Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7158 | Go to most recent revision | Details | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
7156 jlepiller 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2016-08-29 09:16+0000\n"
11
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"Language: fr\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
19
"X-POOTLE-MTIME: 1472462167.000000\n"
20
 
21
#. type: Content of the dbus-download-http entity
22
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:7
23
msgid "http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus/dbus-&dbus-version;.tar.gz"
24
msgstr "http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus/dbus-&dbus-version;.tar.gz"
25
 
26
#. type: Content of the dbus-md5sum entity
27
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:9
28
msgid "26d0cf3a1c9782cb0e342101f0450440"
29
msgstr "26d0cf3a1c9782cb0e342101f0450440"
30
 
31
#. type: Content of the dbus-size entity
32
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:10
33
msgid "1.9 MB"
34
msgstr "1.9 Mo"
35
 
36
#. type: Content of the dbus-buildsize entity
37
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:11
38
msgid "109 MB, with doxygen and xml documents (37 MB for the tests)"
39
msgstr "109 Mo, avec doxygen et les documents xml (37 Mo pour les tests)"
40
 
41
#. type: Content of the dbus-time entity
42
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:12
43
msgid "0.4 SBU, with doxygen and xml documents (0.4 SBU for the tests)"
44
msgstr "0.4 SBU, avec doxygen et les documents xml (0.4 SBU pour les tests)"
45
 
46
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
47
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:19
48
#, fuzzy
49
#| msgid ""
50
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
51
#| "09:06:22 +0100 (Wed, 24 Feb 2016) $</date>"
52
msgid ""
53
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
54
"09:06:22 +0100 (Wed 24 Feb 2016) $</date>"
55
msgstr ""
56
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
57
"09:06:22 +0100 (mer. 24 févr. 2016) $</date>"
58
 
59
#. type: Content of: <sect1><title>
60
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:23
61
msgid "D-Bus-&dbus-version;"
62
msgstr "D-Bus-&dbus-version;"
63
 
64
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
65
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:26
66
msgid "D-Bus"
67
msgstr "D-Bus"
68
 
69
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
70
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:30
71
msgid "Introduction to D-Bus"
72
msgstr "Introduction à D-Bus"
73
 
74
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
75
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:33
76
msgid ""
77
"<application>D-Bus</application> is a message bus system, a simple way for "
78
"applications to talk to one another.  <application>D-Bus</application> "
79
"supplies both a system daemon (for events such as <quote>new hardware device "
80
"added</quote> or <quote>printer queue changed</quote>) and a per-user-login-"
81
"session daemon (for general IPC needs among user applications). Also, the "
82
"message bus is built on top of a general one-to-one message passing "
83
"framework, which can be used by any two applications to communicate directly "
84
"(without going through the message bus daemon)."
85
msgstr ""
86
"<application>D-Bus</application> est un système bus de message, une manière "
87
"simple pour les applications de parler entre elles. <application>D-Bus</"
88
"application> fournit un démon système (pour des événements tels que "
89
"<quote>nouveau périphérique ajouté</quote> ou <quote>queue de l'imprimante "
90
"modifiée</quote>) et un démon par session utilisateur (pour les besoins IPC "
91
"généraux des applications de l'utilisateur). Le bus de message est aussi "
92
"construit au dessus d'un environnement de passage de message entre éléments "
93
"général, qui peut être utilisé par deux applications pour communiquer "
94
"directement (sans passer par le démon de bus de message)."
95
 
96
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
97
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:46
98
msgid "Package Information"
99
msgstr "Informations sur le paquet"
100
 
101
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
102
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:50
103
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&dbus-download-http;\"/>"
104
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&dbus-download-http;\"/>"
105
 
106
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
107
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:55
108
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&dbus-download-ftp;\"/>"
109
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&dbus-download-ftp;\"/>"
110
 
111
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
112
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:60
113
msgid "Download MD5 sum: &dbus-md5sum;"
114
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &dbus-md5sum;"
115
 
116
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
117
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:65
118
msgid "Download size: &dbus-size;"
119
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &dbus-size;"
120
 
121
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
122
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:70
123
msgid "Estimated disk space required: &dbus-buildsize;"
124
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &dbus-buildsize;"
125
 
126
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
127
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:75
128
msgid "Estimated build time: &dbus-time;"
129
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &dbus-time;"
130
 
131
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
132
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:80
133
msgid "D-Bus Dependencies"
134
msgstr "Dépendances de D-Bus"
135
 
136
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
137
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:88
138
msgid "Recommended"
139
msgstr "Recommandées"
140
 
141
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
142
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:90
143
msgid ""
144
"<xref linkend=\"xorg7-lib\"/> (for <command>dbus-launch</command> program)"
145
msgstr ""
146
"<xref linkend=\"xorg7-lib\"/> (pour le programme <command>dbus-launch</"
147
"command>)"
148
 
149
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
150
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:93
151
msgid "Optional"
152
msgstr "Facultatives"
153
 
154
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
155
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:95
156
msgid ""
157
"For the tests: <xref linkend=\"dbus-glib\"/>, <xref linkend=\"dbus-python\"/"
158
">, <xref linkend=\"pygobject2\"/>, and <xref linkend=\"valgrind\"/>; for "
159
"documentation: <xref linkend=\"doxygen\"/>, <xref linkend=\"xmlto\"/>, "
160
"<ulink url=\"https://pypi.python.org/pypi/mallard-ducktype\">Ducktype</"
161
"ulink>, and <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/yelp-tools/"
162
"\">Yelp Tools</ulink>"
163
msgstr ""
164
"Pour les tests&nbsp;: <xref linkend=\"dbus-glib\"/>, <xref linkend=\"dbus-"
165
"python\"/>, <xref linkend=\"pygobject2\"/> et <xref linkend=\"valgrind\"/"
166
">&nbsp;; pour la documentation&nbsp;: <xref linkend=\"doxygen\"/>, <xref "
167
"linkend=\"xmlto\"/>, <ulink url=\"https://pypi.python.org/pypi/mallard-"
168
"ducktype\">Ducktype</ulink> et <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
169
"sources/yelp-tools/\">Yelp Tools</ulink>"
170
 
171
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
172
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:109
173
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/dbus\"/>"
174
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/dbus\"/>"
175
 
176
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
177
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:115
178
msgid "Installation of D-Bus"
179
msgstr "Installation de D-Bus"
180
 
181
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
182
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:118
183
msgid ""
184
"If they do not already exist, as the <systemitem class=\"username\">root</"
185
"systemitem> user, create a system user and group to handle the system "
186
"message bus activity:"
187
msgstr ""
188
"S'ils n'existent pas déjà, en tant qu'utilisateur <systemitem class="
189
"\"username\">root</systemitem>, créez un utilisateur et un groupe systèmes "
190
"pour gérer l'activité du bus de messages du système&nbsp;:"
191
 
192
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
193
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:123
194
#, no-wrap
195
msgid ""
196
"<userinput>groupadd -g 18 messagebus &amp;&amp;\n"
197
"useradd -c \"D-Bus Message Daemon User\" -d /var/run/dbus \\\n"
198
"        -u 18 -g messagebus -s /bin/false messagebus</userinput>"
199
msgstr ""
200
"<userinput>groupadd -g 18 messagebus &amp;&amp;\n"
201
"useradd -c \"D-Bus Message Daemon User\" -d /var/run/dbus \\\n"
202
"        -u 18 -g messagebus -s /bin/false messagebus</userinput>"
203
 
204
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
205
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:128
206
msgid ""
207
"Install <application>D-Bus</application> by running the following commands "
208
"(you may wish to review the output from <command>./configure --help</"
209
"command> first and add any desired parameters to the <command>configure</"
210
"command> command shown below):"
211
msgstr ""
212
"Installez <application>D-Bus</application> en lançant les commandes "
213
"suivantes (vous pouvez d'abord souhaiter observer la sortie de <command>./"
214
"configure --help</command> et ajouter des paramètres désirés à la commande "
215
"<command>configure</command> affichée ci-dessous)&nbsp;:"
216
 
217
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
218
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:134
219
#, no-wrap
220
msgid ""
221
"<userinput>./configure --prefix=/usr                  \\\n"
222
"            --sysconfdir=/etc              \\\n"
223
"            --localstatedir=/var           \\\n"
224
"            --disable-doxygen-docs         \\\n"
225
"            --disable-xml-docs             \\\n"
226
"            --disable-static               \\\n"
227
"            --disable-systemd              \\\n"
228
"            --without-systemdsystemunitdir \\\n"
229
"            --with-console-auth-dir=/run/console/ \\\n"
230
"            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version;   &amp;&amp;\n"
231
"make</userinput>"
232
msgstr ""
233
"<userinput>./configure --prefix=/usr                  \\\n"
234
"            --sysconfdir=/etc              \\\n"
235
"            --localstatedir=/var           \\\n"
236
"            --disable-doxygen-docs         \\\n"
237
"            --disable-xml-docs             \\\n"
238
"            --disable-static               \\\n"
239
"            --disable-systemd              \\\n"
240
"            --without-systemdsystemunitdir \\\n"
241
"            --with-console-auth-dir=/run/console/ \\\n"
242
"            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version;   &amp;&amp;\n"
243
"make</userinput>"
244
 
245
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
246
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:147
247
msgid "See below for test instructions."
248
msgstr "Voir ci-dessous pour les instructions de test."
249
 
250
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
251
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:151
252
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
253
msgstr ""
254
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
255
"systemitem>&nbsp;:"
256
 
257
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
258
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:154
259
#, no-wrap
260
msgid "<userinput>make install</userinput>"
261
msgstr "<userinput>make install</userinput>"
262
 
263
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
264
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:157
265
msgid ""
266
"If you are using a DESTDIR install, <command>dbus-daemon-launch-helper</"
267
"command> needs to be fixed afterwards. Issue, as <systemitem class=\"username"
268
"\">root</systemitem> user:"
269
msgstr ""
270
"Si vous utilisez une installation DESTDIR, <command>dbus-daemon-launch-"
271
"helper</command> doit être corrigé. Tapez en tant qu'utilisateur <systemitem "
272
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
273
 
274
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
275
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:163
276
#, no-wrap
277
msgid ""
278
"<userinput>chown -v root:messagebus /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper &amp;&amp;\n"
279
"chmod -v      4750       /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper</userinput>"
280
msgstr ""
281
"<userinput>chown -v root:messagebus /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper &amp;&amp;\n"
282
"chmod -v      4750       /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper</userinput>"
283
 
284
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
285
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:167
286
msgid ""
287
"If you are still building your system in chroot or you did not start the "
288
"daemon yet, but you want to compile some packages that require "
289
"<application>D-Bus</application>, generate <application>D-Bus</application> "
290
"UUID to avoid warnings when compiling some packages with the following "
291
"command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
292
msgstr ""
293
"Si vous construisez votre système en chroot ou que vous n'avez pas encore "
294
"lancé le démon, mais que vous souhaitez compiler certains paquets dépendant "
295
"de <application>D-Bus</application>, générez l'UUID <application>D-Bus</"
296
"application> afin d'éviter les avertissements lors de la compilation de "
297
"certains paquets à l'aide de la commande suivante en tant qu'utilisateur "
298
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
299
 
300
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
301
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:175
302
#, no-wrap
303
msgid "<userinput>dbus-uuidgen --ensure</userinput>"
304
msgstr "<userinput>dbus-uuidgen --ensure</userinput>"
305
 
306
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
307
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:178
308
msgid ""
309
"The dbus tests cannot be run until after <xref linkend=\"dbus-glib\"/> has "
310
"been installed.  They must be run as an unprivileged user from a local "
311
"session with bus address. Tests fail through ssh. If you want to run only "
312
"the unit tests, replace, below, <parameter>--enable-tests</parameter> by "
313
"<parameter>--enable-embedded-tests</parameter>, otherwise, <xref linkend="
314
"\"dbus-python\"/> has to be installed, before.  The tests require passing "
315
"additional parameters to <command>configure</command> and exposing "
316
"additional functionality in the binaries. These interfaces are not intended "
317
"to be used in a production build of <application>D-Bus</application>.  If "
318
"you would like to run the tests, issue the following commands (for the "
319
"tests, you don't need to build the docs):"
320
msgstr ""
321
"Les tests dbus ne peuvent pas être lancés tant que <xref linkend=\"dbus-glib"
322
"\"/> n'est pas installé. Ils peuvent être lancés en tant qu'utilisateur non "
323
"privilégié depuis une session locale avec une adresse de bus. Les test "
324
"échouent via ssh. Si vous voulez lancer seulement les tests unitaires, "
325
"remplacez, ensuite, <parameter>--enable-tests</parameter> par <parameter>--"
326
"enable-embedded-tests</parameter>, autrement, <xref linkend=\"dbus-python\"/"
327
"> doit être installé, avant. Les tests demandent de passer des paramètres "
328
"supplémentaires à <command>configure</command> et d'avoir des "
329
"fonctionnalités supplémentaires dans les fichiers binaires. Ces interfaces "
330
"ne sont pas destinées à être utilisées dans une construction de production "
331
"de <application>D-Bus</application>. Si vous souhaitez lancer la suite de "
332
"tests, tapez les commandes suivantes (pour les tests, vous n'avez pas besoin "
333
"de construire les docs)&nbsp;:"
334
 
335
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
336
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:192
337
#, no-wrap
338
msgid ""
339
"<userinput>make distclean                     &amp;&amp;\n"
340
"./configure --enable-tests         \\\n"
341
"            --enable-asserts       \\\n"
342
"            --disable-doxygen-docs \\\n"
343
"            --disable-xml-docs     &amp;&amp;\n"
344
"make                               &amp;&amp;\n"
345
"make check</userinput>"
346
msgstr ""
347
"<userinput>make distclean                     &amp;&amp;\n"
348
"./configure --enable-tests         \\\n"
349
"            --enable-asserts       \\\n"
350
"            --disable-doxygen-docs \\\n"
351
"            --disable-xml-docs     &amp;&amp;\n"
352
"make                               &amp;&amp;\n"
353
"make check</userinput>"
354
 
355
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
356
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:201
357
msgid ""
358
"The <quote>estimated disk space required</quote> reported above is obtained "
359
"in a build using the switches disabling documents generation.  This and the "
360
"use of the <command>make distclean</command> command implies that the build "
361
"directory size is smaller than the one for a full build with documents "
362
"generated. There are two errors, for unknown reasons."
363
msgstr ""
364
"L'<quote>espace disque nécessaire estimé</quote> rapporté au dessus est "
365
"obtenu dans un construction en utilisant les paramètres désactivant la "
366
"génération de la documentation. Ceci et l'utilisation de la commande "
367
"<command>make distclean</command> implique que le répertoire de construction "
368
"est plus petit que celui utilisé pour une construction complète avec la "
369
"génération de la documentation. Il y a deux erreurs, pour des raisons "
370
"inconnues."
371
 
372
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
373
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:216
374
msgid ""
375
"There has been a report that the tests may fail if running inside a Midnight "
376
"Commander shell.  You may get out-of-memory error messages when running the "
377
"tests.  These are normal and can be safely ignored."
378
msgstr ""
379
"Il y a un signalement indiquant que les tests peuvent échouer s'ils sont "
380
"lancés depuis un shell Midnight Commander. Il se peut vous ayez des messages "
381
"d'erreur de dépassement de mémoire lors des tests. Ils sont normaux et vous "
382
"pouvez sans problème les ignorer."
383
 
384
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
385
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:224
386
msgid "Command Explanations"
387
msgstr "Explication des commandes"
388
 
389
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
390
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:227
391
msgid ""
392
"<parameter>--disable-doxygen-docs</parameter>: This switch disables doxygen "
393
"documentation build and install, if you have <application>doxygen</"
394
"application> installed. Delete, if <application>doxygen</application> is "
395
"installed and you wish to build and install them."
396
msgstr ""
397
"<parameter>--disable-doxygen-docs</parameter>&nbsp;: Ce paramètre désactive "
398
"la construction de la documentation doxygen et l'installation, si vous "
399
"n'avez pas installé <application>doxygen</application>. Effacez, si "
400
"<application>doxygen</application> est installé et que vous souhaitez "
401
"construire et l'installer."
402
 
403
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
404
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:235
405
msgid ""
406
"<parameter>--disable-xml-docs</parameter>: This switch disables html "
407
"documentation build and install, if you have <application>xmlto</"
408
"application> installed. Delete, if <application>xmlto</application> is "
409
"installed and you wish to build and install them."
410
msgstr ""
411
"<parameter>--disable-xml-docs</parameter>&nbsp;: Ce paramètre désactive la "
412
"construction et l'installation de la documentation html si vous avez "
413
"installé <application>xmlto</application>. Supprimez le, si "
414
"<application>xmlto</application> est installé et que vous souhaitiez la "
415
"construire et l'installer."
416
 
417
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
418
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:246
419
msgid ""
420
"<parameter>--disable-systemd</parameter>: This switch disables systemd "
421
"support in <application>D-Bus</application>."
422
msgstr ""
423
"<parameter>--disable-systemd</parameter>&nbsp;: Cette option désactive le "
424
"support de systemd dans <application>D-Bus</application>."
425
 
426
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
427
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:251
428
msgid ""
429
"<parameter>--without-systemdsystemunitdir</parameter>: This switch prevents "
430
"installation of systemd unit files."
431
msgstr ""
432
"<parameter>--without-systemdsystemunitdir</parameter>&nbsp;: Ce paramètre "
433
"empêche l'installation des fichiers unités de systemd."
434
 
435
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
436
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:256
437
msgid ""
438
"<parameter>--with-console-auth-dir=/run/console/</parameter>: This parameter "
439
"specifies location of the <application>ConsoleKit</application> auth dir."
440
msgstr ""
441
"<parameter>--with-console-auth-dir=/run/console/</parameter>&nbsp;:  Ce "
442
"paramètre spécifie l'endroit pour le répertoire auth de "
443
"<application>ConsoleKit</application>."
444
 
445
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
446
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:262
447
msgid ""
448
"<parameter>--enable-tests</parameter>: Build extra parts of the code to "
449
"support all tests. Configure will end with a NOTE warning about increased "
450
"size of libraries and decreased security."
451
msgstr ""
452
"<parameter>--enable-tests</parameter>&nbsp;:  Construit des parties "
453
"supplémentaires du code pour tous les tests. Configure se terminera avec un "
454
"avertissement NOTE à propos de l'augmentation de la taille des bibliothèques "
455
"et de la perte de sécurité."
456
 
457
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
458
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:268
459
msgid ""
460
"<parameter>--enable-embedded-tests</parameter>: Build extra parts of the "
461
"code to support only unit tests. Configure will end with a NOTE warning "
462
"about increased size of libraries and decreased security."
463
msgstr ""
464
"<parameter>--enable-embedded-tests</parameter>&nbsp;:  Construit des parties "
465
"supplémentaires du code pour seulement les tests unitaires. Configure se "
466
"terminera avec un avertissement NOTE à propos de l'augmentation de la taille "
467
"des bibliothèques et de la perte de sécurité."
468
 
469
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
470
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:274
471
msgid ""
472
"<parameter>--enable-asserts</parameter>: Enable debugging code to run "
473
"assertions for statements normally assumed to be true. This prevents a "
474
"warning that '<parameter>--enable-tests</parameter>' on its own is only "
475
"useful for profiling and might not give true results for all tests, but adds "
476
"its own NOTE that this should not be used in a production build."
477
msgstr ""
478
"<parameter>--enable-asserts</parameter>&nbsp;: Active le code de débogage "
479
"pour exécuter des déclarations d'éléments supposées normalement vrais. Cela "
480
"empêche un avertissement selon lequel '<parameter>--enable-tests</"
481
"parameter>' n'est utile en lui-même que pour le profilage et il pourrait ne "
482
"pas donner de bons résultats pour tous les tests, mais il ajoute sa propre "
483
"remarque selon laquelle cela ne devrait pas être utilisé dans une "
484
"construction de production."
485
 
486
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
487
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:284
488
msgid "Configuring dbus"
489
msgstr "Configuration de dbus"
490
 
491
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
492
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:287
493
msgid "Config Files"
494
msgstr "Fichiers de configuration"
495
 
496
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
497
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:290
498
msgid ""
499
"<filename>/etc/dbus-1/session.conf</filename>, <filename>/etc/dbus-1/system."
500
"conf</filename> and <filename>/etc/dbus-1/system.d/*</filename>"
501
msgstr ""
502
"<filename>/etc/dbus-1/session.conf</filename>, <filename>/etc/dbus-1/system."
503
"conf</filename> et <filename>/etc/dbus-1/system.d/*</filename>"
504
 
505
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
506
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:296
507
msgid "/etc/dbus-1/session.conf"
508
msgstr "/etc/dbus-1/session.conf"
509
 
510
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
511
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:300
512
msgid "/etc/dbus-1/system.conf"
513
msgstr "/etc/dbus-1/system.conf"
514
 
515
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
516
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:304
517
msgid "/etc/dbus-1/system.d/*"
518
msgstr "/etc/dbus-1/system.d/*"
519
 
520
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
521
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:310
522
msgid "Configuration Information"
523
msgstr "Informations sur la configuration"
524
 
525
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
526
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:313
527
msgid ""
528
"The configuration files listed above should probably not be modified. If "
529
"changes are required, you should create <filename>/etc/dbus-1/session-local."
530
"conf</filename> and/or <filename>/etc/dbus-1/system-local.conf</filename> "
531
"and make any desired changes to these files."
532
msgstr ""
533
"On ne devrait probablement pas modifier les fichiers de configuration listés "
534
"ci-dessus. Si des modifications sont requises, vous devriez créer <filename>/"
535
"etc/dbus-1/session-local.conf</filename> et/ou <filename>/etc/dbus-1/system-"
536
"local.conf</filename> et faire les changements désirés à ces fichiers."
537
 
538
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
539
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:321
540
msgid ""
541
"If any packages install a <application>D-Bus</application> <filename>."
542
"service</filename> file outside of the standard <filename class=\"directory"
543
"\">/usr/share/dbus-1/services</filename> directory, that directory should be "
544
"added to the local session configuration.  For instance, <filename class="
545
"\"directory\">/usr/local/share/dbus-1/services</filename> can be added by "
546
"performing the following commands as the <systemitem class=\"username"
547
"\">root</systemitem> user:"
548
msgstr ""
549
"Si un paquet installe un fichier <filename>.service</filename> de "
550
"<application>D-Bus</application> hors du répertoire <filename class="
551
"\"directory\">/usr/share/dbus-1/services</filename> standard, vous devriez "
552
"ajouter ce répertoire à la configuration de la session locale. Par exemple, "
553
"<filename class=\"directory\">/usr/local/share/dbus-1/services</filename> "
554
"peut être ajouté en effectuant les commandes suivantes en tant "
555
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
556
 
557
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
558
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:332
559
#, no-wrap
560
msgid ""
561
"<userinput>cat &gt; /etc/dbus-1/session-local.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
562
"<literal>&lt;!DOCTYPE busconfig PUBLIC\n"
563
" \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1.0//EN\"\n"
564
" \"http://www.freedesktop.org/standards/dbus/1.0/busconfig.dtd\"&gt;\n"
565
"&lt;busconfig&gt;\n"
566
"\n"
567
"  &lt;!-- Search for .service files in /usr/local --&gt;\n"
568
"  &lt;servicedir&gt;/usr/local/share/dbus-1/services&lt;/servicedir&gt;\n"
569
"\n"
570
"&lt;/busconfig&gt;</literal>\n"
571
"EOF</userinput>"
572
msgstr ""
573
"<userinput>cat &gt; /etc/dbus-1/session-local.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
574
"<literal>&lt;!DOCTYPE busconfig PUBLIC\n"
575
" \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1.0//EN\"\n"
576
" \"http://www.freedesktop.org/standards/dbus/1.0/busconfig.dtd\"&gt;\n"
577
"&lt;busconfig&gt;\n"
578
"\n"
579
"  &lt;!-- Search for .service files in /usr/local --&gt;\n"
580
"  &lt;servicedir&gt;/usr/local/share/dbus-1/services&lt;/servicedir&gt;\n"
581
"\n"
582
"&lt;/busconfig&gt;</literal>\n"
583
"EOF</userinput>"
584
 
585
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
586
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:347
587
msgid "Boot Script"
588
msgstr "Script de démarrage"
589
 
590
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
591
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:350
592
msgid ""
593
"To automatically start <command>dbus-daemon</command> when the system is "
594
"rebooted, install the <filename>/etc/rc.d/init.d/dbus</filename> bootscript "
595
"from the <xref linkend=\"bootscripts\"/> package."
596
msgstr ""
597
"Pour démarrer automatiquement <command>dbus-daemon</command> quand on "
598
"redémarre le système, installez le script de démarrage <filename>/etc/rc.d/"
599
"init.d/dbus</filename> depuis le paquet <xref linkend=\"bootscripts\"/>."
600
 
601
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
602
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:357
603
msgid "dbus"
604
msgstr "dbus"
605
 
606
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
607
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:360
608
#, no-wrap
609
msgid "<userinput>make install-dbus</userinput>"
610
msgstr "<userinput>make install-dbus</userinput>"
611
 
612
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
613
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:363
614
msgid ""
615
"Note that this boot script only starts the system-wide <application>D-Bus</"
616
"application> daemon. Each user requiring access to <application>D-Bus</"
617
"application> services will also need to run a session daemon as well. There "
618
"are many methods you can use to start a session daemon using the "
619
"<command>dbus-launch</command> command. Review the <command>dbus-launch</"
620
"command> man page for details about the available parameters and options. "
621
"Here are some suggestions and examples:"
622
msgstr ""
623
"Remarquez que ce script de démarrage ne démarre que démon <application>D-"
624
"Bus</application> de tout le système. Chaque utilisateur ayant besoin d'un "
625
"accès aux services de <application>D-Bus</application> devront exécuter en "
626
"plus un démon de session. Il y a beaucoup de méthodes utilisables pour "
627
"démarrer un démon de session en utilisant la commande <command>dbus-launch</"
628
"command>. Revoyez la page de man de <command>dbus-launch</command> pour des "
629
"détails sur les paramètres et les options disponibles. Voici quelques "
630
"suggestions et exemples&nbsp;:"
631
 
632
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
633
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:376
634
msgid ""
635
"Add <command>dbus-launch</command> to the line in the <filename>~/.xinitrc</"
636
"filename> file that starts your graphical desktop environment."
637
msgstr ""
638
"Ajouter <command>dbus-launch</command> à la ligne dans le fichier "
639
"<filename>~/.xinitrc</filename> qui démarre votre environnement graphique."
640
 
641
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
642
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:383
643
msgid ""
644
"If you use <command>xdm</command> or some other display manager that calls "
645
"the <filename>~/.xsession</filename> file, you can add <command>dbus-launch</"
646
"command> to the line in your <filename>~/.xsession</filename> file that "
647
"starts your graphical desktop environment. The syntax would be similar to "
648
"the example in the <filename>~/.xinitrc</filename> file."
649
msgstr ""
650
"Si vous utilisez <command>xdm</command> ou un autre gestionnaire d'affichage "
651
"qui appelle le fichier <filename>~/.xsession</filename>, vous pouvez ajouter "
652
"<command>dbus-launch</command> à la ligne dans votre fichier <filename>~/."
653
"xsession</filename> qui démarre votre environnement graphique. La syntaxe "
654
"ressemblerait à celle de l'exemple dans le fichier <filename>~/.xinitrc</"
655
"filename>."
656
 
657
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
658
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:393
659
msgid ""
660
"The examples shown previously use <command>dbus-launch</command> to specify "
661
"a program to be run. This has the benefit (when also using the <parameter>--"
662
"exit-with-session</parameter> parameter) of stopping the session daemon when "
663
"the specified program is stopped. You can also start the session daemon in "
664
"your system or personal startup scripts by adding the following lines:"
665
msgstr ""
666
"exemple montré précédemment utilise <command>dbus-launch</command> pour "
667
"spécifier un programme à exécuter. Ceci a le bénéfice (quand on utilise "
668
"également le paramètre <parameter>--exit-with-session</parameter>) de "
669
"stopper le démon de la session quand le programme spécifié est stoppé. Vous "
670
"pouvez également démarrer le démon de la session dans vos scripts de "
671
"démarrage du système ou personnels en ajoutant les lignes suivantes&nbsp;:"
672
 
673
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><screen>
674
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:402
675
#, no-wrap
676
msgid ""
677
"<userinput><literal># Start the D-Bus session daemon\n"
678
"eval `dbus-launch`\n"
679
"export DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS</literal></userinput>"
680
msgstr ""
681
"<userinput><literal># Start the D-Bus session daemon\n"
682
"eval `dbus-launch`\n"
683
"export DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS</literal></userinput>"
684
 
685
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
686
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:407
687
msgid ""
688
"This method will not stop the session daemon when you exit your shell, "
689
"therefore you should add the following line to your <filename>~/."
690
"bash_logout</filename> file:"
691
msgstr ""
692
"Cette méthode n'arrêtera pas le démon de session quand vous quittez votre "
693
"shell, donc vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier "
694
"<filename>~/.bash_logout</filename>&nbsp;:"
695
 
696
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><screen>
697
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:412
698
#, no-wrap
699
msgid ""
700
"<userinput><literal># Kill the D-Bus session daemon\n"
701
"kill $DBUS_SESSION_BUS_PID</literal></userinput>"
702
msgstr ""
703
"<userinput><literal># Kill the D-Bus session daemon\n"
704
"kill $DBUS_SESSION_BUS_PID</literal></userinput>"
705
 
706
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
707
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:418
708
msgid ""
709
"A hint has been written that provides ways to start scripts using the KDM "
710
"session manager of KDE. The concepts in this hint could possibly be used "
711
"with other session managers as well. The hint is located at <ulink url="
712
"\"&hints-root;/downloads/files/execute-session-scripts-using-kdm.txt\"/>."
713
msgstr ""
714
"Une astuce a été écrite offrant des moyens de démarrer des scripts utilisant "
715
"le gestionnaire de sessions KDM de KDE. Les concepts de cette astuce "
716
"pourraient être éventuellement utilisés aussi avec d'autres gestionnaires de "
717
"session. L'astuce se trouve sur <ulink url=\"&hints-root;/downloads/files/"
718
"execute-session-scripts-using-kdm.txt\"/>."
719
 
720
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
721
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:433
722
msgid "Contents"
723
msgstr "Contenu"
724
 
725
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
726
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:436
727
msgid "Installed Programs"
728
msgstr "Programmes installés"
729
 
730
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
731
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:437
732
msgid "Installed Library"
733
msgstr "Bibliothèque installée"
734
 
735
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
736
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:438
737
msgid "Installed Directories"
738
msgstr "Répertoires installés"
739
 
740
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
741
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:442
742
msgid ""
743
"dbus-cleanup-sockets, dbus-daemon, dbus-launch, dbus-monitor, dbus-run-"
744
"session, dbus-send, dbus-test-tool, dbus-update-activation-environment, and "
745
"dbus-uuidgen"
746
msgstr ""
747
"dbus-cleanup-sockets, dbus-daemon, dbus-launch, dbus-monitor, dbus-run-"
748
"session, dbus-send, dbus-test-tool, dbus-update-activation-environment et "
749
"dbus-uuidgen"
750
 
751
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
752
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:447 blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:594
753
msgid "libdbus-1.so"
754
msgstr "libdbus-1.so"
755
 
756
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
757
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:450
758
msgid ""
759
"/etc/dbus-1, /usr/{include,lib}/dbus-1.0, /usr/share/dbus-1, /usr/share/doc/"
760
"dbus-&dbus-version;, and /var/{lib,run}/dbus"
761
msgstr ""
762
"/etc/dbus-1, /usr/{include,lib}/dbus-1.0, /usr/share/dbus-1, /usr/share/doc/"
763
"dbus-&dbus-version; et /var/{lib,run}/dbus"
764
 
765
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
766
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:460
767
msgid "Short Descriptions"
768
msgstr "Descriptions courtes"
769
 
770
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
771
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:465
772
msgid "<command>dbus-cleanup-sockets</command>"
773
msgstr "<command>dbus-cleanup-sockets</command>"
774
 
775
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
776
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:468
777
msgid "is used to clean up leftover sockets in a directory."
778
msgstr "nettoie les sockets superflues dans un répertoire."
779
 
780
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
781
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:471
782
msgid "dbus-cleanup-sockets"
783
msgstr "dbus-cleanup-sockets"
784
 
785
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
786
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:477
787
msgid "<command>dbus-daemon</command>"
788
msgstr "<command>dbus-daemon</command>"
789
 
790
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
791
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:480
792
msgid "is the <application>D-Bus</application> message bus daemon."
793
msgstr "est le démon de bus de messages <application>D-Bus</application>."
794
 
795
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
796
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:483
797
msgid "dbus-daemon"
798
msgstr "dbus-daemon"
799
 
800
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
801
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:489
802
msgid "<command>dbus-launch</command>"
803
msgstr "<command>dbus-launch</command>"
804
 
805
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
806
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:492
807
msgid ""
808
"is used to start <command>dbus-daemon</command> from a shell script. It "
809
"would normally be called from a user's login scripts."
810
msgstr ""
811
"est utilisé pour démarrer <command>dbus-daemon</command> depuis un script "
812
"shell. Il est en principe appelé par des scripts de connexion d'un "
813
"utilisateur."
814
 
815
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
816
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:497
817
msgid "dbus-launch"
818
msgstr "dbus-launch"
819
 
820
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
821
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:503
822
msgid "<command>dbus-monitor</command>"
823
msgstr "<command>dbus-monitor</command>"
824
 
825
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
826
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:506
827
msgid ""
828
"is used to monitor messages going through a <application>D-Bus</application> "
829
"message bus."
830
msgstr ""
831
"est utilisé pour surveiller les messages à travers un bus de messages "
832
"<application>D-Bus</application>."
833
 
834
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
835
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:510
836
msgid "dbus-monitor"
837
msgstr "dbus-monitor"
838
 
839
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
840
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:516
841
msgid "<command>dbus-run-session</command>"
842
msgstr "<command>dbus-run-session</command>"
843
 
844
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
845
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:519
846
msgid "start a process as a new <application>D-Bus</application> session."
847
msgstr ""
848
"démarre un processus comme une nouvelle session <application>D-Bus</"
849
"application>."
850
 
851
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
852
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:522
853
msgid "dbus-run-session"
854
msgstr "dbus-run-session"
855
 
856
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
857
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:528
858
msgid "<command>dbus-send</command>"
859
msgstr "<command>dbus-send</command>"
860
 
861
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
862
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:531
863
msgid ""
864
"is used to send a message to a <application>D-Bus</application> message bus."
865
msgstr ""
866
"est utilisé pour envoyer un message à un bus de messages <application>D-Bus</"
867
"application>."
868
 
869
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
870
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:535
871
msgid "dbus-send"
872
msgstr "dbus-send"
873
 
874
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
875
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:541
876
msgid "<command>dbus-test-tool</command>"
877
msgstr "<command>dbus-test-tool</command>"
878
 
879
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
880
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:544
881
msgid ""
882
"<application>D-Bus</application> traffic generator and test tool; it is a "
883
"multi-purpose tool for debugging and profiling <application>D-Bus</"
884
"application>."
885
msgstr ""
886
"générateur de trafic <application>D-Bus</application> et outil de tests; "
887
"c'est un outil multi-usage pour le débogage et le profilage de "
888
"<application>D-Bus</application>."
889
 
890
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
891
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:549
892
msgid "dbus-test-tool"
893
msgstr "dbus-test-tool"
894
 
895
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
896
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:555
897
msgid "<command>dbus-update-activation-environment</command>"
898
msgstr "<command>dbus-update-activation-environment</command>"
899
 
900
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
901
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:558
902
msgid ""
903
"update environment used for <application>D-Bus</application> session "
904
"services; it updates the list of environment variables used by <command>dbus-"
905
"daemon --session</command> when it activates session services without using "
906
"systemd."
907
msgstr ""
908
"met à jour l'environnement utilisé pour les services de session de "
909
"<application>D-Bus</application>&nbsp;; il met à jour la liste des variables "
910
"d'environnement utilisées par <command>dbus-daemon --session</command> quand "
911
"il active les services de session sans utiliser systemd."
912
 
913
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
914
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:565
915
msgid "dbus-update-activation-environment"
916
msgstr "dbus-update-activation-environment"
917
 
918
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
919
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:571
920
msgid "<command>dbus-uuidgen</command>"
921
msgstr "<command>dbus-uuidgen</command>"
922
 
923
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
924
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:574
925
msgid "is used to generate a universally unique ID."
926
msgstr "est utilisé pour générer ou lire un ID universellement unique."
927
 
928
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
929
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:577
930
msgid "dbus-uuidgen"
931
msgstr "dbus-uuidgen"
932
 
933
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
934
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:583
935
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libdbus-1.so</filename>"
936
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libdbus-1.so</filename>"
937
 
938
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
939
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:586
940
msgid ""
941
"contains the API functions used by the <application>D-Bus</application> "
942
"message daemon.  <application>D-Bus</application> is first a library that "
943
"provides one-to-one communication between any two applications; "
944
"<command>dbus-daemon</command> is an application that uses this library to "
945
"implement a message bus daemon."
946
msgstr ""
947
"contient les fonctions de l'API utilisées par le démon de messages "
948
"<application>D-Bus</application>. <application>D-Bus</application> est "
949
"d'abord une bibliothèque qui fournit une communication directe entre deux "
950
"applications&nbsp;; <command>dbus-daemon</command> est une application qui "
951
"utilise cette bibliothèque pour implémenter un démon de bus de messages"