Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 6965 | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
6621 jmengual 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6787 jmengual 9
"POT-Creation-Date: 2015-03-10 11:05+0100\n"
6982 amj 10
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:36+0100\n"
11
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
6621 jmengual 12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
6787 jmengual 14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
6621 jmengual 15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6784 jmengual 16
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
6621 jmengual 17
 
18
#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
19
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:14
20
#, no-wrap
21
msgid "&kbd-url;"
22
msgstr "&kbd-url;"
23
 
24
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
25
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:12
6982 amj 26
msgid "<productname>kbd</productname> <productnumber>&kbd-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
27
msgstr "<productname>kbd</productname> <productnumber>&kbd-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
6621 jmengual 28
 
29
#. type: Content of: <sect1><title>
30
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:17
31
msgid "Kbd-&kbd-version;"
32
msgstr "Kbd-&kbd-version;"
33
 
34
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
35
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:20
36
msgid "Kbd"
37
msgstr "Kbd"
38
 
39
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
40
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:26
6982 amj 41
msgid "The Kbd package contains key-table files, console fonts, and keyboard utilities."
42
msgstr "Le paquet Kbd contient les fichiers de tables de caractères, les polices de la console et des outils pour le clavier."
6621 jmengual 43
 
44
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
45
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:30
46
msgid "&buildtime;"
47
msgstr "&buildtime;"
48
 
49
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
50
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:31
51
msgid "&diskspace;"
52
msgstr "&diskspace;"
53
 
54
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
55
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:34
56
msgid "&kbd-ch6-sbu;"
57
msgstr "&kbd-ch6-sbu;"
58
 
59
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
60
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:35
61
msgid "&kbd-ch6-du;"
62
msgstr "&kbd-ch6-du;"
63
 
64
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
65
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:42
66
msgid "Installation of Kbd"
67
msgstr "Installation de Kbd"
68
 
69
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
70
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:44
6982 amj 71
msgid "The behaviour of the Backspace and Delete keys is not consistent across the keymaps in the Kbd package. The following patch fixes this issue for i386 keymaps:"
72
msgstr "Le comportement des touches Effacement et Supprimer n'est pas logique dans les tables de correspondance du clavier du paquet Kbd.  Le correctif suivant répare ce problème pour les tables de correspondance du clavier de i386&nbsp;:"
6621 jmengual 73
 
74
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
75
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:48
76
#, no-wrap
77
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&kbd-backspace-patch;</userinput>"
78
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&kbd-backspace-patch;</userinput>"
79
 
80
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
81
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:50
6982 amj 82
msgid "After patching, the Backspace key generates the character with code 127, and the Delete key generates a well-known escape sequence."
83
msgstr "Après la correction, la touche Effacement génère le caractère de code 127, et la touche Supprimer génère une séquence d'échappement bien connue."
6621 jmengual 84
 
85
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
86
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:53
6982 amj 87
msgid "Remove the redundant <command>resizecons</command> program (it requires the defunct svgalib to provide the video mode files - for normal use <command>setfont</command> sizes the console appropriately) together with its manpage."
88
msgstr "Supprimez le programme <command>resizecons</command> redondant (il exige la feu svgalib pour fournir les fichiers du mode graphique - pour une utilisation normale, <command>setfont</command> redimensionne correctement la console) ainsi que sa page de man."
6621 jmengual 89
 
90
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
91
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:58
92
#, no-wrap
93
msgid ""
94
"<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/\\(RESIZECONS_PROGS=\\)yes/\\1no/g' configure\n"
95
"sed -i 's/resizecons.8 //' docs/man/man8/Makefile.in</userinput>"
96
msgstr ""
97
"<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/\\(RESIZECONS_PROGS=\\)yes/\\1no/g' configure\n"
98
"sed -i 's/resizecons.8 //' docs/man/man8/Makefile.in</userinput>"
99
 
100
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
101
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:61
102
msgid "Prepare Kbd for compilation:"
6787 jmengual 103
msgstr "Préparez la compilation de Kbd&nbsp;:"
6621 jmengual 104
 
105
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
106
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:63
107
#, no-wrap
108
msgid "<userinput remap=\"configure\">PKG_CONFIG_PATH=/tools/lib/pkgconfig ./configure --prefix=/usr --disable-vlock</userinput>"
6982 amj 109
msgstr ""
110
"<userinput remap=\"configure\">PKG_CONFIG_PATH=/tools/lib/pkgconfig ./configure \\\n"
111
"      --prefix=/usr --disable-vlock</userinput>"
6621 jmengual 112
 
113
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
114
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:66
115
msgid "The meaning of the configure options:"
116
msgstr "Voici la signification des options de configuration&nbsp;:"
117
 
118
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
119
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:78
120
msgid "<parameter>--disable-vlock</parameter>"
121
msgstr "<parameter>--disable-vlock</parameter>"
122
 
123
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
124
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:80
6982 amj 125
msgid "This option prevents the vlock utility from being built, as it requires the PAM library, which isn't available in the chroot environment."
126
msgstr "Cette option empêche la construction de l'utilitaire vlock, il requiert la bibliothèque PAM qui n'est pas disponible dans l'environnement chroot."
6621 jmengual 127
 
128
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
129
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:88
130
msgid "Compile the package:"
131
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
132
 
133
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
134
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:90
135
#, no-wrap
136
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
137
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
138
 
139
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
140
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:92
141
msgid "To test the results, issue:"
6787 jmengual 142
msgstr "Pour tester les résultats, lancez&nbsp;:"
6621 jmengual 143
 
144
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
145
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:94
146
#, no-wrap
147
msgid "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
148
msgstr "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
149
 
150
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
151
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:96
152
msgid "Install the package:"
153
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
154
 
155
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
156
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:98
157
#, no-wrap
158
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
159
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
160
 
161
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
162
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:101
6982 amj 163
msgid "For some languages (e.g., Belarusian) the Kbd package doesn't provide a useful keymap where the stock <quote>by</quote> keymap assumes the ISO-8859-5 encoding, and the CP1251 keymap is normally used. Users of such languages have to download working keymaps separately."
164
msgstr "Pour certaines langues (comme le biélorusse), le paquet Kbd ne fournit pas une table de correspondance utile, puisque le contenu de la table assume l'encodage ISO-8859-5, et la table CP1251 est normalement utilisée. Les utilisateurs de telles langues doivent télécharger les tables de correspondance qui conviennent séparément."
6621 jmengual 165
 
166
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
167
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:117
168
msgid "If desired, install the documentation:"
6787 jmengual 169
msgstr "Si désiré, installez la documentation&nbsp;:"
6621 jmengual 170
 
171
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
172
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:119
173
#, no-wrap
174
msgid ""
175
"<userinput remap=\"install\">mkdir -v       /usr/share/doc/kbd-&kbd-version;\n"
176
"cp -R -v docs/doc/* /usr/share/doc/kbd-&kbd-version;</userinput>"
177
msgstr ""
178
"<userinput remap=\"install\">mkdir -v       /usr/share/doc/kbd-&kbd-version; \n"
179
"cp -R -v docs/doc/* /usr/share/doc/kbd-&kbd-version;</userinput>"
180
 
181
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
182
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:125
183
msgid "Contents of Kbd"
184
msgstr "Contenu de Kbd"
185
 
186
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
187
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:128
188
msgid "Installed programs"
6787 jmengual 189
msgstr "Programmes installés"
6621 jmengual 190
 
191
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
192
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:129
193
msgid "Installed directories"
6787 jmengual 194
msgstr "Répertoires installés"
6621 jmengual 195
 
196
#. resizecons,
197
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
198
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:132
6982 amj 199
msgid "chvt, deallocvt, dumpkeys, fgconsole, getkeycodes, kbdinfo, kbd_mode, kbdrate, loadkeys, loadunimap, mapscrn, openvt, psfaddtable (link to psfxtable), psfgettable (link to psfxtable), psfstriptable (link to psfxtable), psfxtable, setfont, setkeycodes, setleds, setmetamode, showconsolefont, showkey, unicode_start, and unicode_stop"
200
msgstr "chvt, deallocvt, dumpkeys, fgconsole, getkeycodes, kbdinfo, kbd_mode, kbdrate, loadkeys, loadunimap, mapscrn, openvt, psfaddtable (lien vers psfxtable), psfgettable (lien vers psfxtable), psfstriptable (lien vers psfxtable), psfxtable, setfont, setkeycodes, setleds, setmetamode, showconsolefont, showkey, unicode_start et unicode_stop"
6621 jmengual 201
 
202
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
203
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:138
6982 amj 204
msgid "/usr/share/consolefonts, /usr/share/consoletrans, /usr/share/keymaps, and /usr/share/unimaps"
205
msgstr "/usr/share/consolefonts, /usr/share/consoletrans, /usr/share/keymaps, et /usr/share/unimaps"
6621 jmengual 206
 
207
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
208
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:144
209
msgid "Short Descriptions"
210
msgstr "Descriptions courtes"
211
 
212
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
213
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:149
214
msgid "<command>chvt</command>"
215
msgstr "<command>chvt</command>"
216
 
217
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
218
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:151
219
msgid "Changes the foreground virtual terminal"
220
msgstr "Change le terminal virtuel en avant plan"
221
 
222
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
223
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:153
224
msgid "chvt"
225
msgstr "chvt"
226
 
227
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
228
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:159
229
msgid "<command>deallocvt</command>"
230
msgstr "<command>deallocvt</command>"
231
 
232
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
233
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:161
234
msgid "Deallocates unused virtual terminals"
6787 jmengual 235
msgstr "Désalloue les terminaux virtuels inutilisés"
6621 jmengual 236
 
237
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
238
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:163
239
msgid "deallocvt"
240
msgstr "deallocvt"
241
 
242
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
243
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:169
244
msgid "<command>dumpkeys</command>"
245
msgstr "<command>dumpkeys</command>"
246
 
247
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
248
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:171
249
msgid "Dumps the keyboard translation tables"
250
msgstr "Affiche la table de traduction du clavier"
251
 
252
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
253
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:173
254
msgid "dumpkeys"
255
msgstr "dumpkeys"
256
 
257
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
258
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:179
259
msgid "<command>fgconsole</command>"
260
msgstr "<command>fgconsole</command>"
261
 
262
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
263
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:181
264
msgid "Prints the number of the active virtual terminal"
6787 jmengual 265
msgstr "Affiche le numéro du terminal virtuel actif"
6621 jmengual 266
 
267
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
268
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:183
269
msgid "fgconsole"
270
msgstr "fgconsole"
271
 
272
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
273
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:189
274
msgid "<command>getkeycodes</command>"
275
msgstr "<command>getkeycodes</command>"
276
 
277
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
278
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:191
279
msgid "Prints the kernel scancode-to-keycode mapping table"
6982 amj 280
msgstr "Affiche la table de correspondance des <quote>scancode</quote> avec les <quote>keycode</quote>"
6621 jmengual 281
 
282
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
283
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:193
284
msgid "getkeycodes"
285
msgstr "getkeycodes"
286
 
287
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
288
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:199
289
msgid "<command>kbdinfo</command>"
290
msgstr "<command>kbdinfo</command>"
291
 
292
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
293
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:201
294
msgid "Obtains information about the status of a console"
6787 jmengual 295
msgstr "Obtient des informations sur l'état d'une console"
6621 jmengual 296
 
297
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
298
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:203
299
msgid "kbdinfo"
300
msgstr "kbdinfo"
301
 
302
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
303
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:209
304
msgid "<command>kbd_mode</command>"
305
msgstr "<command>kbd_mode</command>"
306
 
307
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
308
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:211
309
msgid "Reports or sets the keyboard mode"
310
msgstr "Affiche ou initialise le mode du clavier"
311
 
312
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
313
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:213
314
msgid "kbd_mode"
315
msgstr "kbd_mode"
316
 
317
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
318
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:219
319
msgid "<command>kbdrate</command>"
320
msgstr "<command>kbdrate</command>"
321
 
322
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
323
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:221
324
msgid "Sets the keyboard repeat and delay rates"
6787 jmengual 325
msgstr "Initialise les taux de répétition et de délai du clavier"
6621 jmengual 326
 
327
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
328
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:223
329
msgid "kbdrate"
330
msgstr "kbdrate"
331
 
332
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
333
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:229
334
msgid "<command>loadkeys</command>"
335
msgstr "<command>loadkeys</command>"
336
 
337
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
338
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:231
339
msgid "Loads the keyboard translation tables"
340
msgstr "Charge les tables de traduction du clavier"
341
 
342
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
343
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:233
344
msgid "loadkeys"
345
msgstr "loadkeys"
346
 
347
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
348
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:239
349
msgid "<command>loadunimap</command>"
350
msgstr "<command>loadunimap</command>"
351
 
352
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
353
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:241
354
msgid "Loads the kernel unicode-to-font mapping table"
355
msgstr "Charge la table de correspondance du noyau unicode-police"
356
 
357
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
358
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:243
359
msgid "loadunimap"
360
msgstr "loadunimap"
361
 
362
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
363
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:249
364
msgid "<command>mapscrn</command>"
365
msgstr "<command>mapscrn</command>"
366
 
367
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
368
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:251
6982 amj 369
msgid "An obsolete program that used to load a user-defined output character mapping table into the console driver; this is now done by <command>setfont</command>"
370
msgstr "Un programme obsolète utilisé pour charger une table de correspondance des caractères de sortie définie par l'utilisateur dans le pilote de la console. Ceci est maintenant fait par <command>setfont</command>"
6621 jmengual 371
 
372
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
373
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:255
374
msgid "mapscrn"
375
msgstr "mapscrn"
376
 
377
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
378
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:261
379
msgid "<command>openvt</command>"
380
msgstr "<command>openvt</command>"
381
 
382
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
383
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:263
384
msgid "Starts a program on a new virtual terminal (VT)"
385
msgstr "Lance un programme sur un nouveau terminal virtuel (VT)"
386
 
387
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
388
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:265
389
msgid "openvt"
390
msgstr "openvt"
391
 
392
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
393
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:271
394
msgid "<command>psfaddtable</command>"
395
msgstr "<command>psfaddtable</command>"
396
 
397
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
398
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:273
399
msgid "Adds a Unicode character table to a console font"
6787 jmengual 400
msgstr "Ajoute une table de caractères a Unicode à la police d'une console"
6621 jmengual 401
 
402
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
403
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:275
404
msgid "psfaddtable"
405
msgstr "psfaddtable"
406
 
407
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
408
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:281
409
msgid "<command>psfgettable</command>"
410
msgstr "<command>psfgettable</command>"
411
 
412
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
413
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:283
414
msgid "Extracts the embedded Unicode character table from a console font"
6982 amj 415
msgstr "Extrait la table de caractères Unicode embarquée dans la police de la console"
6621 jmengual 416
 
417
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
418
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:286
419
msgid "psfgettable"
420
msgstr "psfgettable"
421
 
422
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
423
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:292
424
msgid "<command>psfstriptable</command>"
425
msgstr "<command>psfstriptable</command>"
426
 
427
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
428
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:294
429
msgid "Removes the embedded Unicode character table from a console font"
6982 amj 430
msgstr "Supprime la table de caractères Unicode embarquée dans la police de la console."
6621 jmengual 431
 
432
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
433
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:297
434
msgid "psfstriptable"
435
msgstr "psfstriptable"
436
 
437
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
438
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:303
439
msgid "<command>psfxtable</command>"
440
msgstr "<command>psfxtable</command>"
441
 
442
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
443
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:305
444
msgid "Handles Unicode character tables for console fonts"
6787 jmengual 445
msgstr "Gére les tables de caractères Unicode pour les polices de la console"
6621 jmengual 446
 
447
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
448
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:307
449
msgid "psfxtable"
450
msgstr "psfxtable"
451
 
452
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
453
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:323
454
msgid "<command>setfont</command>"
455
msgstr "<command>setfont</command>"
456
 
457
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
458
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:325
6982 amj 459
msgid "Changes the Enhanced Graphic Adapter (EGA) and Video Graphics Array (VGA) fonts on the console"
460
msgstr "Modifie les polices EGA/VGA (<foreignphrase>Enhanced Graphic Adapter</foreignphrase>-<foreignphrase>Video Graphics Array</foreignphrase> sur la console"
6621 jmengual 461
 
462
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
463
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:328
464
msgid "setfont"
465
msgstr "setfont"
466
 
467
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
468
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:334
469
msgid "<command>setkeycodes</command>"
470
msgstr "<command>setkeycodes</command>"
471
 
472
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
473
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:336
6982 amj 474
msgid "Loads kernel scancode-to-keycode mapping table entries; this is useful if there are unusual keys on the keyboard"
475
msgstr "Charge les entrées de la table de correspondance entre scancode et keycode, utile si vous avez des touches inhabituelles sur votre clavier"
6621 jmengual 476
 
477
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
478
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:339
479
msgid "setkeycodes"
480
msgstr "setkeycodes"
481
 
482
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
483
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:345
484
msgid "<command>setleds</command>"
485
msgstr "<command>setleds</command>"
486
 
487
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
488
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:347
489
msgid "Sets the keyboard flags and Light Emitting Diodes (LEDs)"
490
msgstr "Initialise les drapeaux et LED du clavier"
491
 
492
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
493
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:349
494
msgid "setleds"
495
msgstr "setleds"
496
 
497
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
498
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:355
499
msgid "<command>setmetamode</command>"
500
msgstr "<command>setmetamode</command>"
501
 
502
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
503
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:357
504
msgid "Defines the keyboard meta-key handling"
6787 jmengual 505
msgstr "Définit la gestion des touches meta du clavier"
6621 jmengual 506
 
507
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
508
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:359
509
msgid "setmetamode"
510
msgstr "setmetamode"
511
 
512
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
513
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:365
514
msgid "<command>showconsolefont</command>"
515
msgstr "<command>showconsolefont</command>"
516
 
517
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
518
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:367
519
msgid "Shows the current EGA/VGA console screen font"
6787 jmengual 520
msgstr "Affiche la police de l'écran pour la console EGA/VGA"
6621 jmengual 521
 
522
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
523
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:369
524
msgid "showconsolefont"
525
msgstr "showconsolefont"
526
 
527
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
528
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:375
529
msgid "<command>showkey</command>"
530
msgstr "<command>showkey</command>"
531
 
532
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
533
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:377
6982 amj 534
msgid "Reports the scancodes, keycodes, and ASCII codes of the keys pressed on the keyboard"
535
msgstr "Affiche les scancodes, keycodes et codes ASCII des touches appuyées sur le clavier"
6621 jmengual 536
 
537
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
538
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:380
539
msgid "showkey"
540
msgstr "showkey"
541
 
542
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
543
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:386
544
msgid "<command>unicode_start</command>"
545
msgstr "<command>unicode_start</command>"
546
 
547
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
548
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:388
6982 amj 549
msgid "Puts the keyboard and console in UNICODE mode [Don't use this program unless your keymap file is in the ISO-8859-1 encoding. For other encodings, this utility produces incorrect results.]"
550
msgstr "Met le clavier et la console en mode UNICODE. N'utilisez pas ce programme sauf si votre fichier de correspondance est encodé en ISO-8859-1.  Pour les autres encodages, cet utilitaire donne de mauvais résultats."
6621 jmengual 551
 
552
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
553
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:392
554
msgid "unicode_start"
555
msgstr "unicode_start"
556
 
557
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
558
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:398
559
msgid "<command>unicode_stop</command>"
560
msgstr "<command>unicode_stop</command>"
561
 
562
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
563
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:400
564
msgid "Reverts keyboard and console from UNICODE mode"
6787 jmengual 565
msgstr "Ramène le clavier et la console dans le mode avant UNICODE"
6621 jmengual 566
 
567
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
568
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:402
569
msgid "unicode_stop"
570
msgstr "unicode_stop"
6982 amj 571