Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7598 | Rev 7817 | Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7313 jlepiller 5
#
7156 jlepiller 6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7808 jlepiller 9
"POT-Creation-Date: 2019-02-28 20:08+0000\n"
7216 jlepiller 10
"PO-Revision-Date: 2016-12-14 19:41+0000\n"
7156 jlepiller 11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7313 jlepiller 13
"Language: fr\n"
7156 jlepiller 14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
7216 jlepiller 19
"X-POOTLE-MTIME: 1481744503.845101\n"
7156 jlepiller 20
 
21
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
22
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:12
23
msgid ""
7164 jlepiller 24
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-14 "
7280 jlepiller 25
"19:25:49 +0000 (Sun, 14 Aug 2016) $</date>"
7156 jlepiller 26
msgstr ""
7165 jlepiller 27
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-14 "
7280 jlepiller 28
"19:25:49 +0000 (Sun, 14 Aug 2016) $</date>"
7156 jlepiller 29
 
30
#. type: Content of: <sect1><title>
31
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:16
32
msgid "Going Beyond BLFS"
33
msgstr "Aller au-delà de BLFS"
34
 
35
#. type: Content of: <sect1><para>
36
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:18
37
msgid ""
38
"The packages that are installed in this book are only the tip of the "
39
"iceberg. We hope that the experience you gained with the LFS book and the "
40
"BLFS book will give you the background needed to compile, install and "
41
"configure packages that are not included in this book."
42
msgstr ""
7165 jlepiller 43
"Les paquets installés dans ce livre ne sont que le sommet de l'iceberg. Nous"
44
" espérons que l'expérience que vous avez acquise avec le livre LFS et le "
7156 jlepiller 45
"livre BLFS vous donnera les bases nécessaires pour compiler, installer et "
46
"configurer des paquets non inclus dans ce livre."
47
 
48
#. type: Content of: <sect1><para>
49
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:23
50
msgid ""
51
"When you want to install a package to a location other than <filename "
7165 jlepiller 52
"class='directory'>/</filename>, or <filename "
53
"class='directory'>/usr</filename>, you are installing outside the default "
54
"environment settings on most machines.  The following examples should assist"
55
" you in determining how to correct this situation.  The examples cover the "
56
"complete range of settings that may need updating, but they are not all "
57
"needed in every situation."
7156 jlepiller 58
msgstr ""
59
"Quand vous voulez installer un paquet à un endroit différent de <filename "
7165 jlepiller 60
"class='directory'>/</filename>, ou <filename "
61
"class='directory'>/usr</filename>, vous installez à l'extérieur des "
62
"paramètres d'environnement par défaut de la plupart des machines. Les "
63
"exemples suivants devraient vous aider à déterminer la façon de remédier à "
64
"cette situation. Les exemples couvrent toute la palette des paramètres qui "
65
"peuvent nécessiter une mise à jour, mais ils ne sont pas tous nécessaires "
66
"dans toutes les situations."
7156 jlepiller 67
 
68
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
69
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:33
70
msgid ""
7165 jlepiller 71
"Expand the <envar>PATH</envar> to include <filename "
72
"class='directory'>$PREFIX/bin</filename>."
7156 jlepiller 73
msgstr ""
7165 jlepiller 74
"Étendez <envar>PATH</envar> pour inclure <filename "
75
"class='directory'>$PREFIX/bin</filename>."
7156 jlepiller 76
 
77
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
78
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:37
79
msgid ""
7165 jlepiller 80
"Expand the <envar>PATH</envar> for <systemitem "
81
"class=\"username\">root</systemitem> to include <filename "
82
"class='directory'>$PREFIX/sbin</filename>."
7156 jlepiller 83
msgstr ""
7165 jlepiller 84
"Étendez <envar>PATH</envar> de <systemitem "
85
"class=\"username\">root</systemitem> pour inclure <filename "
86
"class='directory'>$PREFIX/sbin</filename>."
7156 jlepiller 87
 
88
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
89
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:42
90
msgid ""
7165 jlepiller 91
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/lib</filename> to "
92
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename> or expand "
93
"<envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> to include it. Before using the latter "
94
"option, check out <ulink "
95
"url=\"http://xahlee.org/UnixResource_dir/_/ldpath.html\"/>.  If you modify "
96
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename>, remember to update "
97
"<filename>/etc/ld.so.cache</filename> by executing "
98
"<command>ldconfig</command> as the <systemitem "
99
"class=\"username\">root</systemitem> user."
7156 jlepiller 100
msgstr ""
7165 jlepiller 101
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/lib</filename> à "
102
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename> ou étendez "
103
"<envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> pour l'inclure. Avant d'utiliser la toute "
104
"dernière option, regardez <ulink "
105
"url=\"http://xahlee.org/UnixResource_dir/_/ldpath.html\"/>.  Si vous "
106
"modifiez <filename>/etc/ld.so.conf</filename>, souvenez-vous de mettre à "
107
"jour <filename>/etc/ld.so.cache</filename> en exécutant "
108
"<command>ldconfig</command> en tant qu'utilisateur <systemitem "
109
"class=\"username\">root</systemitem>."
7156 jlepiller 110
 
111
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
112
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:53
113
msgid ""
7165 jlepiller 114
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/man</filename> to "
115
"<filename>/etc/man_db.conf</filename> or expand <envar>MANPATH</envar>."
7156 jlepiller 116
msgstr ""
7165 jlepiller 117
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/man</filename> à "
118
"<filename>/etc/man_db.conf</filename> ou étendez <envar>MANPATH</envar>."
7156 jlepiller 119
 
120
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
121
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:58
122
msgid ""
7165 jlepiller 123
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/info</filename> to "
124
"<envar>INFOPATH</envar>."
7156 jlepiller 125
msgstr ""
126
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/info</filename> à "
127
"<envar>INFOPATH</envar>."
128
 
129
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
130
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:62
131
msgid ""
132
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/lib/pkgconfig</filename> to "
133
"<envar>PKG_CONFIG_PATH</envar>. Some packages are now installing <filename "
7165 jlepiller 134
"class='extension'>.pc</filename> files in <filename "
135
"class='directory'>$PREFIX/share/pkgconfig</filename>, so you may have to "
136
"include this directory also."
7156 jlepiller 137
msgstr ""
138
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/lib/pkgconfig</filename> à "
139
"<envar>PKG_CONFIG_PATH</envar>. Certains paquets installent maintenant des "
140
"fichiers <filename class='extension'>.pc</filename> dans <filename "
141
"class='directory'>$PREFIX/share/pkgconfig</filename>, donc il se peut que "
142
"vous deviez inclure aussi ce répertoire."
143
 
144
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
145
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:69
146
msgid ""
147
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/include</filename> to "
148
"<envar>CPPFLAGS</envar> when compiling packages that depend on the package "
149
"you installed."
150
msgstr ""
151
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/include</filename> à "
152
"<envar>CPPFLAGS</envar> lors de la compilation de paquets qui dépendent du "
153
"paquet que vous avez installé."
154
 
155
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
156
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:74
157
msgid ""
7165 jlepiller 158
"Add <filename class='directory'>$PREFIX/lib</filename> to "
159
"<envar>LDFLAGS</envar> when compiling packages that depend on a library "
160
"installed by the package."
7156 jlepiller 161
msgstr ""
7165 jlepiller 162
"Ajoutez <filename class='directory'>$PREFIX/lib</filename> à "
163
"<envar>LDFLAGS</envar> lors de la compilation de paquets qui dépendent d'une"
164
" bibliothèque installée par le paquet."
7156 jlepiller 165
 
166
#. type: Content of: <sect1><para>
167
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:80
168
msgid ""
7165 jlepiller 169
"If you are in search of a package that is not in the book, the following are"
170
" different ways you can search for the desired package."
7156 jlepiller 171
msgstr ""
7165 jlepiller 172
"Si vous cherchez un paquet qui n'est pas dans le livre, ce qui suit présente"
173
" les différentes manières de chercher le paquet désiré."
7156 jlepiller 174
 
175
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
176
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:85
177
msgid ""
178
"If you know the name of the package, then search Freecode for it at <ulink "
7165 jlepiller 179
"url=\"http://freecode.com/\"/>. Also search Google at <ulink "
180
"url=\"http://google.com/\"/>. Sometimes a search for the <filename "
181
"class='extension'>rpm</filename> at <ulink url=\"http://rpmfind.net/\"/> or "
182
"the <filename class='extension'>deb</filename> at <ulink "
183
"url=\"http://www.debian.org/distrib/packages#search_packages\"/> can also "
184
"lead to a link to the package."
7156 jlepiller 185
msgstr ""
7165 jlepiller 186
"Si vous connaissez le nom du paquet, cherchez-le sur Freecode sur <ulink "
187
"url=\"http://freecode.com/\"/>. De même, cherchez sur Google sur <ulink "
188
"url=\"http://google.com/\"/>. Une recherche de <filename "
189
"class='extension'>rpm</filename> sur <ulink url=\"http://rpmfind.net/\"/> ou"
190
" de <filename class='extension'>deb</filename> sur <ulink "
191
"url=\"http://www.debian.org/distrib/packages#search_packages\"/> peut "
192
"parfois aussi mener à un lien vers le paquet."
7156 jlepiller 193
 
194
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
195
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:95
196
msgid ""
197
"If you know the name of the executable, but not the package that the "
198
"executable belongs to, first try a Google search with the name of the "
199
"executable. If the results are overwhelming, try searching for the given "
7165 jlepiller 200
"executable in the Debian repository at <ulink "
201
"url=\"http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents\"/>."
7156 jlepiller 202
msgstr ""
203
"Si vous connaissez le nom de l'exécutable mais pas le paquet auquel "
7165 jlepiller 204
"appartient l'exécutable, essayez d'abord une recherche Google avec le nom de"
205
" l'exécutable. S'il y a trop de résultats, essayez de chercher l'exécutable "
206
"donné dans le dépôt de Debian sur <ulink "
207
"url=\"http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents\"/>."
7156 jlepiller 208
 
209
#. type: Content of: <sect1><para>
210
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:103
211
msgid "Some general hints on handling new packages:"
7165 jlepiller 212
msgstr ""
213
"Certaines astuces générales sur la gestion des nouveaux paquets&nbsp;:"
7156 jlepiller 214
 
215
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
216
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:107
217
msgid ""
218
"Many of the newer packages follow the <command>./configure &amp;&amp; make "
219
"&amp;&amp; make install</command> process.  Help on the options accepted by "
7165 jlepiller 220
"configure can be obtained via the command <command>./configure "
221
"--help</command>."
7156 jlepiller 222
msgstr ""
7165 jlepiller 223
"Beaucoup de paquets récents suivent le processus <command>./configure "
224
"&amp;&amp; make &amp;&amp; make install</command>. Vous pouvez obtenir de "
225
"l'aide sur les options acceptées par configure via command "
226
"<command>./configure --help</command>."
7156 jlepiller 227
 
228
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
229
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:113
230
msgid ""
231
"Most of the packages contain documentation on compiling and installing the "
232
"package. Some of the documents are excellent, some not so excellent. Check "
233
"out the homepage of the package for any additional and updated hints for "
234
"compiling and configuring the package."
235
msgstr ""
7165 jlepiller 236
"La plupart des paquets contiennent de la documentation sur la compilation et"
237
" l'installation du paquet. Certains documents sont excellents, d'autres ne "
238
"le sont pas. Regardez la page d'accueil du paquet pour des astuces "
7156 jlepiller 239
"supplémentaires et mises à jour sur la compilation et la configuration du "
240
"paquet."
241
 
242
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
243
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:119
244
msgid ""
245
"If you are having a problem compiling the package, try searching the LFS "
7165 jlepiller 246
"archives at <ulink url=\"http://www.&lfs-domainname;/search.html\"/> for the"
247
" error or if that fails, try searching Google. Often, a distribution will "
7156 jlepiller 248
"have already solved the problem (many of them use development versions of "
249
"packages, so they see the changes sooner than those of us who normally use "
250
"stable released versions).  But be cautious - all builders tend to carry "
251
"patches which are no longer necessary, and to have fixes which are only "
252
"required because of their particular choices in how they build a package. "
253
"You may have to search deeply to find a fix for the package version you are "
7165 jlepiller 254
"trying to use, or even to find the package (names are sometimes not what you"
255
" might expect, e.g.  <application>ghostscript</application> often has a "
7156 jlepiller 256
"prefix or a suffix in its name), but the following notes might help:"
257
msgstr ""
258
"Si vous avez un problème en compilant le paquet, essayez de chercher dans "
7165 jlepiller 259
"les archives LFS sur <ulink url=\"http://www.&lfs-"
260
"domainname;/search.html\"/> l'erreur ou bien essayez de chercher sur Google."
261
" Souvent une distribution a déjà corrigé le problème (beaucoup d'entre elles"
262
" utilisent les versions de développement des paquets, donc elles voient les "
263
"changements plus tôt que nous qui utilisons en général les versions stables "
7216 jlepiller 264
"publiées). Mais faites attention - tous les constructeurs ont tendance à "
7165 jlepiller 265
"utiliser des correctifs qui ne sont plus nécessaires et à faire des "
266
"corrections qui ne sont requises que du fait de leurs choix propres quant à "
267
"la manière de construire un paquet. Il se peut qu'il vous faille des "
268
"recherches approfondies pour trouver la correction pour la version du paquet"
7216 jlepiller 269
" que vous essayez d'utiliser, voire pour trouver le paquet (les noms sont "
270
"parfois différents de ceux auxquels on s'attend, comme "
7165 jlepiller 271
"<application>ghostscript</application> qui a parfois un préfixe ou un "
272
"suffixe dans son nom), mais les remarques suivantes peuvent vous "
273
"aider&nbsp;:"
7156 jlepiller 274
 
7165 jlepiller 275
#. type: Content of:
276
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
7156 jlepiller 277
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:134
278
msgid ""
7165 jlepiller 279
"Arch <ulink url=\"http://www.archlinux.org/packages/\"/> - enter the package"
280
" name in the 'Keywords' box, select the package name, select the 'Source "
281
"Files' field, and then select the <filename>PKGBUILD</filename> entry to see"
282
" how they build this package."
7156 jlepiller 283
msgstr ""
284
"Arch <ulink url=\"http://www.archlinux.org/packages/\"/> - entrez le nom du "
285
"paquet dans le champ 'Keywords' (mots-clés), sélectionnez le nom du paquet, "
7169 jlepiller 286
"sélectionnez un le champ 'Source Files' (Fichiers Sources), puis "
287
"sélectionnez l'entrée <filename>PKGBUILD</filename> pour voir comment ils "
288
"construisent ce paquet."
7156 jlepiller 289
 
7165 jlepiller 290
#. type: Content of:
291
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
7156 jlepiller 292
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:141
293
msgid ""
294
"Debian <ulink url=\"ftp://ftp.uk.debian.org/debian/pool\"/> (use your "
295
"country's version if there is one) - the source will be in .tar.gz tarballs "
296
"(either the original upstream <filename class='extension'>.orig</filename> "
297
"source, or else a <filename>dfsg</filename> containing those parts which "
7165 jlepiller 298
"comply with debian's free software guidelines) accompanied by versioned "
299
".diff.gz or .tar.gz additions. These additions often show how the package is"
300
" built, and may contain patches. In the .diff.gz versions, any patches "
301
"create files in <filename class=\"directory\">debian/patches</filename>."
7156 jlepiller 302
msgstr ""
303
"Debian <ulink url=\"ftp://ftp.uk.debian.org/debian/pool\"/> (utilisez la "
304
"version de votre pays s'il y en a une) - les sources seront dans des "
7165 jlepiller 305
"archives .tar.gz (soit le source <filename "
306
"class='extension'>.orig</filename> en amont, soit un "
307
"<filename>dfsg</filename> contenant les parties conformes à la charte du "
7216 jlepiller 308
"logiciel libre de Debian) accompagnées par les fichiers .diff.gz ou .tar.gz "
7165 jlepiller 309
"versionnés. Ces suppléments montrent souvent la manière dont le paquet est "
310
"construit et ils peuvent contenir des correctifs. Dans les versions "
311
".diff.gz, tous les correctifs créent des fichiers dans <filename "
312
"class=\"directory\">debian/patches</filename>."
7156 jlepiller 313
 
7165 jlepiller 314
#. type: Content of:
315
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
7156 jlepiller 316
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:152
317
msgid ""
318
"Fedora <ulink url=\"http://pkgs.fedoraproject.org/cgit/\"/> - this site is "
319
"still occasionally overloaded, but it is an easy way of looking at .spec "
320
"files and patches. If you know their name for the package (e.g. mesa.git)  "
321
"you can append that to the URI to get to it.  If not, use the search box.  "
7165 jlepiller 322
"If the site is unavailable, try looking for a local mirror of ftp.fedora.com"
323
" (the primary site is usually unavailable if fedora cgit is not responding)"
324
"  and download a source rpm to see what they do."
7156 jlepiller 325
msgstr ""
326
"Fedora <ulink url=\"http://pkgs.fedoraproject.org/cgit/\"/> - ce site reste "
7165 jlepiller 327
"occasionnellement surchargé mais c'est une façon facile de lire les fichiers"
328
" .spec et les correctifs. Si vous connaissez le nom d'un paquet (par exemple"
329
" mesa.git) vous pouvez le rajouter à l'URL pour l'obtenir. Sinon, utilisez "
330
"la boite de recherche.  S'il n'est pas disponible, essayez de chercher un "
331
"miroir local de ftp.fedora.com (le site primaire est en général indisponible"
332
" quand le cgit de fedora ne répond pas) et téléchargez un rpm des sources "
333
"pour voir ce qu'elles font."
7156 jlepiller 334
 
7165 jlepiller 335
#. type: Content of:
336
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
7156 jlepiller 337
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:162
338
msgid ""
339
"Gentoo - the mirrors for ebuilds and patches seem to be well-hidden, and "
340
"they change frequently.  Also, if you have found a mirror, you need to know "
341
"which directory the application has been assigned to.  The ebuilds "
342
"themselves can be found at <ulink url=\"http://packages.gentoo.org/\"/> - "
343
"use the search field.  If there are any patches, a mirror will have them in "
344
"the <filename class=\"directory\">files/</filename> directory. Depending on "
345
"your browser, or the mirror, you might need to download the ebuild to be "
346
"able to read it.  Treat the ebuild as a sort of pseudo-code / shell "
347
"combination - look in particular for <command>sed</command> commands and "
348
"patches, or hazard a guess at the meanings of the functions such as "
349
"<command>dodoc</command>."
350
msgstr ""
7165 jlepiller 351
"Gentoo - les mirroirs des ebuilds et des correctifs ont l'air bien cachés et"
352
" ils changent fréquemment. En outre, si vous avez trouvé un miroir, vous "
7156 jlepiller 353
"devez connaître le répertoire où a été rangé l'application.  Vous pouvez "
7165 jlepiller 354
"trouver les ebuilds eux-mêmes sur <ulink "
355
"url=\"http://packages.gentoo.org/\"/> - utilisez le champ de recherche. S'il"
356
" y a un correctif, un mirroir l'aura, dans le répertoire <filename "
357
"class=\"directory\">files/</filename>.  Selon votre navigateur ou le miroir,"
358
" il se peut que vous deviez télécharger le ebuild pour pouvoir le lire. "
359
"Voyez l'ebuild comme une sorte de combinaison pseudo-code / shell - cherchez"
360
" en particulier les commandes <command>sed</command> et les correctifs, ou "
361
"hasardez-vous à deviner ce que signifient des fonctions comme "
362
"<command>dodoc</command>."
7156 jlepiller 363
 
7165 jlepiller 364
#. type: Content of:
365
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
7156 jlepiller 366
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:175
367
msgid ""
7165 jlepiller 368
"openSUSE <ulink url=\"http://download.opensuse.org/factory/repo/src-"
369
"oss/suse/src/\"/> - source only seems to be available in source rpms."
7156 jlepiller 370
msgstr ""
7165 jlepiller 371
"openSUSE <ulink url=\"http://download.opensuse.org/factory/repo/src-"
372
"oss/suse/src/\"/> - les sources semblent seulement être disponibles dans les"
373
" sources rpms."
7156 jlepiller 374
 
7165 jlepiller 375
#. type: Content of:
376
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
7156 jlepiller 377
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:180
378
msgid ""
379
"Slackware - the official package browser is currently broken.  The site at "
380
"<ulink url=\"http://slackbuilds.org/\"/> has current and previous versions "
381
"in their unofficial repository with links to homepages, downloads, and some "
382
"individual files, particularly the <filename>.SlackBuild</filename> files."
383
msgstr ""
384
"Slackware - le navigateur de paquets officiel est actuellement cassé. Le "
385
"site sur <ulink url=\"http://slackbuilds.org/\"/> contient les versions "
7165 jlepiller 386
"actuelles et précédentes de leur dépôt non officiel, avec des liens vers les"
387
" pages d'accueil, les téléchargements et des fichiers individuels, en "
7156 jlepiller 388
"particulier les fichiers <filename>.SlackBuild</filename>."
389
 
7165 jlepiller 390
#. type: Content of:
391
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
7156 jlepiller 392
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:187
393
msgid ""
394
"Ubuntu <ulink url=\"ftp://ftp.ubuntu.com/ubuntu/pool/\"/> - see the debian "
395
"notes above."
396
msgstr ""
397
"Ubuntu <ulink url=\"ftp://ftp.ubuntu.com/ubuntu/pool/\"/> - voir les notes "
398
"debian ci-dessus."
399
 
400
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
401
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:191
402
msgid "If everything else fails, try the blfs-support mailing-list."
403
msgstr "Si tout échoue, essayez la liste de diffusion blfs-support."
404
 
405
#. type: Content of: <sect1><tip><para>
406
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:196
407
msgid ""
408
"If you have found a package that is only available in <filename "
7165 jlepiller 409
"class='extension'>.deb</filename> or <filename "
410
"class='extension'>.rpm</filename> format, there are two small scripts, "
411
"<command>rpm2targz</command> and <command>deb2targz</command> that are "
412
"available at <ulink url=\"&downloads-project;/deb2targz.tar.bz2\"/> and "
413
"<ulink url=\"&downloads-project;/rpm2targz.tar.bz2\"/> to convert the "
414
"archives into a simple <filename>tar.gz</filename> format."
7156 jlepiller 415
msgstr ""
416
"Si vous avez trouvé un paquet qui n'est disponible qu'au format <filename "
7165 jlepiller 417
"class='extension'>.deb</filename> ou <filename "
418
"class='extension'>.rpm</filename>, deux petits scripts "
419
"<command>rpm2targz</command> et <command>deb2targz</command> sont "
420
"disponibles sur <ulink url=\"&downloads-project;/deb2targz.tar.bz2\"/> et "
421
"<ulink url=\"&downloads-project;/rpm2targz.tar.bz2\"/> pour convertir les "
422
"archives dans un simple format <filename>tar.gz</filename>."
7156 jlepiller 423
 
424
#. type: Content of: <sect1><tip><para>
425
#: blfs-en/introduction/important/beyond.xml:204
426
msgid ""
427
"You may also find an rpm2cpio script useful.  The Perl version in the linux "
7165 jlepiller 428
"kernel archives at <ulink "
429
"url=\"http://lkml.indiana.edu/hypermail/linux/kernel/0210.2/att-0093/01-rpm2cpio\"/>"
430
" works for most source rpms.  The rpm2targz script will use an rpm2cpio "
431
"script or binary if one is on your path.  Note that rpm2cpio will unpack a "
432
"source rpm in the current directory, giving a tarball, a spec file, and "
433
"perhaps patches or other files."
7156 jlepiller 434
msgstr ""
435
"Il se peut que vous trouviez utile aussi le script rpm2cpio.  La version "
7165 jlepiller 436
"perl des archives du noyau linux est sur <ulink "
437
"url=\"http://lkml.indiana.edu/hypermail/linux/kernel/0210.2/att-0093/01-rpm2cpio\"/>"
438
" fonctionne pour la plupart des sources rpm.  Le script rpm2targz utilisera "
439
"un script rpm2cpio ou un binaire s'il y en a un dans votre path. Remarquez "
440
"que rpm2cpio déballera un rpm source dans le répertoire actuel, ce qui donne"
441
" une archive tar, un fichier spec, et peut-être des correctifs ou d'autres "
7156 jlepiller 442
"fichiers."