tar.gz\n"
149
"tar -xvf filename.tgz\n"
150
"tar -xvf filename.tar.Z\n"
151
"tar -xvf filename.tar.bz2</userinput>"
152
 
153
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
154
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:70
155
msgid ""
156
"You may omit using the <option>v</option> parameter in the commands shown "
8241 jlepiller 157
"above and below if you wish to suppress the verbose listing of all the files"
158
" in the archive as they are extracted. This can help speed up the extraction"
159
" as well as make any errors produced during the extraction more obvious to "
160
"you."
7156 jlepiller 161
msgstr ""
8241 jlepiller 162
"Vous pouvez ne pas utiliser le paramètre <option>v</option> dans les "
163
"commandes décrites ci-dessus et ci-dessous si vous souhaitez supprimer le "
164
"listage verbeux de tous les fichiers de l'archive au fur et à mesure qu'ils "
165
"sont extraits. Cela peut aider à accélérer l'extraction mais aussi rendre la"
166
" compréhension des erreurs produites pendant l'extraction moins évidentes."
7156 jlepiller 167
 
168
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
169
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:77
170
msgid "You can also use a slightly different method:"
171
msgstr "Vous pouvez utiliser aussi une méthode légèrement différente&nbsp;:"
172
 
173
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
174
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:79
175
#, no-wrap
176
msgid "<userinput>bzcat filename.tar.bz2 | tar -xv</userinput>"
177
msgstr "<userinput>bzcat filename.tar.bz2 | tar -xv</userinput>"
178
 
179
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
180
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:81
181
msgid ""
8241 jlepiller 182
"Finally, you sometimes need to be able to unpack patches which are generally"
183
" not in <filename class='extension'>.tar</filename> format. The best way to "
184
"do this is to copy the patch file to the parent of the 'build' directory and"
185
" then run one of the following commands depending on whether the file is a "
186
"<filename class='extension'>.gz</filename> or <filename "
187
"class='extension'>.bz2</filename> file:"
7156 jlepiller 188
msgstr ""
189
"Enfin, vous avez parfois besoin de déballer des correctifs qui ne sont "
190
"généralement pas au format <filename class='extension'>.tar</filename>.  La "
191
"meilleure manière de faire cela est de copier le chemin du fichier dans le "
192
"parent du répertoire de 'construction' puis d'exécuter une des commandes "
8241 jlepiller 193
"suivantes selon que le fichier est un <filename "
194
"class='extension'>.gz</filename> ou un <filename "
195
"class='extension'>.bz2</filename>&nbsp;:"
7156 jlepiller 196
 
197
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
198
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:88
199
#, no-wrap
200
msgid ""
201
"<userinput>gunzip -v patchname.gz\n"
202
"bunzip2 -v patchname.bz2</userinput>"
203
msgstr ""
204
"<userinput>gunzip -v patchname.gz\n"
205
"bunzip2 -v patchname.bz2</userinput>"
206
 
207
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
208
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:94
209
msgid "Verifying File Integrity Using 'md5sum'"
210
msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers en utilisant 'md5sum'"
211
 
212
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
213
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:96
214
msgid ""
215
"Generally, to verify that the downloaded file is genuine and complete, many "
8241 jlepiller 216
"package maintainers also distribute md5sums of the files. To verify the "
217
"md5sum of the downloaded files, download both the file and the corresponding"
218
" md5sum file to the same directory (preferably from different on-line "
219
"locations), and (assuming <filename>file.md5sum</filename> is the md5sum "
220
"file downloaded) run the following command:"
7156 jlepiller 221
msgstr ""
222
"En général, pour vérifier que le fichier téléchargé est authentique et "
8241 jlepiller 223
"complet, de nombreux mainteneurs de paquets distribuent aussi des sommes md5"
224
" des fichiers. Pour vérifier la somme md5 des fichiers téléchargés, "
225
"téléchargez à la fois le fichier et le fichier md5sum correspondant dans le "
226
"même répertoire (de préférence à partir d'emplacements différents en ligne)"
227
"  et (en supposant que <filename>file.md5sum</filename> est le fichier "
228
"md5sum téléchargé), lancez la commande suivante&nbsp;:"
7156 jlepiller 229
 
230
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
231
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:103
232
#, no-wrap
233
msgid "<userinput>md5sum -c file.md5sum</userinput>"
234
msgstr "<userinput>md5sum -c file.md5sum</userinput>"
235
 
236
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
237
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:105
238
msgid ""
239
"If there are any errors, they will be reported. Note that the BLFS book "
240
"includes md5sums for all the source files also. To use the BLFS supplied "
8241 jlepiller 241
"md5sums, you can create a <filename>file.md5sum</filename> (place the md5sum"
242
" data and the exact name of the downloaded file on the same line of a file, "
7156 jlepiller 243
"separated by white space) and run the command shown above.  Alternately, "
8241 jlepiller 244
"simply run the command shown below and compare the output to the md5sum data"
245
" shown in the BLFS book."
7156 jlepiller 246
msgstr ""
8241 jlepiller 247
"S'il y a une erreur, elle sera signalée. Remarquez que le livre BLFS "
248
"comprend les sommes md5 de tous les fichiers sources. Pour utiliser les "
249
"sommes md5 fournies par BLFS, vous pouvez créer un "
250
"<filename>file.md5sum</filename> (mettez les données md5sum et le nom exact "
251
"du fichier téléchargé sur la même ligne d'un fichier, séparés par un espace "
252
"blanc), et lancez la commande montrée ci-dessus. Sinon, lancez simplement la"
253
" commande décrite ci-dessus et comparez la sortie avec les données de somme "
254
"md5 inscrites dans le livre BLFS."
7156 jlepiller 255
 
256
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
257
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:113
258
#, no-wrap
8241 jlepiller 259
msgid ""
260
"<userinput>md5sum "
261
"<replaceable>&lt;name_of_downloaded_file&gt;</replaceable></userinput>"
262
msgstr ""
263
"<userinput>md5sum "
264
"<replaceable>&lt;name_of_downloaded_file&gt;</replaceable></userinput>"
7156 jlepiller 265
 
266
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
267
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:118
268
msgid "Creating Log Files During Installation"
269
msgstr "Créer des fichiers journaux pendant l'installation"
270
 
271
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
272
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:120
273
msgid ""
8241 jlepiller 274
"For larger packages, it is convenient to create log files instead of staring"
275
" at the screen hoping to catch a particular error or warning. Log files are "
7156 jlepiller 276
"also useful for debugging and keeping records. The following command allows "
8241 jlepiller 277
"you to create an installation log. Replace "
278
"<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> with the command you intend to "
279
"execute."
7156 jlepiller 280
msgstr ""
281
"Pour les gros paquets, il est commode de créer des fichiers journaux plutôt "
8241 jlepiller 282
"que de dévisager l'écran en espérant récupérer une erreur ou un "
283
"avertissement particulier. Les fichiers journaux sont aussi utiles pour "
284
"déboguer et garder des enregistrements. La commande suivante vous permet de "
285
"créer un journal d'installation. Remplacez "
286
"<replaceable>&lt;commande&gt;</replaceable> par la commande que vous "
287
"cherchez à exécuter."
7156 jlepiller 288
 
289
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
290
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:126
291
#, no-wrap
8241 jlepiller 292
msgid ""
293
"<userinput>( <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> 2&gt;&amp;1 | tee "
294
"compile.log &amp;&amp; exit $PIPESTATUS )</userinput>"
295
msgstr ""
296
"<userinput>( <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> 2&gt;&amp;1 | tee "
297
"compile.log &amp;&amp; exit $PIPESTATUS )</userinput>"
7156 jlepiller 298
 
299
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
300
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:128
301
msgid ""
8241 jlepiller 302
"<option>2&gt;&amp;1</option> redirects error messages to the same location "
303
"as standard output. The <command>tee</command> command allows viewing of the"
304
" output while logging the results to a file. The parentheses around the "
305
"command run the entire command in a subshell and finally the <command>exit "
306
"$PIPESTATUS</command> command ensures the result of the "
307
"<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> is returned as the result and not"
308
" the result of the <command>tee</command> command."
7156 jlepiller 309
msgstr ""
310
"<option>2&gt;&amp;1</option> redirige les messages d'erreur vers le même "
8241 jlepiller 311
"endroit que la sortie standard. La commande <command>tee</command> vous "
312
"permet de voir la sortie en journalisant les résultats dans un fichier. Les "
7156 jlepiller 313
"parenthèses autour de la commande exécutent toute la commande dans un sous-"
8241 jlepiller 314
"shell et, enfin, la commande <command>exit $PIPESTATUS</command> s'assure "
315
"que c'est bien le résultat de <replaceable>&lt;commande&gt;</replaceable> "
316
"qui est retourné et pas le résultat de la commande <command>tee</command>."
7156 jlepiller 317
 
318
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
319
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:139
320
msgid "Using Multiple Processors"
321
msgstr "Utilisation de processeurs multiples"
322
 
323
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
324
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:141
325
msgid ""
326
"For many modern systems with multiple processors (or cores) the compilation "
8241 jlepiller 327
"time for a package can be reduced by performing a \"parallel make\" by "
328
"either setting an environment variable or telling the make program how many "
7156 jlepiller 329
"processors are available. For instance, a Core2Duo can support two "
330
"simultaneous processes with:"
331
msgstr ""
7216 jlepiller 332
"Pour la plupart des systèmes modernes avec des processeurs multiples (ou "
8241 jlepiller 333
"cœurs) le temps de compilation pour un paquet peut être réduit en effectuant"
334
" une «&nbsp;construction parallèle&nbsp;» soit en initialisant une variable "
335
"d'environnement, soit en disant au programme make combien de processeurs "
336
"sont disponibles. Par exemple, un Core2Duo peut supporter deux processus "
337
"simultanés avec&nbsp;:"
7156 jlepiller 338
 
339
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
340
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:147
341
#, no-wrap
342
msgid "<userinput>export MAKEFLAGS='-j2'</userinput>"
343
msgstr "<userinput>export MAKEFLAGS='-j2'</userinput>"
344
 
345
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
346
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:149
347
msgid "or just building with:"
348
msgstr "ou en compilant simplement avec&nbsp;:"
349
 
350
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
351
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:151
352
#, no-wrap
353
msgid "<userinput>make -j2</userinput>"
354
msgstr "<userinput>make -j2</userinput>"
355
 
356
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
357
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:153
358
msgid ""
359
"Generally the number of processes should not exceed the number of cores "
360
"supported by the CPU.  To list the processors on your system, issue: "
361
"<userinput>grep processor /proc/cpuinfo</userinput>."
362
msgstr ""
363
"Généralement le nombre de processus ne doit pas dépasser le nombre de cœurs "
364
"supportés par le CPU. Pour lister les processeurs de votre système, tapez : "
365
"<userinput>grep processor /proc/cpuinfo</userinput>."
366
 
367
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
368
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:158
369
msgid ""
370
"In some cases, using multiple processors may result in a 'race' condition "
8241 jlepiller 371
"where the success of the build depends on the order of the commands run by "
372
"the <command>make</command> program.  For instance, if an executable needs "
373
"File A and File B, attempting to link the program before one of the "
374
"dependent components is available will result in a failure.  This condition "
375
"usually arises because the upstream developer has not properly designated "
376
"all the prerequisites needed to accomplish a step in the Makefile."
7156 jlepiller 377
msgstr ""
8241 jlepiller 378
"Dans certains cas, l'utilisation de processeurs multiples peut amener dans "
379
"une sorte de «&nbsp;course&nbsp;» où le succès de la construction dépend de "
7156 jlepiller 380
"l'ordre des commandes lancées par le programme <command>make</command>. Par "
7621 jlepiller 381
"exemple, si un exécutable demande un fichier A et un fichier B, essayer de "
382
"lier le programme avant qu'un des composants dépendants ne soit disponible "
8241 jlepiller 383
"aboutira à un échec.  Cela arrive en général quand les développeurs n'ont "
384
"pas correctement désigné tous les prérequis utiles pour accomplir une étape "
385
"du Makefile."
7156 jlepiller 386
 
387
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
388
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:167
389
msgid ""
8241 jlepiller 390
"If this occurs, the best way to proceed is to drop back to a single "
391
"processor build.  Adding '-j1' to a make command will override the similar "
392
"setting in the MAKEFLAGS environment variable."
7156 jlepiller 393
msgstr ""
8241 jlepiller 394
"Si cela arrive, la meilleure chose à faire est de recommencer la "
395
"construction avec un seul processeur. En ajoutant «&nbsp;-j1&nbsp;» à une "
396
"commande make, cela écrasera l'initialisation similaire dans une variable "
397
"d'environnement MAKEFLAGS."
7156 jlepiller 398
 
7340 jlepiller 399
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
400
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:171
401
msgid ""
402
"When running the package tests or the install portion of the package build "
403
"process, we do not recommend using an option greater than '-j1' unless "
404
"specified otherwise.  The installation procedures or checks have not been "
405
"validated using parallel procedures and may fail with issues that are "
406
"difficult to debug."
407
msgstr ""
8241 jlepiller 408
"Lorsque vous lancez les tests du paquet ou l'installation du paquet, nous ne"
409
" recommandons pas d'utiliser une option plus grande que «&nbsp;-j1&nbsp;» à "
410
"moins que cela ne soit indiqué. La procédure d'installation et les tests "
411
"n'ont pas été validés avec des processus en parallèle et peuvent échouer "
412
"avec des problème difficiles à déboguer."
7340 jlepiller 413
 
7156 jlepiller 414
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 415
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:180
7156 jlepiller 416
msgid "Automated Building Procedures"
417
msgstr "Procédures de construction automatique"
418
 
419
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 420
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:182
7156 jlepiller 421
msgid ""
8241 jlepiller 422
"There are times when automating the building of a package can come in handy."
423
" Everyone has their own reasons for wanting to automate building, and "
424
"everyone goes about it in their own way. Creating "
425
"<filename>Makefile</filename>s, <application>Bash</application> scripts, "
426
"<application>Perl</application> scripts or simply a list of commands used to"
427
" cut and paste are just some of the methods you can use to automate building"
428
" BLFS packages. Detailing how and providing examples of the many ways you "
429
"can automate the building of packages is beyond the scope of this section. "
430
"This section will expose you to using file redirection and the "
431
"<command>yes</command> command to help provide ideas on how to automate your"
432
" builds."
7156 jlepiller 433
msgstr ""
434
"Il y a des fois où automatiser la construction d'un paquet peut s'avérer "
8241 jlepiller 435
"utile. Chacun a ses raisons de vouloir automatiser la construction, et "
436
"chacun le fait par ses propres moyens. Soit en créant des "
437
"<filename>Makefile</filename>s, des scripts <application>Bash</application>,"
438
" des scripts <application>Perl</application> ou simplement une liste de "
439
"commandes utilisées à copier-coller, sont des méthodes que vous pouvez "
440
"utiliser pour automatiser la construction de paquets BLFS. Détailler et "
441
"donner des exemples sur les nombreuses manières d'automatiser la "
442
"construction de paquets va au-delà des objectifs de cette section. Cette "
443
"section vous présentera l'utilisation de la redirection de fichiers et de la"
444
" commande <command>yes</command> pour vous donner des idées sur la façon "
445
"d'automatiser vos constructions."
7156 jlepiller 446
 
447
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7340 jlepiller 448
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:194
7156 jlepiller 449
msgid "File Redirection to Automate Input"
450
msgstr "Redirection de fichier pour automatiser l'entrée"
451
 
452
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 453
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:196
7156 jlepiller 454
msgid ""
8241 jlepiller 455
"You will find times throughout your BLFS journey when you will come across a"
456
" package that has a command prompting you for information. This information "
457
"might be configuration details, a directory path, or a response to a license"
458
" agreement. This can present a challenge to automate the building of that "
7156 jlepiller 459
"package. Occasionally, you will be prompted for different information in a "
460
"series of questions. One method to automate this type of scenario requires "
461
"putting the desired responses in a file and using redirection so that the "
462
"program uses the data in the file as the answers to the questions."
463
msgstr ""
464
"Il y aura des moments, pendant votre aventure BLFS, où vous tomberez sur un "
465
"paquet ayant une invite de commande vous demandant des informations.  Ces "
466
"informations peuvent être des détails de configuration, un chemin de "
467
"répertoire ou une réponse à un accord de licence. Il peut être un challenge "
468
"d'automatiser la construction de ce paquet. On vous demandera "
469
"occasionnellement des informations via une série de questions. Une méthode "
8241 jlepiller 470
"pour automatiser ce type de scénario est de mettre les réponses désirées "
471
"dans un fichier et d'utiliser la redirection pour que le programme utilise "
472
"les données du fichier comme réponses aux questions."
7156 jlepiller 473
 
474
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 475
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:206
7156 jlepiller 476
msgid ""
8241 jlepiller 477
"Building the <application>CUPS</application> package is a good example of "
478
"how redirecting a file as input to prompts can help you automate the build. "
479
"If you run the test suite, you are asked to respond to a series of questions"
480
" regarding the type of test to run and if you have any auxiliary programs "
481
"the test can use. You can create a file with your responses, one response "
482
"per line, and use a command similar to the one shown below to automate "
483
"running the test suite:"
7156 jlepiller 484
msgstr ""
8241 jlepiller 485
"La construction du paquet <application>CUPS</application> est un bon exemple"
486
" de la façon de rediriger un fichier comme entrée aux invites, cela peut "
487
"vous aider à automatiser la construction. Si vous lancez la suite de test, "
488
"on vous demande de répondre à une série de questions concernant le type de "
489
"test à exécuter et si vous avez un programme auxiliaire que le test peut "
490
"utiliser. Vous pouvez créer un fichier avec vos réponses, une par ligne, et "
491
"utiliser une commande ressemblant à celle indiquée ci-dessous pour "
492
"automatiser l'exécution de la suite de tests&nbsp;:"
7156 jlepiller 493
 
494
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 495
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:214
7156 jlepiller 496
#, no-wrap
497
msgid "<userinput>make check &lt; ../cups-1.1.23-testsuite_parms</userinput>"
498
msgstr "<userinput>make check &lt; ../cups-1.1.23-testsuite_parms</userinput>"
499
 
500
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 501
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:216
7156 jlepiller 502
msgid ""
503
"This effectively makes the test suite use the responses in the file as the "
8241 jlepiller 504
"input to the questions. Occasionally you may end up doing a bit of trial and"
505
" error determining the exact format of your input file for some things, but "
7156 jlepiller 506
"once figured out and documented you can use this to automate building the "
507
"package."
508
msgstr ""
8241 jlepiller 509
"Cela fait que la suite de tests utilise les réponses du fichier comme entrée"
510
" pour les questions. Vous pouvez finir par faire des essais et des erreurs "
511
"pour déterminer le format exact de votre fichier d'entrée pour certaines "
512
"choses, mais une fois expérimenté et documenté, vous pouvez utiliser cela "
513
"pour automatiser la construction du paquet."
7156 jlepiller 514
 
515
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7340 jlepiller 516
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:222
7156 jlepiller 517
msgid "Using <command>yes</command> to Automate Input"
518
msgstr "Utiliser <command>yes</command> pour automatiser l'entrée"
519
 
520
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 521
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:225
7156 jlepiller 522
msgid ""
523
"Sometimes you will only need to provide one response, or provide the same "
524
"response to many prompts. For these instances, the <command>yes</command> "
8241 jlepiller 525
"command works really well. The <command>yes</command> command can be used to"
526
" provide a response (the same one) to one or more instances of questions. It"
527
" can be used to simulate pressing just the <keycap>Enter</keycap> key, "
528
"entering the <keycap>Y</keycap> key or entering a string of text. Perhaps "
529
"the easiest way to show its use is in an example."
7156 jlepiller 530
msgstr ""
8241 jlepiller 531
"Vous n'aurez parfois besoin que de fournir une réponse ou une même réponse à"
532
" de nombreuses invites. Dans ces cas-là, la commande <command>yes</command> "
533
"fonctionne vraiment bien.  On peut utiliser la commande "
534
"<command>yes</command> pour fournir une réponse (la même) à une ou plusieurs"
535
" questions. On peut l'utiliser pour simuler un simple appui sur la touche "
536
"<keycap>Entrée</keycap>, l'entrée de la touche <keycap>Y</keycap> ou "
537
"l'entrée d'une chaîne de texte. La manière la plus facile de montrer son "
538
"utilisation est peut-être de prendre un exemple."
7156 jlepiller 539
 
540
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 541
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:234
7156 jlepiller 542
msgid ""
8241 jlepiller 543
"First, create a short <application>Bash</application> script by entering the"
544
" following commands:"
7156 jlepiller 545
msgstr ""
8241 jlepiller 546
"Créez tout d'abord un petit script <application>Bash</application> en "
547
"entrant les commandes suivantes&nbsp;:"
7156 jlepiller 548
 
549
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 550
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:237
7156 jlepiller 551
#, no-wrap
552
msgid ""
553
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test1 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
554
"<literal>#!/bin/bash\n"
555
"\n"
556
"echo -n -e \"\\n\\nPlease type something (or nothing) and press Enter ---> \"\n"
557
"\n"
558
"read A_STRING\n"
559
"\n"
560
"if test \"$A_STRING\" = \"\"; then A_STRING=\"Just the Enter key was pressed\"\n"
561
"else A_STRING=\"You entered '$A_STRING'\"\n"
562
"fi\n"
563
"\n"
564
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
565
"EOF\n"
566
"chmod 755 blfs-yes-test1</userinput>"
567
msgstr ""
568
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test1 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
569
"<literal>#!/bin/bash\n"
570
"\n"
571
"echo -n -e \"\\n\\nPlease type something (or nothing) and press Enter ---> \"\n"
572
"\n"
573
"read A_STRING\n"
574
"\n"
575
"if test \"$A_STRING\" = \"\"; then A_STRING=\"Just the Enter key was pressed\"\n"
576
"else A_STRING=\"You entered '$A_STRING'\"\n"
577
"fi\n"
578
"\n"
579
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
580
"EOF\n"
581
"chmod 755 blfs-yes-test1</userinput>"
582
 
583
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 584
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:252
7156 jlepiller 585
msgid ""
586
"Now run the script by issuing <command>./blfs-yes-test1</command> from the "
8241 jlepiller 587
"command line. It will wait for a response, which can be anything (or "
588
"nothing) followed by the <keycap>Enter</keycap> key. After entering "
589
"something, the result will be echoed to the screen. Now use the "
590
"<command>yes</command> command to automate the entering of a response:"
7156 jlepiller 591
msgstr ""
592
"Maintenant, lancez le script en lançant <command>./blfs-yes-test1</command> "
8241 jlepiller 593
"depuis la ligne de commande. Il attendra une réponse, qui peut être "
594
"n'importe quoi (ou rien) suivi de la touche <keycap>Entrée</keycap>. Après "
595
"avoir entré quelque chose, le résultat sera affiché à l'écran. Utilisez "
596
"maintenant la commande <command>yes</command> pour automatiser l'entrée "
597
"d'une réponse&nbsp;:"
7156 jlepiller 598
 
599
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 600
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:259
7156 jlepiller 601
#, no-wrap
602
msgid "<userinput>yes | ./blfs-yes-test1</userinput>"
603
msgstr "<userinput>yes | ./blfs-yes-test1</userinput>"
604
 
605
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 606
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:261
7156 jlepiller 607
msgid ""
8241 jlepiller 608
"Notice that piping <command>yes</command> by itself to the script results in"
609
" <keycap>y</keycap> being passed to the script. Now try it with a string of "
7156 jlepiller 610
"text:"
611
msgstr ""
8241 jlepiller 612
"Remarquez que la redirection (le piping) de <command>yes</command> en lui-"
613
"même vers le script aboutit à ce que <keycap>y</keycap> est passé au script."
614
" Essayez-la maintenant avec une chaîne de texte&nbsp;:"
7156 jlepiller 615
 
616
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 617
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:265
7156 jlepiller 618
#, no-wrap
619
msgid "<userinput>yes 'This is some text' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
620
msgstr "<userinput>yes 'This is some text' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
621
 
622
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 623
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:267
7156 jlepiller 624
msgid ""
8241 jlepiller 625
"The exact string was used as the response to the script. Finally, try it "
626
"using an empty (null) string:"
7156 jlepiller 627
msgstr ""
8241 jlepiller 628
"La chaîne exacte était utilisée comme réponse au script. Enfin, essayez-la "
629
"en utilisant une chaîne vide (null)&nbsp;:"
7156 jlepiller 630
 
631
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 632
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:270
7156 jlepiller 633
#, no-wrap
634
msgid "<userinput>yes '' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
635
msgstr "<userinput>yes '' | ./blfs-yes-test1</userinput>"
636
 
637
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 638
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:272
7156 jlepiller 639
msgid ""
640
"Notice this results in passing just the press of the <keycap>Enter</keycap> "
641
"key to the script. This is useful for times when the default answer to the "
642
"prompt is sufficient. This syntax is used in the <xref linkend=\"net-tools-"
643
"automate-example\"/> instructions to accept all the defaults to the many "
8241 jlepiller 644
"prompts during the configuration step. You may now remove the test script, "
645
"if desired."
7156 jlepiller 646
msgstr ""
647
"Remarquez que cela aboutit à ne passer au script que l'appui sur la touche "
648
"<keycap>Entrée</keycap>. C'est utile parfois quand la réponse par défaut à "
8241 jlepiller 649
"l'invite est suffisante. Cette syntaxe est utilisée dans les instructions de"
650
" <xref linkend=\"net-tools-automate-example\"/> pour accepter tous les "
651
"réglages par défaut à toutes les invites lors de l'étape de configuration.  "
652
"Vous pouvez maintenant supprimer le script de test si vous le désirez."
7156 jlepiller 653
 
654
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
7340 jlepiller 655
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:279
7156 jlepiller 656
msgid "File Redirection to Automate Output"
657
msgstr "Redirection de fichiers pour automatiser la sortie"
658
 
659
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 660
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:281
7156 jlepiller 661
msgid ""
662
"In order to automate the building of some packages, especially those that "
8241 jlepiller 663
"require you to read a license agreement one page at a time, requires using a"
664
" method that avoids having to press a key to display each page.  Redirecting"
665
" the output to a file can be used in these instances to assist with the "
666
"automation. The previous section on this page touched on creating log files "
667
"of the build output. The redirection method shown there used the "
668
"<command>tee</command> command to redirect output to a file while also "
669
"displaying the output to the screen. Here, the output will only be sent to a"
670
" file."
7156 jlepiller 671
msgstr ""
672
"Pour automatiser la construction de certains paquets, surtout ceux qui vous "
8241 jlepiller 673
"demandent de lire un accord de licence page après page, il faut utiliser une"
674
" méthode qui évite de devoir appuyer sur une touche pour afficher chaque "
675
"page. On peut utiliser la redirection de sortie vers un fichier dans ce cas-"
676
"là pour vous aider à automatiser. La section précédente de cette page a visé"
677
" à créer des fichiers journaux de la sortie de la construction.  La méthode "
678
"de redirection qui y est décrite utilisait la commande "
679
"<command>tee</command> pour rediriger la sortie tout en affichant aussi la "
680
"sortie à l'écran. Ici on ne verra la sortie que dans un fichier."
7156 jlepiller 681
 
682
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 683
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:291
7156 jlepiller 684
msgid ""
685
"Again, the easiest way to demonstrate the technique is to show an example. "
686
"First, issue the command:"
687
msgstr ""
8241 jlepiller 688
"De nouveau, la manière la plus facile de montrer la technique est de "
689
"présenter un exemple. Lancez d'abord la commande&nbsp;:"
7156 jlepiller 690
 
691
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 692
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:294
7156 jlepiller 693
#, no-wrap
694
msgid "<userinput>ls -l /usr/bin | more</userinput>"
695
msgstr "<userinput>ls -l /usr/bin | more</userinput>"
696
 
697
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 698
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:296
7156 jlepiller 699
msgid ""
700
"Of course, you'll be required to view the output one page at a time because "
701
"the <command>more</command> filter was used. Now try the same command, but "
8241 jlepiller 702
"this time redirect the output to a file. The special file "
703
"<filename>/dev/null</filename> can be used instead of the filename shown, "
704
"but you will have no log file to examine:"
7156 jlepiller 705
msgstr ""
706
"Bien entendu, vous devrez voir la sortie page par page car on a utilisé le "
8241 jlepiller 707
"filtre <command>more</command>. Essayez maintenant la même commande, mais en"
708
" redirigeant cette fois la sortie vers un fichier. Le fichier spécial "
7156 jlepiller 709
"<filename>/dev/null</filename> peut être utilisé à la place du fichier "
710
"indiqué, mais vous n'aurez pas de fichier journal à examiner&nbsp;:"
711
 
712
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 713
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:302
7156 jlepiller 714
#, no-wrap
8241 jlepiller 715
msgid ""
716
"<userinput>ls -l /usr/bin | more &gt; redirect_test.log "
717
"2&gt;&amp;1</userinput>"
718
msgstr ""
719
"<userinput>ls -l /usr/bin | more &gt; redirect_test.log "
720
"2&gt;&amp;1</userinput>"
7156 jlepiller 721
 
722
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 723
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:304
7156 jlepiller 724
msgid ""
725
"Notice that this time the command immediately returned to the shell prompt "
726
"without having to page through the output. You may now remove the log file."
727
msgstr ""
8241 jlepiller 728
"Remarquez que cette fois, la commande est immédiatement revenue à l'invite "
729
"du shell sans devoir parcourir la sortie page par page. Vous pouvez "
730
"supprimer maintenant le fichier journal."
7156 jlepiller 731
 
732
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 733
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:308
7156 jlepiller 734
msgid ""
735
"The last example will use the <command>yes</command> command in combination "
8241 jlepiller 736
"with output redirection to bypass having to page through the output and then"
737
" provide a <keycap>y</keycap> to a prompt. This technique could be used in "
738
"instances when otherwise you would have to page through the output of a file"
739
" (such as a license agreement) and then answer the question of <quote>do you"
740
" accept the above?</quote>. For this example, another short "
741
"<application>Bash</application> script is required:"
7156 jlepiller 742
msgstr ""
8241 jlepiller 743
"Le dernier exemple utilisera la commande <command>yes</command> associée à "
744
"la redirection de sortie pour éviter de naviguer page par page dans la "
745
"sortie, puis de fournir un <keycap>y</keycap> à l'invite. Cette technique "
746
"peut être utilisée dans les cas où vous devriez, sans elle, naviguer page "
747
"par page dans la sortie d'un fichier (tel qu'un accord de licence), puis "
748
"répondre à la question <quote>Acceptez-vous ce qui précède&nbsp;?</quote>.  "
749
"Pour cet exemple, on a besoin d'un autre petit script "
750
"<application>Bash</application>&nbsp;:"
7156 jlepiller 751
 
752
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 753
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:316
7156 jlepiller 754
#, no-wrap
755
msgid ""
756
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test2 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
757
"<literal>#!/bin/bash\n"
758
"\n"
759
"ls -l /usr/bin | more\n"
760
"\n"
761
"echo -n -e \"\\n\\nDid you enjoy reading this? (y,n) \"\n"
762
"\n"
763
"read A_STRING\n"
764
"\n"
765
"if test \"$A_STRING\" = \"y\"; then A_STRING=\"You entered the 'y' key\"\n"
766
"else A_STRING=\"You did NOT enter the 'y' key\"\n"
767
"fi\n"
768
"\n"
769
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
770
"EOF\n"
771
"chmod 755 blfs-yes-test2</userinput>"
772
msgstr ""
773
"<userinput>cat &gt; blfs-yes-test2 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
774
"<literal>#!/bin/bash\n"
775
"\n"
776
"ls -l /usr/bin | more\n"
777
"\n"
778
"echo -n -e \"\\n\\nDid you enjoy reading this? (y,n) \"\n"
779
"\n"
780
"read A_STRING\n"
781
"\n"
782
"if test \"$A_STRING\" = \"y\"; then A_STRING=\"You entered the 'y' key\"\n"
783
"else A_STRING=\"You did NOT enter the 'y' key\"\n"
784
"fi\n"
785
"\n"
786
"echo -e \"\\n\\n$A_STRING\\n\\n\"</literal>\n"
787
"EOF\n"
788
"chmod 755 blfs-yes-test2</userinput>"
789
 
790
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 791
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:333
7156 jlepiller 792
msgid ""
793
"This script can be used to simulate a program that requires you to read a "
8241 jlepiller 794
"license agreement, then respond appropriately to accept the agreement before"
795
" the program will install anything. First, run the script without any "
7156 jlepiller 796
"automation techniques by issuing <command>./blfs-yes-test2</command>."
797
msgstr ""
798
"On peut utiliser ce script pour simuler un programme qui demande que vous "
799
"lisiez un accord de licence et que vous acceptiez le contrat avant que le "
8241 jlepiller 800
"programme n'installe quoique ce soit. Lancez d'abord le script sans "
801
"techniques d'automatisation en exécutant <command>./blfs-yes-"
802
"test2</command>."
7156 jlepiller 803
 
804
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 805
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:339
7156 jlepiller 806
msgid ""
8241 jlepiller 807
"Now issue the following command which uses two automation techniques, making"
808
" it suitable for use in an automated build script:"
7156 jlepiller 809
msgstr ""
810
"Maintenant lancez la commande suivante qui utilise les techniques "
811
"d'automatisation, rendant l'utilisation convenable dans un script de "
812
"construction automatisé&nbsp;:"
813
 
814
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7340 jlepiller 815
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:342
7156 jlepiller 816
#, no-wrap
8241 jlepiller 817
msgid ""
818
"<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 &gt; blfs-yes-test2.log "
819
"2&gt;&amp;1</userinput>"
820
msgstr ""
821
"<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 &gt; blfs-yes-test2.log "
822
"2&gt;&amp;1</userinput>"
7156 jlepiller 823
 
824
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 825
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:344
7156 jlepiller 826
msgid ""
8241 jlepiller 827
"If desired, issue <command>tail blfs-yes-test2.log</command> to see the end "
828
"of the paged output, and confirmation that <keycap>y</keycap> was passed "
829
"through to the script. Once satisfied that it works as it should, you may "
830
"remove the script and log file."
7156 jlepiller 831
msgstr ""
832
"Si vous le désirez, lancez <command>tail blfs-yes-test2.log</command> pour "
8241 jlepiller 833
"voir la fin de la sortie paginée et la confirmation que <keycap>y</keycap> a"
834
" été passé au script. Une fois que cela marche comme cela devrait, vous "
835
"pouvez supprimer le script et le fichier journal."
7156 jlepiller 836
 
837
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 838
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:349
7156 jlepiller 839
msgid ""
8241 jlepiller 840
"Finally, keep in mind that there are many ways to automate and/or script the"
841
" build commands. There is not a single <quote>correct</quote> way to do it. "
7156 jlepiller 842
"Your imagination is the only limit."
843
msgstr ""
7216 jlepiller 844
"Enfin, gardez à l'esprit qu'il y a de nombreux moyens d'automatiser ou de "
8241 jlepiller 845
"scripter les commandes de construction. Il n'y a pas <quote>une "
846
"seule</quote> manière de procéder. Votre imagination est la seule limite."
7156 jlepiller 847
 
848
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 849
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:356
7156 jlepiller 850
msgid "Dependencies"
851
msgstr "Dépendances"
852
 
853
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 854
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:358
7156 jlepiller 855
msgid ""
856
"For each package described, BLFS lists the known dependencies.  These are "
857
"listed under several headings, whose meaning is as follows:"
858
msgstr ""
859
"Pour chaque paquet décrit, BLFS liste les dépendances connues. Elles sont "
8241 jlepiller 860
"listées sous plusieurs en-têtes, dont la signification est la "
861
"suivante&nbsp;:"
7156 jlepiller 862
 
863
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7340 jlepiller 864
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:363
7156 jlepiller 865
msgid ""
866
"<emphasis>Required</emphasis> means that the target package cannot be "
867
"correctly built without the dependency having first been installed."
868
msgstr ""
869
"<emphasis>Requis</emphasis> signifie que le paquet cible ne peut pas se "
870
"construire correctement sans avoir d'abord installé la dépendance."
871
 
872
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7340 jlepiller 873
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:368
7156 jlepiller 874
msgid ""
875
"<emphasis>Recommended</emphasis> means that BLFS strongly suggests this "
8241 jlepiller 876
"package is installed first for a clean and trouble-free build, that won't "
877
"have issues either during the build process, or at run-time.  The "
878
"instructions in the book assume these packages are installed.  Some changes "
879
"or workarounds may be required if these packages are not installed."
7156 jlepiller 880
msgstr ""
881
"<emphasis>Recommandées</emphasis> signifie que BLFS suggère fortement "
882
"d'installer préalablement ce paquet pour une construction propre et sans "
8241 jlepiller 883
"problème, ni pendant le processus de construction ni au moment de "
884
"l'exécution. Les instructions dans le livre considèrent que ses paquets sont"
885
" installés. Des modifications ou contournements peuvent être requis si ces "
886
"paquets ne sont pas installés."
7156 jlepiller 887
 
888
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
7340 jlepiller 889
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:376
7156 jlepiller 890
msgid ""
8241 jlepiller 891
"<emphasis>Optional</emphasis> means that this package might be installed for"
892
" added functionality. Often BLFS will describe the dependency to explain the"
893
" added functionality that will result."
7156 jlepiller 894
msgstr ""
895
"<emphasis>Facultatives</emphasis> signifie que ce paquet pourrait être "
8241 jlepiller 896
"installé pour ajouter des fonctions. BLFS décrira souvent la dépendance pour"
897
" expliquer la fonctionnalité supplémentaire résultante."
7156 jlepiller 898
 
899
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 900
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:385
7156 jlepiller 901
msgid "Using the Most Current Package Sources"
902
msgstr "Utilisation de paquets sources plus récents"
903
 
904
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 905
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:387
7156 jlepiller 906
msgid ""
8241 jlepiller 907
"On occasion you may run into a situation in the book when a package will not"
908
" build or work properly. Though the Editors attempt to ensure that every "
7156 jlepiller 909
"package in the book builds and works properly, sometimes a package has been "
910
"overlooked or was not tested with this particular version of BLFS."
911
msgstr ""
912
"Occasionnellement, dans le livre, vous pourrez être dans la situation ou un "
913
"paquet ne se construit pas ou ne fonctionne pas correctement. Bien que les "
914
"éditeurs tentent de faire en sorte que chaque paquet dans le livre se "
8241 jlepiller 915
"construise et fonctionne correctement, parfois un paquet a été oublié ou n'a"
916
" pas été testé avec cette version particulière de BLFS."
7156 jlepiller 917
 
918
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7340 jlepiller 919
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:393
7156 jlepiller 920
msgid ""
8241 jlepiller 921
"If you discover that a package will not build or work properly, you should "
922
"see if there is a more current version of the package. Typically this means "
923
"you go to the maintainer's web site and download the most current tarball "
924
"and attempt to build the package. If you cannot determine the maintainer's "
925
"web site by looking at the download URLs, use Google and query the package's"
926
" name. For example, in the Google search bar type: 'package_name download' "
927
"(omit the quotes) or something similar. Sometimes typing: 'package_name home"
928
" page' will result in you finding the maintainer's web site."
7156 jlepiller 929
msgstr ""
930
"Si vous découvrez un paquet qui ne se construit pas ou ne fonctionne pas "
8241 jlepiller 931
"correctement, vous pouvez regarder s'il s'agit de la version la plus récente"
932
" du paquet. Typiquement, cela signifie que vous irez sur le site web du "
7156 jlepiller 933
"mainteneur et téléchargerez l'archive la plus récente et tenterez de "
934
"construire le paquet.  Si vous ne pouvez pas déterminer le site web du "
935
"mainteneur en regardant l'URL de chargement, utilisez Google et cherchez le "
936
"nom du paquet. Par exemple, dans la barre de recherche de Google tapez: "
8241 jlepiller 937
"'nom_du_paquet download' (sans les guillemets)  ou quelque chose de "
938
"similaire. Parfois en tapant&nbsp;: 'nom_du_paquet home page' vous trouverez"
939
" le site web du mainteneur."
7156 jlepiller 940
 
941
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
7340 jlepiller 942
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:406
7156 jlepiller 943
msgid "Stripping One More Time"
944
msgstr "Nettoyage une fois de plus"
945
 
946
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7376 jlepiller 947
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:409
7156 jlepiller 948
msgid ""
8241 jlepiller 949
"In LFS, stripping of debugging symbols was discussed a couple of times.  "
950
"When building BLFS packages, there are generally no special instructions "
951
"that discuss stripping again.  It is probably not a good idea to strip an "
7156 jlepiller 952
"executable or a library while it is in use, so exiting any windowing "
953
"environment is a good idea.  Then you can do:"
954
msgstr ""
8241 jlepiller 955
"Dans LFS, le nettoyage des symboles de déboguage a été discuté de nombreuses"
956
" fois.  Pour la construction des paquets BLFS, il n'y a généralement pas "
957
"d'instructions qui discute de nouveau du nettoyage. Ce n'est probablement "
958
"pas une bonne idée de nettoyer un exécutable ou une bibliothèque tant qu'ils"
959
" sont utilisés, alors sortir des environnements de fenêtrage est une bonne "
960
"idée. Ensuite vous pouvez faire&nbsp;:"
7156 jlepiller 961
 
962
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
7376 jlepiller 963
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:416
7156 jlepiller 964
#, no-wrap
7165 jlepiller 965
msgid ""
7806 jlepiller 966
"<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} \\\n"
967
"    -type f \\( -name \\*.so* -a ! -name \\*dbg \\) \\\n"
968
"    -exec strip --strip-unneeded {} \\;</userinput>"
7165 jlepiller 969
msgstr ""
7806 jlepiller 970
"<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} \\\n"
971
"    -type f \\( -name \\*.so* -a ! -name \\*dbg \\) \\\n"
972
"    -exec strip --strip-unneeded {} \\;</userinput>"
7156 jlepiller 973
 
974
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7806 jlepiller 975
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:421
7156 jlepiller 976
msgid ""
8241 jlepiller 977
"If you install programs in other directories such as <filename "
978
"class=\"directory\">/opt</filename> or <filename "
979
"class=\"directory\">/usr/local</filename>, you may want to strip the files "
980
"there too."
7156 jlepiller 981
msgstr ""
8241 jlepiller 982
"Si vous installez des programmes dans d'autres répertoires tels que "
983
"<filename class=\"directory\">/opt</filename> ou <filename "
984
"class=\"directory\">/usr/local</filename>, vous pouvez vouloir nettoyer les "
985
"fichiers ici aussi."
7156 jlepiller 986
 
987
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
7806 jlepiller 988
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:428
7156 jlepiller 989
msgid ""
8241 jlepiller 990
"For more information on stripping, see <ulink "
991
"url=\"http://www.technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>."
7156 jlepiller 992
msgstr ""
8241 jlepiller 993
"Pour plus d'information sur le nettoyage, regardez <ulink "
994
"url=\"http://www.technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>."
7156 jlepiller 995
 
7860 jlepiller 996
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
997
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:457
998
msgid "Working with different build systems"
999
msgstr "Travailler avec différents systèmes de construction"
1000
 
1001
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
1002
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:460
1003
msgid ""
8241 jlepiller 1004
"There are now three different build systems in common use for converting C "
1005
"or C++ source code into compiled programs or libraries and their details "
1006
"(particularly, finding out about available options and their default values)"
1007
" differ. It may be easiest to understand the issues caused by some choices "
1008
"(typically slow execution or unexpected use of, or omission of, "
1009
"optimizatons) by starting with the CFLAGS and CXXFLAGS environment "
1010
"variables.  There are also some programs which use rust."
7860 jlepiller 1011
msgstr ""
7861 jlepiller 1012
"Il y a maintenant trois systèmes de construction différents utilisés "
8241 jlepiller 1013
"régulièrement pour convertir du code source C ou C++ en un programme compilé"
1014
" ou en une bibliothèque et leur fonctionnement (en particulier, comment "
1015
"trouver les options disponibles et leurs valeurs par défaut) est différent. "
1016
"Il peut être plus facile de comprendre les problèmes causés par certains "
1017
"choix (typiquement une exécution lente ou l'utilisation (ou l'omission) "
1018
"inattendue des optimisations) en commençant par les variable d'environnement"
1019
" CFLAGS et CXXFLAGS. Certains programmes utilisent aussi rust."
7860 jlepiller 1020
 
1021
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8024 jlepiller 1022
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:471
7860 jlepiller 1023
msgid ""
1024
"Most LFS and BLFS builders are probably aware of the basics of CFLAGS and "
1025
"CXXFLAGS for altering how a program is compiled. Typically, some form of "
8241 jlepiller 1026
"optimization is used by upstream developers (-O2 or -O3), sometimes with the"
1027
" creation of debug symbols (-g), as defaults."
7860 jlepiller 1028
msgstr ""
7861 jlepiller 1029
"La plupart des lecteurs de LFS et de BLFS connaissent probablement déjà les "
8241 jlepiller 1030
"bases de l'utilisation de CFLAGS et CXXFLAGS pour altérer la compilation "
1031
"d'un programme. Typiquement, certaines formes d'optimisations sont utilisés "
1032
"par les développeurs en amont (-O2 ou -O3), parfois avec la création de "
1033
"symboles de débogage (-g) par défaut."
7860 jlepiller 1034
 
1035
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8024 jlepiller 1036
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:478
7860 jlepiller 1037
msgid ""
1038
"If there are contradictory flags (e.g. multiple different -O values), the "
8241 jlepiller 1039
"<emphasis>last</emphasis> value will be used. Sometimes this means that "
1040
"flags specified in environment variables will be picked up before values "
1041
"hardcoded in the Makefile, and therefore ignored.  For example, where a user"
1042
" specifies '-O2' and that is followed by '-O3' the build will use '-O3'."
7860 jlepiller 1043
msgstr ""
8241 jlepiller 1044
"S'il y a des drapeaux contradictoires (p. ex. plusieurs valeurs différentes "
1045
"de -O), la <emphasis>dernière</emphasis> valeur sera utilisée. Parfois les "
1046
"drapeaux spécifiés dans les variables d'environnement sont insérés avant les"
1047
" valeurs en dur dans le Makefile, ce qui signifie qu'ils sont ignorés. Par "
7861 jlepiller 1048
"exemple, si un utilisateur spécifie «&nbsp;-O2&nbsp;» et qu'il est suivi de "
1049
"«&nbsp;-O3&nbsp;», la construction utilisera «&nbsp;-O3&nbsp;»."
7860 jlepiller 1050
 
1051
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8024 jlepiller 1052
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:487
7860 jlepiller 1053
msgid ""
8241 jlepiller 1054
"There are various other things which can be passed in CFLAGS or CXXFLAGS, "
1055
"such as forcing compilation for a specific microarchitecture (e.g. "
1056
"-march=amdfam10, -march=native) or specifying a specific standard for C or "
1057
"C++ (-std=c++17 for example). But one thing which has now come to light is "
1058
"that programmers might include debug assertions in their code, expecting "
1059
"them to be disabled in releases by using -DNDEBUG.  Specifically, if <xref "
1060
"linkend=\"mesa\"/> is built with these assertions enabled, some activities "
1061
"such as loading levels of games can take extremely long times, even on high-"
1062
"class video cards."
7860 jlepiller 1063
msgstr ""
7861 jlepiller 1064
"On peut passer divers autres drapeaux dans CFLAGS et CXXFLAGS, comme pour "
8241 jlepiller 1065
"forcer la compilation pour une microarchitecture spécifique (p. ex. "
1066
"-march=amdfam10, -march=native) ou pour spécifier un standard C ou C++ "
1067
"particulier (-std=c++17 par exemple). Mais ce qui commence à apparaître, "
1068
"c'est l'inclusion par les développeurs d'assertions de débogage dans leur "
1069
"code qui sont généralement désactivés dans les versions publiées avec "
1070
"-DNDEBUG. Plus spécifiquement, si <xref linkend=\"mesa\"/> est construit "
1071
"avec ces assertions, certaines activités comme le chargement de niveaux dans"
1072
" les jeux peuvent prendre très longtemps, même sur des cartes vidéo haut de "
1073
"gamme."
7860 jlepiller 1074
 
1075
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8024 jlepiller 1076
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:498
7860 jlepiller 1077
msgid "Autotools with Make"
7861 jlepiller 1078
msgstr "Autotools avec Make"
7860 jlepiller 1079
 
1080
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8024 jlepiller 1081
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:501
7860 jlepiller 1082
msgid ""
8241 jlepiller 1083
"This combination is often described as 'CMMI' (configure, make, make "
1084
"install) and is used here to also cover the few packages which have a "
1085
"configure script that is not generated by autotools."
7860 jlepiller 1086
msgstr ""
7861 jlepiller 1087
"Cette combinaison est souvent décrite comme «&nbsp;CMMI&nbsp;» (configure, "
1088
"make, make install) et est utilisée ici pour couvrir aussi certains paquets "
1089
"dont le script configure n'a pas été généré par les autotools."
7860 jlepiller 1090
 
1091
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8024 jlepiller 1092
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:507
7860 jlepiller 1093
msgid ""
1094
"Sometimes running <command>./configure --help</command> will produce useful "
8241 jlepiller 1095
"options about switches which might be used.  At other times, after looking "
1096
"at the output from configure you may need to look at the details of the "
1097
"script to find out what it was actually searching for."
7860 jlepiller 1098
msgstr ""
7861 jlepiller 1099
"Parfois lancer <command>./configure --help</command> affichera les options "
1100
"utiles des paramètres qui peuvent être utilisés. D'autres fois, après avoir "
1101
"regardé la sortie de configure vous pourriez avoir besoin de regarder les "
1102
"détails du script pour comprendre ce qu'il cherchait vraiment."
7860 jlepiller 1103
 
1104
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8024 jlepiller 1105
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:515
7860 jlepiller 1106
msgid ""
1107
"Many configure scripts will pick up any CFLAGS or CXXFLAGS from the "
1108
"environment, but CMMI packages vary about how these will be mixed with any "
8241 jlepiller 1109
"flags which would otherwise be used (<emphasis>variously</emphasis>: "
1110
"ignored, used to replace the programmer's suggestion, used before the "
1111
"programmer's suggestion, or used after the programmer's suggestion)."
7860 jlepiller 1112
msgstr ""
7861 jlepiller 1113
"De nombreux scripts configure récupéreront les CFLAGS et CXXFLAGS de "
8241 jlepiller 1114
"l'environnement, mais les paquets CMMI varient dans la manière dont ils "
1115
"seront insérés avec les drapeaux qui seraient sinon utilisés (<emphasis>au "
1116
"choix</emphasis>&nbsp;: ignorés, utilisés à la place de la suggestion des "
1117
"programmeurs, utilisés avant la suggestion des programmeurs ou utilisés "
1118
"après la suggestion des programmeurs)."
7860 jlepiller 1119
 
1120
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8024 jlepiller 1121
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:523
7860 jlepiller 1122
msgid ""
1123
"In most CMMI packages, running 'make' will list each command and run it, "
8241 jlepiller 1124
"interspersed with any warnings. But some packages try to be 'silent' and "
1125
"only show which file they are compiling or linking instead of showing the "
1126
"command line. If you need to inspect the command, either because of an "
1127
"error, or just to see what options and flags are being used, adding 'V=1' to"
1128
" the make invocation may help."
7860 jlepiller 1129
msgstr ""
7861 jlepiller 1130
"Dans la plupart des paquets CMMI, «&nbsp;make&nbsp;» listera les commande "
1131
"lancées, séparées par des avertissements éventuels. Mais certains paquets "
1132
"essayent d'être «&nbsp;silencieux&nbsp;» et ne montrent que les fichiers "
8241 jlepiller 1133
"qu'ils compilent ou dont ils éditent les liens au lieu de montrer la ligne "
1134
"de commande. Si vous devez inspecter la commande, soit à cause d'une erreur,"
1135
" ou juste pour voir les options et les drapeaux utilisés, ajouter "
1136
"«&nbsp;V=1&nbsp;» à l'invocation make peut aider."
7860 jlepiller 1137
 
1138
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8024 jlepiller 1139
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:531
7860 jlepiller 1140
msgid "CMake"
1141
msgstr "CMake"
1142
 
1143
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8024 jlepiller 1144
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:534
7860 jlepiller 1145
msgid ""
8241 jlepiller 1146
"CMake works in a very different way, and it has two backends which can be "
1147
"used on BLFS: 'make' and 'ninja'. The default backend is make, but ninja can"
1148
" be faster on large packages with multiple processors. To use ninja, specify"
1149
" '-G Ninja' in the cmake command. However, there are some packages which "
1150
"create fatal errors in their ninja files but build successfully using the "
1151
"default of Unix Makefiles."
7860 jlepiller 1152
msgstr ""
8241 jlepiller 1153
"CMake fonctionne de manière différente, et il a deux moteurs qui peuvent "
1154
"être utilisés sur BLFS&nbsp;: «&nbsp;make&nbsp;» et «&nbsp;ninja&nbsp;». Le "
1155
"moteur par défaut est make, mais ninja est plus rapide sur les paquets plus "
1156
"gros avec plusieurs processeurs. Pour utiliser ninja, spécifiez «&nbsp;-G "
1157
"Ninja&nbsp;» dans la commande cmake. Cependant, certains paquets peuvent "
1158
"avoir des erreurs fatales dans leurs fichiers ninja tout en pouvant être "
1159
"construits sans problème avec les Makefile Unix par défaut."
7860 jlepiller 1160
 
1161
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1162
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:543
7860 jlepiller 1163
msgid ""
1164
"The hardest part of using CMake is knowing what options you might wish to "
8241 jlepiller 1165
"specify. The only way to get a list of what the package knows about is to "
1166
"run <command>cmake -LAH</command> and look at the output for that default "
7860 jlepiller 1167
"configuration."
1168
msgstr ""
8241 jlepiller 1169
"La partie la plus dure de l'utilisation de CMake est de connaître les "
1170
"options que vous voudrez spécifier. La seule manière de récupérer une liste "
1171
"de ce que le paquet connait est de lancer <command>cmake -LAH</command> et "
1172
"de regarder la sortie pour cette configuration par défaut."
7860 jlepiller 1173
 
1174
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1175
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:550
7860 jlepiller 1176
msgid ""
1177
"Perhaps the most-important thing about CMake is that it has a variety of "
8241 jlepiller 1178
"CMAKE_BUILD_TYPE values, and these affect the flags. The default is that "
1179
"this is not set and no flags are generated. Any CFLAGS or CXXFLAGS in the "
7860 jlepiller 1180
"environment will be used. If the programmer has coded any debug assertions, "
8241 jlepiller 1181
"those will be enabled unless -DNDEBUG is used.  The following "
1182
"CMAKE_BUILD_TYPE values will generate the flags shown, and these will come "
1183
"<emphasis>after</emphasis> any flags in the environment and therefore take "
1184
"precedence."
7860 jlepiller 1185
msgstr ""
7861 jlepiller 1186
"Peut-être que la chose la plus importante à propos de CMake est qu'il a "
8241 jlepiller 1187
"plusieurs valeurs de CMAKE_BUILD_TYPE, et qu'elles affectent les drapeaux. "
1188
"La valeur par défaut est vide et aucun drapeau n'est généré. Les CFLAGS et "
7861 jlepiller 1189
"CXXFLAGS dans l'environnement seront utilisés. Si le programmeur a codé des "
8241 jlepiller 1190
"assertions de débogage, elles seront activées à moins que vous n'utilisiez "
1191
"-DNDEBUG. Les valeurs CMAKE_BUILD_TYPE suivantes généreront les drapeaux "
1192
"associés, et ils seront ajoutés <emphasis>après</emphasis> les drapeaux dans"
1193
" l'environnement et prennent donc le pas dessus."
7860 jlepiller 1194
 
1195
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
8237 jlepiller 1196
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:562
7860 jlepiller 1197
msgid "Debug : '-g'"
7861 jlepiller 1198
msgstr "Debug&nbsp;: «&nbsp;-g&nbsp;»"
7860 jlepiller 1199
 
1200
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
8237 jlepiller 1201
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:565
7860 jlepiller 1202
msgid "Release : '-O3 -DNDEBUG'"
7861 jlepiller 1203
msgstr "Release&nbsp;: «&nbsp;-O3 -DNDEBUG&nbsp;»"
7860 jlepiller 1204
 
1205
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
8237 jlepiller 1206
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:568
7860 jlepiller 1207
msgid "RelWithDebInfo : '-O2 -g -DNDEBUG'"
7861 jlepiller 1208
msgstr "RelWithDebInfo&nbsp;: «&nbsp;-O2 -g -DNDEBUG&nbsp;»"
7860 jlepiller 1209
 
1210
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
8237 jlepiller 1211
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:571
7860 jlepiller 1212
msgid "MinSizeRel : '-Os -DNDEBUG'"
7861 jlepiller 1213
msgstr "MinSizeRel&nbsp;: «&nbsp;-Os -DNDEBUG&nbsp;»"
7860 jlepiller 1214
 
1215
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1216
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:576
7860 jlepiller 1217
msgid ""
8241 jlepiller 1218
"CMake tries to produce quiet builds. To see the details of the commands "
1219
"which are being run, use 'make VERBOSE=1' or 'ninja -v'."
7860 jlepiller 1220
msgstr ""
8241 jlepiller 1221
"CMake essaye de produire des constructions silencieuses. Pour voir les "
1222
"détails des commandes lancées, utilisez «&nbsp;make VERBOSE=1&nbsp;» ou "
1223
"«&nbsp;ninja -v&nbsp;»."
7860 jlepiller 1224
 
1225
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8237 jlepiller 1226
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:580
7860 jlepiller 1227
msgid "Meson"
1228
msgstr "Meson"
1229
 
1230
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1231
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:583
7860 jlepiller 1232
msgid ""
8241 jlepiller 1233
"Meson has some similarities to CMake, but many differences. To get details "
1234
"of the defines that you may wish to change you can look at "
7862 jlepiller 1235
"<filename>meson_options.txt</filename> which is usually in the top-level "
1236
"directory."
7860 jlepiller 1237
msgstr ""
7861 jlepiller 1238
"Meson ressemble un peu à CMake, mais avec beaucoup de différences. Pour "
8241 jlepiller 1239
"trouver les détails des définitions que vous pourriez avoir besoin de "
1240
"modifier vous pouvez regarder dans <filename>meson_options.txt</filename> "
1241
"qui est généralement dans le répertoire de plus haut niveau."
7860 jlepiller 1242
 
1243
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1244
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:590
7860 jlepiller 1245
msgid ""
8241 jlepiller 1246
"If you have already configured the package by running "
1247
"<command>meson</command> and now wish to change one or more settings, you "
1248
"can either remove the build directory, recreate it, and use the altered "
1249
"options, or within the build directory run <command>meson "
1250
"configure</command>, e.g. to set an option:"
7860 jlepiller 1251
msgstr ""
8241 jlepiller 1252
"Si vous avez déjà configuré le paquet en lançant <command>meson</command> et"
1253
" que vous souhaitez maintenant changer un ou plusieurs paramètres, vous "
1254
"pouvez soit supprimer le répertoire de construction, le recréer et utiliser "
1255
"les options modifiées, soit lancer <command>meson configure</command> dans "
1256
"le répertoire de construction, p. ex. pour ajouter une option&nbsp;:"
7860 jlepiller 1257
 
1258
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
8237 jlepiller 1259
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:597
7860 jlepiller 1260
#, no-wrap
7862 jlepiller 1261
msgid "<userinput>meson configure -D&lt;some_option&gt;=true</userinput>"
1262
msgstr "<userinput>meson configure -D&lt;some_option&gt;=true</userinput>"
7860 jlepiller 1263
 
1264
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1265
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:600
7860 jlepiller 1266
msgid ""
8241 jlepiller 1267
"If you do that, the file <filename>meson-private/cmd_line.txt</filename> "
1268
"will show the <emphasis>last</emphasis> commands which were used."
7860 jlepiller 1269
msgstr ""
8241 jlepiller 1270
"Si vous faîtes cela, le fichier <filename>meson-"
1271
"private/cmd_line.txt</filename> contiendra les "
1272
"<emphasis>dernières</emphasis> commandes qui ont été utilisées."
7860 jlepiller 1273
 
1274
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1275
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:605
7860 jlepiller 1276
msgid ""
8241 jlepiller 1277
"Meson provides the following buildtype values, and the flags they enable "
1278
"come <emphasis>after</emphasis> any flags supplied in the environment and "
1279
"therefore take precedence."
7860 jlepiller 1280
msgstr ""
7861 jlepiller 1281
"Meson fournit les valeurs buildtype suivantes, et les drapeaux qu'elles "
1282
"activent viennent <emphasis>après</emphasis> les drapeaux fournis dans "
1283
"l'environnement et prennent donc le pas."
7860 jlepiller 1284
 
1285
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
8237 jlepiller 1286
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:612
7860 jlepiller 1287
msgid ""
8241 jlepiller 1288
"plain : no added flags. This is for distributors to supply their own CLFAGS,"
1289
" CXXFLAGS and LDFLAGS. There is no obvious reason to use this in BLFS."
7860 jlepiller 1290
msgstr ""
7861 jlepiller 1291
"plain&nbsp;: pas de drapeau supplémentaire. Cela est utilisé pour spécifier "
8241 jlepiller 1292
"ses propres CFLAGS, CXXFLAGS et LDFLAGS. Il n'y a pas de raison évidente "
1293
"pour utiliser cela dans BLFS."
7860 jlepiller 1294
 
1295
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
8237 jlepiller 1296
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:617
7860 jlepiller 1297
msgid "debug : '-g'"
7861 jlepiller 1298
msgstr "debug&nbsp;: «&nbsp;-g&nbsp;»"
7860 jlepiller 1299
 
1300
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
8237 jlepiller 1301
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:620
7860 jlepiller 1302
msgid ""
1303
"debugoptimized : '-O2 -g' - this is the default if nothing is specified, it "
1304
"leaves assertions enabled."
1305
msgstr ""
7861 jlepiller 1306
"debugoptimized&nbsp;: «&nbsp;-O2 -g&nbsp;» - c'est la valeur par défaut si "
1307
"rien n'est spécifié, elle laisse les assertions activées."
7860 jlepiller 1308
 
1309
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
8237 jlepiller 1310
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:624
8241 jlepiller 1311
msgid ""
1312
"release : '-O3 -DNDEBUG' (but occasionally a package will force -O2 here)"
8024 jlepiller 1313
msgstr ""
8241 jlepiller 1314
"release&nbsp;: «&nbsp;-O3 -DNDEBUG&nbsp;» (mais parfois un paquet forcera "
1315
"-O2)"
7860 jlepiller 1316
 
1317
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1318
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:630
7860 jlepiller 1319
msgid ""
1320
"Although the 'release' buildtype is described as enabling -DNDEBUG, and all "
8241 jlepiller 1321
"CMake Release builds pass that, it has so far only been observed (in verbose"
1322
" builds) for <xref linkend=\"mesa\"/>. That suggests that it might only be "
1323
"used when there are debug assertions present."
7860 jlepiller 1324
msgstr ""
8241 jlepiller 1325
"Bien que le type «&nbsp;release&nbsp;» soit décrit comme activant -DNDEBUG "
1326
"et que toutes les constructions CMake en Release le passent, cela n'a été "
1327
"observé jusque là (sur les constructions verbeuses) que pour <xref "
1328
"linkend=\"mesa\"/>. Cela suggère qu'il ne serait utilisé que s'il y a des "
1329
"assertions de débogage."
7860 jlepiller 1330
 
1331
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1332
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:637
7860 jlepiller 1333
msgid ""
8241 jlepiller 1334
"The -DNDEBUG flag can also be provided by passing "
1335
"<command>-Db_ndebug=true</command>."
7860 jlepiller 1336
msgstr ""
8241 jlepiller 1337
"Le drapeau -DNDEBUG peut aussi être fournit en passant "
1338
"<command>-Db_ndebug=true</command>."
7860 jlepiller 1339
 
1340
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1341
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:642
7860 jlepiller 1342
msgid ""
1343
"To see the details of the commands which are being run in a package using "
1344
"meson, use 'ninja -v'."
1345
msgstr ""
8241 jlepiller 1346
"Pour voir les détails des commandes qui sont lancés dans un paquet qui "
1347
"utilise meson, utilisez «&nbsp;ninja -v&nbsp;»."
7860 jlepiller 1348
 
8024 jlepiller 1349
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
8237 jlepiller 1350
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:646
8024 jlepiller 1351
msgid "Rustc and Cargo"
1352
msgstr "Rustc et Cargo"
1353
 
1354
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1355
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:649
8024 jlepiller 1356
msgid ""
8241 jlepiller 1357
"Most released rustc programs are provided as crates (source tarballs)  which"
1358
" will query a server to check current versions of dependencies and then "
1359
"download them as necessary.  These packages are built using <command>cargo "
1360
"--release</command>. In theory, you can manipulate the RUSTFLAGS to change "
1361
"the optimize-level (default is 3, like -O3, e.g.  <literal>-Copt-"
1362
"level=3</literal>) or to force it to build for the machine it is being "
1363
"compiled on, using <literal>-Ctarget-cpu=native</literal> but in practice "
1364
"this seems to make no significant difference."
8024 jlepiller 1365
msgstr ""
8026 jlepiller 1366
"La plupart des programmes rustc publiés sont fournis dans des archives (ou "
1367
"«&nbsp;crates&nbsp;») qui demanderont à un serveur de vérifier les versions "
1368
"actuelles des dépendances et les téléchargera au besoin. Ces paquet sont "
1369
"construits avec <command>cargo --release</command>. En théorie, on peut "
8241 jlepiller 1370
"manipuler les RUSTFLAGS pour changer le niveau d'optimisation (par défaut 3,"
1371
" come -O3, p. ex. <literal>-Copt-level=3</literal>) ou pour forcer la "
1372
"construction pour la machine sur laquelle il est compilé, avec "
1373
"<literal>-Ctarget-cpu=native</literal> mais en pratique cela ne semble pas "
1374
"faire de réelle différence."
8024 jlepiller 1375
 
1376
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8237 jlepiller 1377
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:661
8024 jlepiller 1378
msgid ""
8241 jlepiller 1379
"If you find an interesting rustc program which is only provided as "
1380
"unpackaged source, you should at least specify <literal>RUSTFLAGS=-Copt-"
1381
"level=2</literal> otherwise it will do an unoptimized compile with debug "
1382
"info and run <emphasis>much</emphasis> slower."
8024 jlepiller 1383
msgstr ""
8026 jlepiller 1384
"Si vous trouvez un programme rustc intéressant qui n'est fournit que sous "
1385
"forme de sources sans paquet, vous devriez au moins spécifier "
1386
"<literal>RUSTFLAGS=-Copt-level=2</literal> sans quoi rustc effectuera une "
1387
"compilation sans optimisation et et avec les informations de débogage et le "
1388
"résultat sera <emphasis>beaucoup</emphasis> plus lent."
8024 jlepiller 1389
 
8351 jlepiller 1390
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
1391
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:669
1392
msgid ""
1393
"The rust developers seem to assume that everyone will compile on a machine "
1394
"dedicated to producing builds, so by default all CPUs are used.  This can "
1395
"often be worked around, either by exporting CARGO_BUILD_JOBS=&lt;N&gt; or "
1396
"passing --jobs &lt;N&gt; to cargo. For compiling rustc itself, specifying "
1397
"--jobs &lt;N&gt; on invocations of x.py (together with the "
1398
"<envar>CARGO_BUILD_JOBS</envar> environment variable, which looks like a "
1399
"\"belt and braces\" approach but seems to be necessary) mostly works. The "
1400
"exception is running the tests when building rustc, some of them will "
1401
"nevertheless use all online CPUs, at least as of rustc-1.42.0."
1402
msgstr ""
8366 jlepiller 1403
"Les développeurs de rust ont l'air de supposer que tout le monde compile sur"
1404
" une machine dédiées aux constructions de production, donc par défaut tous "
1405
"les CPU sont utilisés. Cela peut souvent être changé, soit en exportant "
1406
"CARGO_BUILD_JOBS=&lt;N&gt; ou en passant --jobs &lt;N&gt; à cargo. Pour "
1407
"compiler rustc lui-même, spécifiez --jobs &lt;N&gt; lors de l'invocation de "
1408
"x.py (avec la variable d'environnement <envar>CARGO_BUILD_JOBS</envar>, ce "
1409
"qui ressemble à une approche «&nbsp;ceinture et bretelle&nbsp;» mais a l'air"
1410
" nécessaire). L'exception est le lancement des tests à la construction de "
1411
"rustc, où certains d'entre eux utiliseront tout de même tous les CPU en "
1412
"ligne, aux moins à partir de rustc-1.42.0."
8351 jlepiller 1413
 
8024 jlepiller 1414
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
8351 jlepiller 1415
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:684
8024 jlepiller 1416
msgid "Optimizing the build"
8026 jlepiller 1417
msgstr "Optimisation de la construction"
8024 jlepiller 1418
 
1419
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8351 jlepiller 1420
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:687
8024 jlepiller 1421
msgid ""
1422
"Many people will prefer to optimize compiles as they see fit, by providing "
8241 jlepiller 1423
"CFLAGS or CXXFLAGS. For an introduction to the options available with gcc "
1424
"and g++ see <ulink url=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Optimize-"
1425
"Options.html\"/> and <ulink "
1426
"url=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Instrumentation-Options.html\"/> "
1427
"and <command>info gcc</command>."
8024 jlepiller 1428
msgstr ""
8026 jlepiller 1429
"De nombreuses personnes préfèrent optimiser la compilation à leur goût, en "
1430
"fournissant CFLAGS ou CXXFLAGS. Vous trouverez une introduction aux options "
8241 jlepiller 1431
"disponibles avec gcc et g++ sur <ulink "
1432
"url=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Optimize-Options.html\"/>, <ulink "
1433
"url=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Instrumentation-Options.html\"/> et"
1434
" dans <command>info gcc</command>."
8024 jlepiller 1435
 
1436
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8351 jlepiller 1437
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:697
8024 jlepiller 1438
msgid ""
1439
"Some packages default to '-O2 -g', others to '-O3 -g', and if CFLAGS or "
8241 jlepiller 1440
"CXXFLAGS are supplied they might be added to the package's defaults, replace"
1441
" the package's defaults, or even be ignored.  There are details on some "
1442
"desktop packages which were mostly current in April 2019 at <ulink "
1443
"url=\"http://www.linuxfromscratch.org/~ken/tuning/\"/> - in particular, "
1444
"README.txt, tuning-1-packages-and-notes.txt, and tuning-notes-2B.txt. The "
1445
"particular thing to remember is that if you want to try some of the more "
1446
"interesting flags you may need to force verbose builds to confirm what is "
1447
"being used."
8024 jlepiller 1448
msgstr ""
8241 jlepiller 1449
"Certains paquet utilisent par défaut «&nbsp;-O2 -g&nbsp;», d'autres "
1450
"«&nbsp;-O3 -g&nbsp;» et si les CFLAGS ou CXXFLAGS sont fournis ils peuvent "
1451
"être ajoutés aux valeurs par défaut du paquet, remplacer les valeurs par "
1452
"défaut ou même être ignorés. Il y a des détails sur les dernières versions "
1453
"(en avril 2019) de certains paquets graphiques sur <ulink "
1454
"url=\"http://www.linuxfromscratch.org/~ken/tuning/\"/> — en particulier, "
1455
"README.txt, tuning-1-packages-and-notes.txt et tuning-notes-2B.txt. Ce dont "
1456
"il faut se souvenir, c'est que si vous voulez essayer certains des drapeaux "
1457
"les plus intéressants vous devriez forcer les constructions à être plus "
1458
"verbeuses pour confirmer qu'elles sont utilisées."
8024 jlepiller 1459
 
1460
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8351 jlepiller 1461
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:709
8024 jlepiller 1462
msgid ""
8241 jlepiller 1463
"Clearly, if you are optimizing your own program you can spend time to "
1464
"profile it and perhaps recode some of it if it is too slow. But for building"
1465
" a whole system that approach is impractical. In general, -O3 usually "
1466
"produces faster programs than -O2.  Specifying -march=native is also "
1467
"beneficial, but means that you cannot move the binaries to an incompatible "
1468
"machine - this can also apply to newer machines, not just to older machines."
1469
" For example programs compiled for 'amdfam10' run on old Phenoms, Kaveris, "
1470
"and Ryzens : but programs compiled for a Kaveri will not run on a Ryzen "
1471
"because certain op-codes are not present.  Similarly, if you build for a "
1472
"Haswell not everything will run on a SandyBridge."
8024 jlepiller 1473
msgstr ""
8026 jlepiller 1474
"Clairement, si vous optimisez votre propre programme vous pouvez passer du "
1475
"temps à effectuer des mesures et peut-être recoder certaines parties plutôt "
8241 jlepiller 1476
"lentes. Mais pour construire un système complet cette approche est "
1477
"impossible. En général, -O3 produit des programmes plus rapides que -O2. "
1478
"Spécifier -march=native est aussi bénéfique, mais cela signifie que vous ne "
1479
"pouvez pas utiliser les binaires sur une machine incompatible — cela "
1480
"s'applique aussi à des machines plus récentes, pas seulement à des machines "
1481
"plus vieilles. Par exemple les programmes compilés pour "
1482
"«&nbsp;amdfam10&nbsp;» peuvent tourner sur les vieux Phenoms, Kaveris et "
1483
"Ryzens&nbsp;; mais les programmes compilés pour un Kaveri ne tourneront pas "
1484
"sur un Ryzen parce que certains opcodes ne sont pas présents. De manière "
1485
"identique, si vous construisez pour un Haswell tout ne tournera pas sur un "
1486
"SandyBridge."
8024 jlepiller 1487
 
1488
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8351 jlepiller 1489
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:723
8024 jlepiller 1490
msgid ""
8241 jlepiller 1491
"There are also various other options which some people claim are beneficial."
1492
" At worst, you get to recompile and test, and then discover that in your "
1493
"usage the options do not provide a benefit."
8024 jlepiller 1494
msgstr ""
8241 jlepiller 1495
"Il y a aussi diverses autres options que certains pensent bénéfiques. Au "
1496
"pire, vous devrez recompiler et tester, pour découvrir que pour votre "
1497
"utilisation ces options font rien de spécial."
8024 jlepiller 1498
 
1499
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8351 jlepiller 1500
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:729
8024 jlepiller 1501
msgid ""
8241 jlepiller 1502
"If building Perl or Python modules, or Qt packages which use qmake, in "
1503
"general the CFLAGS and CXXFLAGS used are those which were used by those "
1504
"'parent' packages."
8024 jlepiller 1505
msgstr ""
8026 jlepiller 1506
"Si vous construisez des modules Perl ou Python, ou des paquets Qt qui "
8241 jlepiller 1507
"utilisent qmake, en général les CFLAGS et CXXFLAGS utilisés sont ceux "
1508
"utilisés pour construire ces paquets «&nbsp;parents&nbsp;»."
8024 jlepiller 1509
 
1510
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
8351 jlepiller 1511
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:737
8024 jlepiller 1512
msgid "Options for hardening the build"
8026 jlepiller 1513
msgstr "Options pour durcir la construction"
8024 jlepiller 1514
 
1515
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8351 jlepiller 1516
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:740
8024 jlepiller 1517
msgid ""
8241 jlepiller 1518
"Even on desktop systems, there are still a lot of exploitable "
1519
"vulnerabilities. For many of these, the attack comes via javascript in a "
1520
"browser. Often, a series of vulnerabilities are used to gain access to data "
1521
"(or sometimes to pwn, i.e. own, the machine and install rootkits).  Most "
1522
"commercial distros will apply various hardening measures."
8024 jlepiller 1523
msgstr ""
8026 jlepiller 1524
"Même sur un système de bureau, il y a des vulnérabilités exploitables. Pour "
8241 jlepiller 1525
"beaucoup, l'attaque vient de javascript dans un navigateur. Souvent, une "
1526
"série de vulnérabilités sont utilisées pour récupérer un accès aux données "
1527
"(ou parfois pour powner, c.-à-d. cracker la machine et installer des "
1528
"rootkits). La plupart des distributions commerciales appliqueront diverses "
1529
"mesures de durcissement."
8024 jlepiller 1530
 
1531
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8351 jlepiller 1532
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:749
8024 jlepiller 1533
msgid ""
8241 jlepiller 1534
"For hardening options which are reasonably cheap, there is some discussion "
1535
"in the 'tuning' link above (occasionally, one or more of these options might"
1536
" be inappropriate for a package). These options are -D_FORTIFY_SOURCE=2, "
1537
"-fstack-protector=strong, and (for C++) -D_GLIBCXX_ASSERTIONS. On modern "
1538
"machines these should only have a little impact on how fast things run, and "
1539
"often they will not be noticeable."
8024 jlepiller 1540
msgstr ""
8241 jlepiller 1541
"Pour les options de durcissement qui sont raisonnablement peu coûteuses, on "
1542
"en parle un peu dans le lien sur les expériences de peaufinage précédent "
1543
"(parfois une ou plus de ces options peuvent être inappropriées pour un "
1544
"paquet). Ces options sont -D_FORTIFY_SOURCE=2, -fstack-protector=strong et "
1545
"(pour C++) -D_GLIBCXX_ASSERTIONS. Sur les machines modernes elles ne "
1546
"devraient avoir qu'un très faible impact sur la vitesse des programmes et "
1547
"souvent ne seront même pas perceptibles."
8024 jlepiller 1548
 
1549
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8351 jlepiller 1550
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:759
8024 jlepiller 1551
msgid ""
1552
"In the past, there was Hardened LFS where gcc (a much older version)  was "
8241 jlepiller 1553
"forced to use hardening (with options to turn some of it off on a per-"
1554
"package basis. What is being covered here is different - first you have to "
1555
"make sure that the package is indeed using your added flags and not over-"
1556
"riding them."
8024 jlepiller 1557
msgstr ""
8026 jlepiller 1558
"Par le passé, il existait un Hardened LFS (LFS durci) où gcc (une version "
1559
"beaucoup plus vieille) était forcé à utiliser le durcissement (avec des "
1560
"options pour les désactiver au cas par cas). Ce dont on parle ici est "
1561
"différent — vous devrez déjà vous assurer que le paquet utilise bien vos "
1562
"options supplémentaires et qu'il ne les écrase pas."
8024 jlepiller 1563
 
1564
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8351 jlepiller 1565
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:767
8024 jlepiller 1566
msgid ""
1567
"The main distros use much more, such as RELRO (Relocation Read Only)  and "
1568
"perhaps -fstack-clash-protection. You may also encounter the so-called "
8241 jlepiller 1569
"'userspace retpoline' (-mindirect-branch=thunk etc.) which is the equivalent"
1570
" of the spectre mitigations applied to the linux kernel in late 2018). The "
1571
"kernel mitigations caused a lot of complaints about lost performance, if you"
1572
" have a production server you might wish to consider testing that, along "
1573
"with the other available options, to see if performance is still sufficient."
8024 jlepiller 1574
msgstr ""
8026 jlepiller 1575
"Les distros principales utilisent bien plus, comme RELRO (Relocation Read "
1576
"Only) et parfois -fstack-clash-protection. Vous pouvez aussi rencontrer les "
8241 jlepiller 1577
"«&nbsp;retpolines en espace utilisateur&nbsp;» (-mindirect-branch=thunk etc)"
1578
" qui sont équivalents aux atténuations de spectre appliqués au noyau linux "
1579
"fin 2018. Les atténuations du noyau ont causés de nombreuses plaintes à "
1580
"propos d'une perte de performances donc si vous avez un serveur en "
1581
"production vous devriez peut-être tester ça ainsi que d'autres options "
1582
"disponibles, pour voir si les performances sont toujours satisfaisantes."
8024 jlepiller 1583
 
1584
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
8351 jlepiller 1585
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:778
8024 jlepiller 1586
msgid ""
8241 jlepiller 1587
"Whilst gcc has many hardening options, clang/LLVM's strengths lie elsewhere."
1588
" Some options which gcc provides are said to be less effective in "
1589
"clang/LLVM, others are not available."
8024 jlepiller 1590
msgstr ""
8241 jlepiller 1591
"Tandis que gcc a de nombreuses options de durcissement, la force de "
1592
"clang/LLVM se trouve ailleurs. Certaines options fournies par gcc sont dite "
1593
"moins efficaces dans clang/LLVM et d'autres ne sont simplement pas "
1594
"disponibles."
8024 jlepiller 1595
 
1596
#~ msgid "release : '-O3 -DNDEBUG'"
1597
#~ msgstr "release&nbsp;: «&nbsp;-O3 -DNDEBUG&nbsp;»"
1598
 
7862 jlepiller 1599
#~ msgid ""
1600
#~ "<userinput>mkdir build\n"
1601
#~ "cd    build\n"
1602
#~ "meson ..\n"
1603
#~ "meson configure | less</userinput>"
1604
#~ msgstr ""
1605
#~ "<userinput>mkdir build\n"
1606
#~ "cd    build\n"
1607
#~ "meson ..\n"
1608
#~ "meson configure | less</userinput>"
1609
 
1610
#~ msgid ""
1611
#~ "After identifying what to set, meson then needs to be reconfigured.  For "
1612
#~ "example:"
1613
#~ msgstr ""
1614
#~ "Après avoir identifié ce qui est paramétré, meson devra être reconfiguré. "
1615
#~ "Par exemple&nbsp;:"
1616
 
1617
#~ msgid ""
1618
#~ "Alternatively, you could remove the build directory where you did this, "
1619
#~ "recreate it, and then run meson with the desired options."
1620
#~ msgstr ""
1621
#~ "Autrement, vous pourriez supprimer le répertoire de construction où vous "
1622
#~ "avez fait cela et le recréer, puis lancer meson avec les options voulues."
1623
 
7620 jlepiller 1624
#~ msgid "Libtool files"
1625
#~ msgstr "Fichiers Libtool"
7156 jlepiller 1626
 
7620 jlepiller 1627
#~ msgid ""
1628
#~ "One of the side effects of packages that use Autotools, including libtool, "
1629
#~ "is that they create many files with an .la extension.  These files are not "
1630
#~ "needed in an LFS environment.  If there are conflicts with pkgconfig "
1631
#~ "entries, they can actually prevent successful builds.  You may want to "
1632
#~ "consider removing these files periodically:"
1633
#~ msgstr ""
8241 jlepiller 1634
#~ "Un des effets de bord des paquets qui utilisent Autotools, incluant libtool,"
1635
#~ " est qu'ils créent beaucoup de fichiers avec une extension .la. Ces fichiers"
1636
#~ " ne sont pas utiles dans un environnement LFS. S'il y a des conflits avec "
1637
#~ "des entrées pkconfig, ils peuvent même empêcher des constructions correctes."
1638
#~ " Vous pouvez songer à effacer ces fichiers périodiquement&nbsp;:"
7156 jlepiller 1639
 
7620 jlepiller 1640
#~ msgid ""
8241 jlepiller 1641
#~ "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la "
1642
#~ "-delete</userinput>"
7620 jlepiller 1643
#~ msgstr ""
8241 jlepiller 1644
#~ "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la "
1645
#~ "-delete</userinput>"
7156 jlepiller 1646
 
7620 jlepiller 1647
#~ msgid ""
1648
#~ "The above command removes all .la files with the exception of those that "
8241 jlepiller 1649
#~ "have <quote>Image</quote> or <quote>openldap</quote> as a part of the path."
1650
#~ "  These .la files are used by the ImageMagick and openldap programs, "
7620 jlepiller 1651
#~ "respectively.  There may be other exceptions by packages not in BLFS."
1652
#~ msgstr ""
1653
#~ "La commande suivante efface tous les fichiers .la sauf ceux ayant "
1654
#~ "<quote>Image</quote> ou <quote>openldap</quote> dans une partie de leur "
8241 jlepiller 1655
#~ "chemin.  Ces fichiers .la sont utilisés respectivement par les programmes de"
1656
#~ " ImageMagick et openldap. Il peut y avoir d'autres exceptions avec des "
7620 jlepiller 1657
#~ "paquets qui ne sont pas dans BLFS."