Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 8226 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7313 jlepiller 5
#
7156 jlepiller 6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8226 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 04:05+0000\n"
8230 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 15:02+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7313 jlepiller 13
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
8024 jlepiller 18
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
8230 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1581346928.695218\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:12
8226 jlepiller 23
#| msgid ""
24
#| "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2019-07-24 "
25
#| "02:08:42 +0000 (Wed, 24 Jul 2019) $</date>"
7156 jlepiller 26
msgid ""
8226 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2020-02-06 "
28
"23:43:11 +0000 (Thu, 06 Feb 2020) $</date>"
7156 jlepiller 29
msgstr ""
8226 jlepiller 30
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2020-02-06 "
31
"23:43:11 +0000 (Thu, 06 Feb 2020) $</date>"
7156 jlepiller 32
 
33
#. type: Content of: <sect1><title>
34
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:16
35
msgid "Going Beyond BLFS"
36
msgstr "Aller au-delà de BLFS"
37
 
38
#. type: Content of: <sect1><para>
39
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:18
40
msgid ""
41
"The packages that are installed in this book are only the tip of the "
42
"iceberg. We hope that the experience you gained with the LFS book and the "
43
"BLFS book will give you the background needed to compile, install and "
44
"configure packages that are not included in this book."
45
msgstr ""
7165 jlepiller 46
"Les paquets installés dans ce livre ne sont que le sommet de l'iceberg. Nous"
47
" espérons que l'expérience que vous avez acquise avec le livre LFS et le "
7156 jlepiller 48
"livre BLFS vous donnera les bases nécessaires pour compiler, installer et "
49
"configurer des paquets non inclus dans ce livre."
50
 
51
#. type: Content of: <sect1><para>
52
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:23
53
msgid ""
54
"When you want to install a package to a location other than <filename "
7165 jlepiller 55
"class='directory'>/</filename>, or <filename "
56
"class='directory'>/usr</filename>, you are installing outside the default "
57
"environment settings on most machines.  The following examples should assist"
58
" you in determining how to correct this situation.  The examples cover the "
59
"complete range of settings that may need updating, but they are not all "
60
"needed in every situation."
7156 jlepiller 61
msgstr ""
62
"Quand vous voulez installer un paquet à un endroit différent de <filename "
7165 jlepiller 63
"class='directory'>/</filename>, ou <filename "
64
"class='directory'>/usr</filename>, vous installez à l'extérieur des "
65
"paramètres d'environnement par défaut de la plupart des machines. Les "
66
"exemples suivants devraient vous aider à déterminer la façon de remédier à "
67
"cette situation. Les exemples couvrent toute la palette des paramètres qui "
68
"peuvent nécessiter une mise à jour, mais ils ne sont pas tous nécessaires "
69
"dans toutes les situations."
7156 jlepiller 70
 
71
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
72
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:33
73
msgid ""
7165 jlepiller 74
"Expand the <envar>PATH</envar> to include <filename "
75
"class='directory'>$PREFIX/bin</filename>."
7156 jlepiller 76
msgstr ""
7165 jlepiller 77
"Étendez <envar>PATH</envar> pour inclure <filename "
78
"class='directory'>$PREFIX/bin</filename>."
7156 jlepiller 79
 
80
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
81
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:37
82
msgid ""
7165 jlepiller 83
"Expand the <envar>PATH</envar> for <systemitem "
84
"class=\"username\">root</systemitem> to include <filename "
85
"class='directory'>$PREFIX/sbin</filename>."
7156 jlepiller 86
msgstr ""
7165 jlepiller 87
"Étendez <envar>PATH</envar> de <systemitem "
88
"class=\"username\">root</systemitem> pour inclure <filename "
89
"class='directory'>$PREFIX/sbin</filename>."
7156 jlepiller 90
 
91
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
92
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:42
93
msgid ""
7165 jlepiller 94
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/lib</filename> to "
95
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename> or expand "
96
"<envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> to include it. Before using the latter "
97
"option, check out <ulink "
98
"url=\"http://xahlee.org/UnixResource_dir/_/ldpath.html\"/>.  If you modify "
99
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename>, remember to update "
100
"<filename>/etc/ld.so.cache</filename> by executing "
101
"<command>ldconfig</command> as the <systemitem "
102
"class=\"username\">root</systemitem> user."
7156 jlepiller 103
msgstr ""
7165 jlepiller 104
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/lib</filename> à "
105
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename> ou étendez "
106
"<envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> pour l'inclure. Avant d'utiliser la toute "
107
"dernière option, regardez <ulink "
108
"url=\"http://xahlee.org/UnixResource_dir/_/ldpath.html\"/>.  Si vous "
109
"modifiez <filename>/etc/ld.so.conf</filename>, souvenez-vous de mettre à "
110
"jour <filename>/etc/ld.so.cache</filename> en exécutant "
111
"<command>ldconfig</command> en tant qu'utilisateur <systemitem "
112
"class=\"username\">root</systemitem>."
7156 jlepiller 113
 
114
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
115
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:53
116
msgid ""
7165 jlepiller 117
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/man</filename> to "
118
"<filename>/etc/man_db.conf</filename> or expand <envar>MANPATH</envar>."
7156 jlepiller 119
msgstr ""
7165 jlepiller 120
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/man</filename> à "
121
"<filename>/etc/man_db.conf</filename> ou étendez <envar>MANPATH</envar>."
7156 jlepiller 122
 
123
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
124
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:58
125
msgid ""
7165 jlepiller 126
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/info</filename> to "
127
"<envar>INFOPATH</envar>."
7156 jlepiller 128
msgstr ""
129
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/info</filename> à "
130
"<envar>INFOPATH</envar>."
131
 
132
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
133
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:62
134
msgid ""
135
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/lib/pkgconfig</filename> to "
136
"<envar>PKG_CONFIG_PATH</envar>. Some packages are now installing <filename "
7165 jlepiller 137
"class='extension'>.pc</filename> files in <filename "
138
"class='directory'>$PREFIX/share/pkgconfig</filename>, so you may have to "
139
"include this directory also."
7156 jlepiller 140
msgstr ""
141
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/lib/pkgconfig</filename> à "
142
"<envar>PKG_CONFIG_PATH</envar>. Certains paquets installent maintenant des "
143
"fichiers <filename class='extension'>.pc</filename> dans <filename "
144
"class='directory'>$PREFIX/share/pkgconfig</filename>, donc il se peut que "
145
"vous deviez inclure aussi ce répertoire."
146
 
147
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
148
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:69
149
msgid ""
150
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/include</filename> to "
151
"<envar>CPPFLAGS</envar> when compiling packages that depend on the package "
152
"you installed."
153
msgstr ""
154
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/include</filename> à "
155
"<envar>CPPFLAGS</envar> lors de la compilation de paquets qui dépendent du "
156
"paquet que vous avez installé."
157
 
158
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
159
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:74
160
msgid ""
7165 jlepiller 161
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/lib</filename> to "
162
"<envar>LDFLAGS</envar> when compiling packages that depend on a library "
163
"installed by the package."
7156 jlepiller 164
msgstr ""
7165 jlepiller 165
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/lib</filename> à "
166
"<envar>LDFLAGS</envar> lors de la compilation de paquets qui dépendent d'une"
167
" bibliothèque installée par le paquet."
7156 jlepiller 168
 
169
#. type: Content of: <sect1><para>
170
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:80
171
msgid ""
7165 jlepiller 172
"If you are in search of a package that is not in the book, the following are"
173
" different ways you can search for the desired package."
7156 jlepiller 174
msgstr ""
7165 jlepiller 175
"Si vous cherchez un paquet qui n'est pas dans le livre, ce qui suit présente"
176
" les différentes manières de chercher le paquet désiré."
7156 jlepiller 177
 
178
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
179
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:85
180
msgid ""
181
"If you know the name of the package, then search Freecode for it at <ulink "
7165 jlepiller 182
"url=\"http://freecode.com/\"/>. Also search Google at <ulink "
183
"url=\"http://google.com/\"/>. Sometimes a search for the <filename "
184
"class='extension'>rpm</filename> at <ulink url=\"http://rpmfind.net/\"/> or "
185
"the <filename class='extension'>deb</filename> at <ulink "
186
"url=\"http://www.debian.org/distrib/packages#search_packages\"/> can also "
187
"lead to a link to the package."
7156 jlepiller 188
msgstr ""
7165 jlepiller 189
"Si vous connaissez le nom du paquet, cherchez-le sur Freecode sur <ulink "
190
"url=\"http://freecode.com/\"/>. De même, cherchez sur Google sur <ulink "
191
"url=\"http://google.com/\"/>. Une recherche de <filename "
192
"class='extension'>rpm</filename> sur <ulink url=\"http://rpmfind.net/\"/> ou"
193
" de <filename class='extension'>deb</filename> sur <ulink "
194
"url=\"http://www.debian.org/distrib/packages#search_packages\"/> peut "
195
"parfois aussi mener à un lien vers le paquet."
7156 jlepiller 196
 
197
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
198
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:95
199
msgid ""
200
"If you know the name of the executable, but not the package that the "
201
"executable belongs to, first try a Google search with the name of the "
202
"executable. If the results are overwhelming, try searching for the given "
7165 jlepiller 203
"executable in the Debian repository at <ulink "
204
"url=\"http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents\"/>."
7156 jlepiller 205
msgstr ""
206
"Si vous connaissez le nom de l'exécutable mais pas le paquet auquel "
7165 jlepiller 207
"appartient l'exécutable, essayez d'abord une recherche Google avec le nom de"
208
" l'exécutable. S'il y a trop de résultats, essayez de chercher l'exécutable "
209
"donné dans le dépôt de Debian sur <ulink "
210
"url=\"http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents\"/>."
7156 jlepiller 211
 
212
#. type: Content of: <sect1><para>
213
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:103
214
msgid "Some general hints on handling new packages:"
7165 jlepiller 215
msgstr ""
216
"Certaines astuces générales sur la gestion des nouveaux paquets&nbsp;:"
7156 jlepiller 217
 
218
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
219
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:107
220
msgid ""
221
"Many of the newer packages follow the <command>./configure &amp;&amp; make "
222
"&amp;&amp; make install</command> process.  Help on the options accepted by "
7165 jlepiller 223
"configure can be obtained via the command <command>./configure "
224
"--help</command>."
7156 jlepiller 225
msgstr ""
7165 jlepiller 226
"Beaucoup de paquets récents suivent le processus <command>./configure "
227
"&amp;&amp; make &amp;&amp; make install</command>. Vous pouvez obtenir de "
228
"l'aide sur les options acceptées par configure via command "
229
"<command>./configure --help</command>."
7156 jlepiller 230
 
231
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
232
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:113
233
msgid ""
234
"Most of the packages contain documentation on compiling and installing the "
235
"package. Some of the documents are excellent, some not so excellent. Check "
236
"out the homepage of the package for any additional and updated hints for "
237
"compiling and configuring the package."
238
msgstr ""
7165 jlepiller 239
"La plupart des paquets contiennent de la documentation sur la compilation et"
240
" l'installation du paquet. Certains documents sont excellents, d'autres ne "
241
"le sont pas. Regardez la page d'accueil du paquet pour des astuces "
7156 jlepiller 242
"supplémentaires et mises à jour sur la compilation et la configuration du "
243
"paquet."
244
 
245
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
246
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:119
247
msgid ""
248
"If you are having a problem compiling the package, try searching the LFS "
7165 jlepiller 249
"archives at <ulink url=\"http://www.&lfs-domainname;/search.html\"/> for the"
250
" error or if that fails, try searching Google. Often, a distribution will "
7156 jlepiller 251
"have already solved the problem (many of them use development versions of "
252
"packages, so they see the changes sooner than those of us who normally use "
253
"stable released versions).  But be cautious - all builders tend to carry "
254
"patches which are no longer necessary, and to have fixes which are only "
255
"required because of their particular choices in how they build a package. "
256
"You may have to search deeply to find a fix for the package version you are "
7165 jlepiller 257
"trying to use, or even to find the package (names are sometimes not what you"
258
" might expect, e.g.  <application>ghostscript</application> often has a "
8024 jlepiller 259
"prefix or a suffix in its name), but the following notes might help, "
260
"particularly for those who, like the editors, are trying to build the latest"
261
" versions and encountering problems:"
7156 jlepiller 262
msgstr ""
263
"Si vous avez un problème en compilant le paquet, essayez de chercher dans "
7165 jlepiller 264
"les archives LFS sur <ulink url=\"http://www.&lfs-"
8024 jlepiller 265
"domainname;/search.html\"/> l'erreur ou si vous n'y arrivez pas, essayez de "
266
"chercher sur Google. Souvent une distribution aura déjà corrigé le problème "
267
"(beaucoup d'entre elles utilisent les versions de développement des paquets,"
268
" donc elles voient les changements plus tôt que nous qui utilisons en "
269
"général les versions stables publiées). Mais faites attention — tous les "
270
"constructeurs ont tendance à utiliser des correctifs qui ne sont plus "
271
"nécessaires et à faire des corrections qui ne sont requises que du fait de "
272
"leurs choix propres quant à la manière de construire un paquet. Il se peut "
273
"qu'il vous faille des recherches approfondies pour trouver la correction "
274
"pour la version du paquet que vous essayez d'utiliser, voire pour trouver le"
275
" paquet (les noms sont parfois différents de ceux auxquels on s'attend, "
276
"comme <application>ghostscript</application> qui a parfois un préfixe ou un "
277
"suffixe dans son nom), mais les remarques suivantes peuvent vous aider, "
278
"particulièrement pour ceux qui, comme les éditeurs, essayent de construire "
279
"les dernières versions et rencontrent des problèmes&nbsp;:"
7156 jlepiller 280
 
7165 jlepiller 281
#. type: Content of:
282
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
8024 jlepiller 283
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:136
7156 jlepiller 284
msgid ""
7165 jlepiller 285
"Arch <ulink url=\"http://www.archlinux.org/packages/\"/> - enter the package"
286
" name in the 'Keywords' box, select the package name, select the 'Source "
287
"Files' field, and then select the <filename>PKGBUILD</filename> entry to see"
288
" how they build this package."
7156 jlepiller 289
msgstr ""
290
"Arch <ulink url=\"http://www.archlinux.org/packages/\"/> - entrez le nom du "
291
"paquet dans le champ 'Keywords' (mots-clés), sélectionnez le nom du paquet, "
7169 jlepiller 292
"sélectionnez un le champ 'Source Files' (Fichiers Sources), puis "
293
"sélectionnez l'entrée <filename>PKGBUILD</filename> pour voir comment ils "
294
"construisent ce paquet."
7156 jlepiller 295
 
7165 jlepiller 296
#. type: Content of:
297
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
8024 jlepiller 298
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:143
7156 jlepiller 299
msgid ""
300
"Debian <ulink url=\"ftp://ftp.uk.debian.org/debian/pool\"/> (use your "
301
"country's version if there is one) - the source will be in .tar.gz tarballs "
302
"(either the original upstream <filename class='extension'>.orig</filename> "
303
"source, or else a <filename>dfsg</filename> containing those parts which "
7165 jlepiller 304
"comply with debian's free software guidelines) accompanied by versioned "
305
".diff.gz or .tar.gz additions. These additions often show how the package is"
306
" built, and may contain patches. In the .diff.gz versions, any patches "
307
"create files in <filename class=\"directory\">debian/patches</filename>."
7156 jlepiller 308
msgstr ""
309
"Debian <ulink url=\"ftp://ftp.uk.debian.org/debian/pool\"/> (utilisez la "
310
"version de votre pays s'il y en a une) - les sources seront dans des "
7165 jlepiller 311
"archives .tar.gz (soit le source <filename "
312
"class='extension'>.orig</filename> en amont, soit un "
313
"<filename>dfsg</filename> contenant les parties conformes à la charte du "
7216 jlepiller 314
"logiciel libre de Debian) accompagnées par les fichiers .diff.gz ou .tar.gz "
7165 jlepiller 315
"versionnés. Ces suppléments montrent souvent la manière dont le paquet est "
316
"construit et ils peuvent contenir des correctifs. Dans les versions "
317
".diff.gz, tous les correctifs créent des fichiers dans <filename "
318
"class=\"directory\">debian/patches</filename>."
7156 jlepiller 319
 
7165 jlepiller 320
#. type: Content of:
321
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
8024 jlepiller 322
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:154
8226 jlepiller 323
#| msgid ""
324
#| "Fedora packages are now most-conveniently accessed by downloading an srpm "
325
#| "(source rpm) and using <application>rpm2cpio</application> (see the Tip at "
326
#| "the bottom of the page. Go to <ulink "
327
#| "url=\"https://dl.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/\"/> and then choose "
328
#| "which repo you wish to look at - development/rawhide is the latest "
329
#| "development, or choose releases for what was shipped in a release, updates "
330
#| "for updates to a release, or updates/testing for the latest updates which "
331
#| "might work or might have problems."
7156 jlepiller 332
msgid ""
8226 jlepiller 333
"Fedora package source gets reorganized from time to time.  At the moment the"
334
" package source for rpms is at <ulink "
335
"url=\"https://src.fedoraproject.org/projects/rpms/%2A\"/> and from there you"
336
" can try putting a package name in the search box. If the package is found "
337
"you can look at the files (specfile to control the build, various patches) "
338
"or the commits. If that fails, you can download an srpm (source rpm) and "
339
"using <application>rpm2cpio</application> (see the Tip at the bottom of the "
340
"page). For rpms go to <ulink "
8024 jlepiller 341
"url=\"https://dl.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/\"/> and then choose "
342
"which repo you wish to look at - development/rawhide is the latest "
343
"development, or choose releases for what was shipped in a release, updates "
344
"for updates to a release, or updates/testing for the latest updates which "
345
"might work or might have problems."
7156 jlepiller 346
msgstr ""
8230 jlepiller 347
"L'origine des paquets de Fedora est réorganisée de temps en temps. Pour "
348
"l'instant l'origine des paquets rpm se trouve sur <ulink "
349
"url=\"https://src.fedoraproject.org/projects/rpms/%2A\"/> et à partir de là "
350
"vous pouvez saisir le nom d'un paquet dans le champ de recherche. Si le "
351
"paquet est trouvé vous pouvez voir ses fichiers (specfile qui contrôle la "
352
"construction, divers correctifs) ou les commits. Si cela échoue, vous pouvez"
353
" télécharger un srpm (un rpm source) et en utilisant "
354
"<application>rpm2cpio</application> (voir les astuces au bas de cette page)."
355
" Rendez-vous sur <ulink "
356
"url=\"https://dl.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/\"/> pour les rpm, puis "
357
"choisissez le dépôt que vous souhaitez regarder — development/rawhide "
358
"correspond à la dernière version de développement, ou choisissez releases "
359
"pour trouver ce qui s'y trouvait à la publication, ou updates pour les mises"
360
" à jour, ou updates/testing pour les dernières mises à jour qui peuvent "
361
"fonctionnent ou encore avoir des problèmes."
7156 jlepiller 362
 
7165 jlepiller 363
#. type: Content of:
364
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
8226 jlepiller 365
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:170
7156 jlepiller 366
msgid ""
367
"Gentoo - the mirrors for ebuilds and patches seem to be well-hidden, and "
368
"they change frequently.  Also, if you have found a mirror, you need to know "
369
"which directory the application has been assigned to.  The ebuilds "
370
"themselves can be found at <ulink url=\"http://packages.gentoo.org/\"/> - "
371
"use the search field.  If there are any patches, a mirror will have them in "
372
"the <filename class=\"directory\">files/</filename> directory. Depending on "
373
"your browser, or the mirror, you might need to download the ebuild to be "
374
"able to read it.  Treat the ebuild as a sort of pseudo-code / shell "
375
"combination - look in particular for <command>sed</command> commands and "
376
"patches, or hazard a guess at the meanings of the functions such as "
377
"<command>dodoc</command>."
378
msgstr ""
7165 jlepiller 379
"Gentoo - les mirroirs des ebuilds et des correctifs ont l'air bien cachés et"
380
" ils changent fréquemment. En outre, si vous avez trouvé un miroir, vous "
7156 jlepiller 381
"devez connaître le répertoire où a été rangé l'application.  Vous pouvez "
7165 jlepiller 382
"trouver les ebuilds eux-mêmes sur <ulink "
383
"url=\"http://packages.gentoo.org/\"/> - utilisez le champ de recherche. S'il"
384
" y a un correctif, un mirroir l'aura, dans le répertoire <filename "
385
"class=\"directory\">files/</filename>.  Selon votre navigateur ou le miroir,"
386
" il se peut que vous deviez télécharger le ebuild pour pouvoir le lire. "
387
"Voyez l'ebuild comme une sorte de combinaison pseudo-code / shell - cherchez"
388
" en particulier les commandes <command>sed</command> et les correctifs, ou "
389
"hasardez-vous à deviner ce que signifient des fonctions comme "
390
"<command>dodoc</command>."
7156 jlepiller 391
 
7165 jlepiller 392
#. type: Content of:
393
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
8226 jlepiller 394
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:183
7156 jlepiller 395
msgid ""
8024 jlepiller 396
"openSUSE provide a rolling release, some package versions are in <ulink "
397
"url=\"http://download.opensuse.org/source/tumbleweed/repo/oss/src/\"/> but "
398
"others are in ../update/openSUSE-current/src - the source only seems to be "
399
"available in source rpms."
7156 jlepiller 400
msgstr ""
8024 jlepiller 401
"openSUSE est une distribution à publication continue, certaines versions des"
402
" paquets sont disponibles sur <ulink "
403
"url=\"http://download.opensuse.org/source/tumbleweed/repo/oss/src/\"/> mais "
404
"d'autres sont dans ../update/openSUSE-current/src — les sources ne semblent "
405
"disponibles que dans des rpm sources."
7156 jlepiller 406
 
7165 jlepiller 407
#. type: Content of:
408
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
8226 jlepiller 409
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:189
7156 jlepiller 410
msgid ""
411
"Slackware - the official package browser is currently broken.  The site at "
412
"<ulink url=\"http://slackbuilds.org/\"/> has current and previous versions "
413
"in their unofficial repository with links to homepages, downloads, and some "
414
"individual files, particularly the <filename>.SlackBuild</filename> files."
415
msgstr ""
416
"Slackware - le navigateur de paquets officiel est actuellement cassé. Le "
417
"site sur <ulink url=\"http://slackbuilds.org/\"/> contient les versions "
7165 jlepiller 418
"actuelles et précédentes de leur dépôt non officiel, avec des liens vers les"
419
" pages d'accueil, les téléchargements et des fichiers individuels, en "
7156 jlepiller 420
"particulier les fichiers <filename>.SlackBuild</filename>."
421
 
7165 jlepiller 422
#. type: Content of:
423
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
8226 jlepiller 424
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:196
7156 jlepiller 425
msgid ""
426
"Ubuntu <ulink url=\"ftp://ftp.ubuntu.com/ubuntu/pool/\"/> - see the debian "
427
"notes above."
428
msgstr ""
429
"Ubuntu <ulink url=\"ftp://ftp.ubuntu.com/ubuntu/pool/\"/> - voir les notes "
430
"debian ci-dessus."
431
 
432
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
8226 jlepiller 433
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:200
7156 jlepiller 434
msgid "If everything else fails, try the blfs-support mailing-list."
435
msgstr "Si tout échoue, essayez la liste de diffusion blfs-support."
436
 
437
#. type: Content of: <sect1><tip><para>
8226 jlepiller 438
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:205
7156 jlepiller 439
msgid ""
440
"If you have found a package that is only available in <filename "
7165 jlepiller 441
"class='extension'>.deb</filename> or <filename "
442
"class='extension'>.rpm</filename> format, there are two small scripts, "
443
"<command>rpm2targz</command> and <command>deb2targz</command> that are "
444
"available at <ulink url=\"&downloads-project;/deb2targz.tar.bz2\"/> and "
445
"<ulink url=\"&downloads-project;/rpm2targz.tar.bz2\"/> to convert the "
446
"archives into a simple <filename>tar.gz</filename> format."
7156 jlepiller 447
msgstr ""
448
"Si vous avez trouvé un paquet qui n'est disponible qu'au format <filename "
7165 jlepiller 449
"class='extension'>.deb</filename> ou <filename "
450
"class='extension'>.rpm</filename>, deux petits scripts "
451
"<command>rpm2targz</command> et <command>deb2targz</command> sont "
452
"disponibles sur <ulink url=\"&downloads-project;/deb2targz.tar.bz2\"/> et "
453
"<ulink url=\"&downloads-project;/rpm2targz.tar.bz2\"/> pour convertir les "
454
"archives dans un simple format <filename>tar.gz</filename>."
7156 jlepiller 455
 
456
#. type: Content of: <sect1><tip><para>
8226 jlepiller 457
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:213
7156 jlepiller 458
msgid ""
459
"You may also find an rpm2cpio script useful.  The Perl version in the linux "
7165 jlepiller 460
"kernel archives at <ulink "
461
"url=\"http://lkml.indiana.edu/hypermail/linux/kernel/0210.2/att-0093/01-rpm2cpio\"/>"
462
" works for most source rpms.  The rpm2targz script will use an rpm2cpio "
463
"script or binary if one is on your path.  Note that rpm2cpio will unpack a "
464
"source rpm in the current directory, giving a tarball, a spec file, and "
465
"perhaps patches or other files."
7156 jlepiller 466
msgstr ""
467
"Il se peut que vous trouviez utile aussi le script rpm2cpio.  La version "
7165 jlepiller 468
"perl des archives du noyau linux est sur <ulink "
469
"url=\"http://lkml.indiana.edu/hypermail/linux/kernel/0210.2/att-0093/01-rpm2cpio\"/>"
470
" fonctionne pour la plupart des sources rpm.  Le script rpm2targz utilisera "
471
"un script rpm2cpio ou un binaire s'il y en a un dans votre path. Remarquez "
472
"que rpm2cpio déballera un rpm source dans le répertoire actuel, ce qui donne"
473
" une archive tar, un fichier spec, et peut-être des correctifs ou d'autres "
7156 jlepiller 474
"fichiers."
8024 jlepiller 475
 
476
#~ msgid ""
477
#~ "Fedora <ulink url=\"http://pkgs.fedoraproject.org/cgit/\"/> - this site is "
478
#~ "still occasionally overloaded, but it is an easy way of looking at .spec "
479
#~ "files and patches. If you know their name for the package (e.g. mesa.git)  "
480
#~ "you can append that to the URI to get to it.  If not, use the search box.  "
481
#~ "If the site is unavailable, try looking for a local mirror of ftp.fedora.com"
482
#~ " (the primary site is usually unavailable if fedora cgit is not responding)"
483
#~ "  and download a source rpm to see what they do."
484
#~ msgstr ""
485
#~ "Fedora <ulink url=\"http://pkgs.fedoraproject.org/cgit/\"/> - ce site reste "
486
#~ "occasionnellement surchargé mais c'est une façon facile de lire les fichiers"
487
#~ " .spec et les correctifs. Si vous connaissez le nom d'un paquet (par exemple"
488
#~ " mesa.git) vous pouvez le rajouter à l'URL pour l'obtenir. Sinon, utilisez "
489
#~ "la boite de recherche.  S'il n'est pas disponible, essayez de chercher un "
490
#~ "miroir local de ftp.fedora.com (le site primaire est en général indisponible"
491
#~ " quand le cgit de fedora ne répond pas) et téléchargez un rpm des sources "
492
#~ "pour voir ce qu'elles font."