Rev 6690 | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
6621 | jmengual | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
||
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
||
5 | # |
||
6 | msgid "" |
||
7 | msgstr "" |
||
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
||
9 | "POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:31+0100\n" |
||
6688 | jmengual | 10 | "PO-Revision-Date: 2014-12-03 22:25+0100\n" |
6654 | jmengual | 11 | "Last-Translator: Amaury J. <amj@tdct.org>\n" |
6621 | jmengual | 12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
14 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
||
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
6654 | jmengual | 16 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
6621 | jmengual | 17 | |
18 | #. type: Content of: <sect1><title> |
||
19 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:11 |
||
20 | msgid "Configuring the System Locale" |
||
6654 | jmengual | 21 | msgstr "Configuration des parmètre régionaux du système" |
6621 | jmengual | 22 | |
23 | #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary> |
||
24 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:14 |
||
25 | msgid "/etc/locale.conf" |
||
6654 | jmengual | 26 | msgstr "/etc/locale.conf" |
6621 | jmengual | 27 | |
28 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
29 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:17 |
||
30 | msgid "" |
||
31 | "The <filename>/etc/locale.conf</filename> below sets some environment " |
||
32 | "variables necessary for native language support. Setting them properly " |
||
33 | "results in:" |
||
34 | msgstr "" |
||
6654 | jmengual | 35 | "Le <filename>/etc/locale.conf</filename> ci-dessous défini certaines " |
6690 | jmengual | 36 | "variables nécessaires pour le support de la langue native. Les configurer à " |
6654 | jmengual | 37 | "pour résultat :" |
6621 | jmengual | 38 | |
39 | #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
||
40 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:23 |
||
41 | msgid "The output of programs translated into the native language" |
||
6654 | jmengual | 42 | msgstr "La sortie des programmes est traduite dans le langage natif" |
6621 | jmengual | 43 | |
44 | #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
||
45 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:26 |
||
46 | msgid "" |
||
6654 | jmengual | 47 | "Correct classification of characters into letters, digits and other classes. " |
48 | "This is necessary for <command>bash</command> to properly accept non-ASCII " |
||
49 | "characters in command lines in non-English locales" |
||
6621 | jmengual | 50 | msgstr "" |
6690 | jmengual | 51 | "Le classement correct des caractères dans les lettres, chiffres et autres " |
52 | "classes. Cela est nécessaire pour <command>bash</command> pour accepter " |
||
53 | "correctement les caractères non ASCII dans les locales non anglaises" |
||
6621 | jmengual | 54 | |
55 | #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
||
56 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:31 |
||
57 | msgid "The correct alphabetical sorting order for the country" |
||
6654 | jmengual | 58 | msgstr "Le classement alphabétique correct pour les autres pays" |
6621 | jmengual | 59 | |
60 | #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
||
61 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:34 |
||
62 | msgid "Appropriate default paper size" |
||
6654 | jmengual | 63 | msgstr "La taille de papier par défaut appropriée" |
6621 | jmengual | 64 | |
65 | #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> |
||
66 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:37 |
||
67 | msgid "Correct formatting of monetary, time, and date values" |
||
6690 | jmengual | 68 | msgstr "Le formatage correct de la monnaie, du temps et de la date" |
6621 | jmengual | 69 | |
70 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
71 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:41 |
||
72 | msgid "" |
||
73 | "Replace <replaceable><ll></replaceable> below with the two-letter code " |
||
6654 | jmengual | 74 | "for the desired language (e.g., <quote>en</quote>) and <replaceable><" |
75 | "CC></replaceable> with the two-letter code for the appropriate country (e." |
||
76 | "g., <quote>GB</quote>). <replaceable><charmap></replaceable> should be " |
||
6621 | jmengual | 77 | "replaced with the canonical charmap for your chosen locale. Optional " |
78 | "modifiers such as <quote>@euro</quote> may also be present." |
||
79 | msgstr "" |
||
6654 | jmengual | 80 | "Remplacez <replaceable><ll></replaceable> ci-dessous par les deux " |
81 | "lettre du langage désiré (par exemple <quote>fr</quote>) et remplacez " |
||
82 | "<replaceable><CC></replaceable> par les deux lettre du pays approprié " |
||
83 | "(par exemple <quote>FR</quote>). <replaceable><charmap></replaceable> " |
||
6690 | jmengual | 84 | "doit être remplacé par la table de caractère classique pour votre locale " |
6654 | jmengual | 85 | "choisie. Des modificateurs optionnels comme <quote>@euro</quote> peuvent " |
86 | "aussi être présents." |
||
6621 | jmengual | 87 | |
88 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
89 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:48 |
||
90 | msgid "" |
||
91 | "The list of all locales supported by Glibc can be obtained by running the " |
||
92 | "following command:" |
||
93 | msgstr "" |
||
6654 | jmengual | 94 | "La liste des locales supportée par Glibc peut être obtenue en lançant la " |
95 | "commande suivante :" |
||
6621 | jmengual | 96 | |
97 | #. type: Content of: <sect1><screen> |
||
98 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:51 |
||
99 | #, no-wrap |
||
100 | msgid "<userinput>locale -a</userinput>" |
||
6654 | jmengual | 101 | msgstr "<userinput>locale -a</userinput>" |
6621 | jmengual | 102 | |
103 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
104 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:53 |
||
105 | msgid "" |
||
106 | "Charmaps can have a number of aliases, e.g., <quote>ISO-8859-1</quote> is " |
||
107 | "also referred to as <quote>iso8859-1</quote> and <quote>iso88591</quote>. " |
||
108 | "Some applications cannot handle the various synonyms correctly (e.g., " |
||
109 | "require that <quote>UTF-8</quote> is written as <quote>UTF-8</quote>, not " |
||
110 | "<quote>utf8</quote>), so it is safest in most cases to choose the canonical " |
||
111 | "name for a particular locale. To determine the canonical name, run the " |
||
112 | "following command, where <replaceable><locale name></replaceable> is " |
||
113 | "the output given by <command>locale -a</command> for your preferred locale " |
||
114 | "(<quote>en_GB.iso88591</quote> in our example)." |
||
115 | msgstr "" |
||
6690 | jmengual | 116 | "Les tables de caractères peuvent aussi avoir certains alias, par exemple " |
6654 | jmengual | 117 | "<quote>ISO-8859-15</quote> est aussi référencé comme <quote>iso8859-15</" |
118 | "quote> et <quote>iso885915</quote>. Certaines applications ne peuvent pas " |
||
6690 | jmengual | 119 | "gérer les différents synonymes ( il est par exemple requis que <quote>UTF-8</" |
120 | "quote> soit écrit <quote>UTF-8</quote> et pas <quote>utf8</quote>), il est " |
||
6654 | jmengual | 121 | "donc plus sur de choisir le nom classique pour une locale particulière. Pour " |
122 | "déterminer le nom classique, lancez la commande suivante, où " |
||
123 | "<replaceable><locale name></replaceable> est la sortie donné par " |
||
124 | "<command>locale -a</command> pour votre locale préférée (<quote>fr_FR." |
||
125 | "iso885915</quote> dans notre exemple)." |
||
6621 | jmengual | 126 | |
127 | #. type: Content of: <sect1><screen> |
||
128 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:63 |
||
129 | #, no-wrap |
||
6654 | jmengual | 130 | msgid "<userinput>LC_ALL=<replaceable><locale name></replaceable> locale charmap</userinput>" |
131 | msgstr "<userinput>LC_ALL=<replaceable><locale name></replaceable> locale charmap</userinput>" |
||
6621 | jmengual | 132 | |
133 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
134 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:65 |
||
6654 | jmengual | 135 | msgid "" |
136 | "For the <quote>en_GB.iso88591</quote> locale, the above command will print:" |
||
6621 | jmengual | 137 | msgstr "" |
6655 | jmengual | 138 | "Pour la région <quote>fr_FR.iso885915</quote> ,La commande va renvoyer :" |
6621 | jmengual | 139 | |
140 | #. type: Content of: <sect1><screen> |
||
141 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:68 |
||
142 | #, no-wrap |
||
143 | msgid "<computeroutput>ISO-8859-1</computeroutput>" |
||
6654 | jmengual | 144 | msgstr "<computeroutput>ISO-8859-15</computeroutput>" |
6621 | jmengual | 145 | |
146 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
147 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:70 |
||
148 | msgid "" |
||
149 | "This results in a final locale setting of <quote>en_GB.ISO-8859-1</quote>. " |
||
150 | "It is important that the locale found using the heuristic above is tested " |
||
151 | "prior to it being added to the Bash startup files:" |
||
152 | msgstr "" |
||
6654 | jmengual | 153 | "Cela crée résultat dans le paramètre régional final de <quote>fr_FR." |
154 | "ISO-8859-15</quote>. Il est important que la locale trouvée en utilistant la " |
||
6690 | jmengual | 155 | "syntaxe précédente soit testée avant d'être ajoutée aux fichiers de démarage " |
156 | "de bash :" |
||
6621 | jmengual | 157 | |
158 | #. type: Content of: <sect1><screen> |
||
159 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:74 |
||
160 | #, no-wrap |
||
161 | msgid "" |
||
162 | "<userinput>LC_ALL=<locale name> locale language\n" |
||
163 | "LC_ALL=<locale name> locale charmap\n" |
||
164 | "LC_ALL=<locale name> locale int_curr_symbol\n" |
||
165 | "LC_ALL=<locale name> locale int_prefix</userinput>" |
||
166 | msgstr "" |
||
6654 | jmengual | 167 | "<userinput>LC_ALL=<locale name> locale language\n" |
168 | "LC_ALL=<locale name> locale charmap\n" |
||
169 | "LC_ALL=<locale name> locale int_curr_symbol\n" |
||
170 | "LC_ALL=<locale name> locale int_prefix</userinput>" |
||
6621 | jmengual | 171 | |
172 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
173 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:79 |
||
174 | msgid "" |
||
175 | "The above commands should print the language name, the character encoding " |
||
176 | "used by the locale, the local currency, and the prefix to dial before the " |
||
177 | "telephone number in order to get into the country. If any of the commands " |
||
178 | "above fail with a message similar to the one shown below, this means that " |
||
179 | "your locale was either not installed in Chapter 6 or is not supported by the " |
||
180 | "default installation of Glibc." |
||
181 | msgstr "" |
||
6691 | jmengual | 182 | "Les commandes ci-dessus devraient imprimer les langage, l'encodage des " |
183 | "caractères utilisé par la locale, la monnaie locale ainsi que le préfixe de " |
||
184 | "téléphone à composer afin d'entrer dans le pays. Si une de ces commande " |
||
185 | "précédentes échoue, cela signifie que votre locale n'a pas étée installée " |
||
6688 | jmengual | 186 | "dans le chapitre 6 ou n'est pas supportée par l'installation par défaut de " |
187 | "Glibc." |
||
6621 | jmengual | 188 | |
189 | #. type: Content of: <sect1><screen> |
||
190 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:86 |
||
191 | #, no-wrap |
||
6654 | jmengual | 192 | msgid "<computeroutput>locale: Cannot set LC_* to default locale: No such file or directory</computeroutput>" |
193 | msgstr "<computeroutput>locale: Cannot set LC_* to default locale: No such file or directory</computeroutput>" |
||
6621 | jmengual | 194 | |
195 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
196 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:88 |
||
197 | msgid "" |
||
198 | "If this happens, you should either install the desired locale using the " |
||
199 | "<command>localedef</command> command, or consider choosing a different " |
||
200 | "locale. Further instructions assume that there are no such error messages " |
||
201 | "from Glibc." |
||
202 | msgstr "" |
||
6688 | jmengual | 203 | "Si cela arrive, vous devez vous devez soit installer la locale désirée en " |
204 | "utilisant la commande <command>localedef</command>, ou en utilisant une " |
||
205 | "autre locale. Les instructions suivantes supposent qu'il n'y a pas de tels " |
||
206 | "message d'erreur de Glibc." |
||
6621 | jmengual | 207 | |
208 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
209 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:94 |
||
210 | msgid "" |
||
211 | "Some packages beyond LFS may also lack support for your chosen locale. One " |
||
212 | "example is the X library (part of the X Window System), which outputs the " |
||
213 | "following error message if the locale does not exactly match one of the " |
||
214 | "character map names in its internal files:" |
||
215 | msgstr "" |
||
6691 | jmengual | 216 | "Certains paquets au delà de LFS peuvent manquer de support pour la locale " |
217 | "que vous avez choisie. Un exemple est la bibliothèque X (partie du système X " |
||
6688 | jmengual | 218 | "Window), qui retourne les messages suivant si la locale ou que le nom de jeu " |
6691 | jmengual | 219 | "de caractères ne correspond pas exactement à ses fichiers internes :" |
6621 | jmengual | 220 | |
221 | #. type: Content of: <sect1><screen> |
||
222 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:99 |
||
223 | #, no-wrap |
||
6654 | jmengual | 224 | msgid "<computeroutput>Warning: locale not supported by Xlib, locale set to C</computeroutput>" |
225 | msgstr "<computeroutput>Warning: locale not supported by Xlib, locale set to C</computeroutput>" |
||
6621 | jmengual | 226 | |
227 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
228 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:101 |
||
229 | msgid "" |
||
230 | "In several cases Xlib expects that the character map will be listed in " |
||
231 | "uppercase notation with canonical dashes. For instance, \"ISO-8859-1\" " |
||
232 | "rather than \"iso88591\". It is also possible to find an appropriate " |
||
233 | "specification by removing the charmap part of the locale specification. " |
||
234 | "This can be checked by running the <command>locale charmap</command> command " |
||
6654 | jmengual | 235 | "in both locales. For example, one would have to change \"de_DE." |
236 | "ISO-8859-15@euro\" to \"de_DE@euro\" in order to get this locale recognized " |
||
237 | "by Xlib." |
||
6621 | jmengual | 238 | msgstr "" |
6691 | jmengual | 239 | "Dans plusieurs cas Xlib attend que le jeu de caractère soit inscrite en " |
6688 | jmengual | 240 | "dans sa notation majuscules avec les tirets classiques. Par exemple " |
241 | "\"ISO-8859-1\" plutôt que \"iso88591\". Il est aussi possible de trouver la " |
||
242 | "spécification appropriée en retirant la partie correspondant au jeu de " |
||
6691 | jmengual | 243 | "caractères de la spécification de la locale. Cela peut être testé en " |
6688 | jmengual | 244 | "lançant la commande <command>locale charmap</command> des deux locales. Par " |
245 | "exemple, il faudra changer \"de_DE.ISO-8859-15@euro\" à \"de_DE@euro\" pour " |
||
246 | "que cette locale soit reconnue pas Xlib." |
||
6621 | jmengual | 247 | |
248 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
249 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:109 |
||
250 | msgid "" |
||
251 | "Other packages can also function incorrectly (but may not necessarily " |
||
252 | "display any error messages) if the locale name does not meet their " |
||
253 | "expectations. In those cases, investigating how other Linux distributions " |
||
254 | "support your locale might provide some useful information." |
||
255 | msgstr "" |
||
6688 | jmengual | 256 | "D'autres programmes ne vont aussi pas fonctionner correctement (mais ne vont " |
6691 | jmengual | 257 | "pas nécessairement afficher un message d'erreur) si le nom de la locale ne " |
6688 | jmengual | 258 | "rencontre pas leurs attentes. Dans d'autres cas, rechercher comment d'autres " |
259 | "distributions Linux supportent votre locale peut fournir des informations " |
||
260 | "utiles." |
||
6621 | jmengual | 261 | |
262 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
263 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:114 |
||
264 | msgid "" |
||
6654 | jmengual | 265 | "Once the proper locale settings have been determined, create the <filename>/" |
266 | "etc/locale.conf</filename> file:" |
||
6621 | jmengual | 267 | msgstr "" |
6688 | jmengual | 268 | "Une fois que les bonnes configurations de locales ont été effectuées, créez " |
269 | "le fichier <filename>/etc/locale.conf</filename> :" |
||
6621 | jmengual | 270 | |
271 | #. type: Content of: <sect1><screen> |
||
272 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:117 |
||
273 | #, no-wrap |
||
274 | msgid "" |
||
275 | "<userinput>cat > /etc/locale.conf << \"EOF\"\n" |
||
276 | "<literal>LANG=<replaceable><ll>_<CC>.<charmap><@modifiers></replaceable></literal>\n" |
||
277 | "EOF</userinput>" |
||
278 | msgstr "" |
||
6654 | jmengual | 279 | "<userinput>cat > /etc/locale.conf << \"EOF\"\n" |
280 | "<literal>LANG=<replaceable><ll>_<CC>.<charmap><@modifiers></replaceable></literal>\n" |
||
281 | "EOF</userinput>" |
||
6621 | jmengual | 282 | |
283 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
284 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:121 |
||
285 | msgid "" |
||
286 | "Note that you can modify <filename>/etc/locale.conf</filename> with systemd " |
||
287 | "<command>localectl</command> utility. To use <command>localectl</command> " |
||
288 | "for the example above, run:" |
||
289 | msgstr "" |
||
6688 | jmengual | 290 | "Notez que vous devez modifier <filename>/etc/locale.conf</filename> avec " |
291 | "l'utilitaire systemd <command>localectl</command>. Pour utiliser la " |
||
292 | "commande <command>localectl</command> pour l'exemple précédent, " |
||
293 | "lancez :" |
||
6621 | jmengual | 294 | |
295 | #. type: Content of: <sect1><screen> |
||
296 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:125 |
||
297 | #, no-wrap |
||
6654 | jmengual | 298 | msgid "<userinput>localectl set-locale LANG=\"<replaceable><ll>_<CC>.<charmap><@modifiers></replaceable>\"</userinput>" |
299 | msgstr "<userinput>localectl set-locale LANG=\"<replaceable><ll>_<CC>.<charmap><@modifiers></replaceable>\"</userinput>" |
||
6621 | jmengual | 300 | |
301 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
302 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:127 |
||
303 | msgid "" |
||
304 | "You can also specify other language specific environment variables such as " |
||
305 | "<envar>LANG</envar>, <envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_NUMERIC</envar> or " |
||
306 | "any other environment variable from <command>locale</command> output. Just " |
||
307 | "separate them with a space. An example where <envar>LANG</envar> is set as " |
||
308 | "en_US.UTF-8 but <envar>LC_CTYPE</envar> is set as just en_US is:" |
||
309 | msgstr "" |
||
6688 | jmengual | 310 | "Vous pouvez aussi spécifier d'autres variables d'environnement comme " |
311 | "<envar>LANG</envar>, <envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_NUMERIC</envar> ou " |
||
312 | "n'importe quel autre varable de la sortie de <command>locale</command>. Un " |
||
313 | "exemple où <envar>LANG</envar> est définie à en_US.UTF-8 mais " |
||
314 | "<envar>LC_CTYPE</envar> est défini juste à en_US est :" |
||
6621 | jmengual | 315 | |
316 | #. type: Content of: <sect1><screen> |
||
317 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:133 |
||
318 | #, no-wrap |
||
6654 | jmengual | 319 | msgid "<userinput>localectl set-locale LANG=\"en_US.UTF-8\" LC_CTYPE=\"en_US\"</userinput>" |
320 | msgstr "<userinput>localectl set-locale LANG=\"en_US.UTF-8\" LC_CTYPE=\"en_US\"</userinput>" |
||
6621 | jmengual | 321 | |
322 | #. type: Content of: <sect1><note><para> |
||
323 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:135 |
||
324 | msgid "" |
||
325 | "Please note that <command>localectl</command> command can be used only on a " |
||
326 | "system booted with systemd." |
||
327 | msgstr "" |
||
6688 | jmengual | 328 | "Notez que la commande <command>localectl</command> ne peut-être lancée que " |
329 | "sur un système lancé avec systemd." |
||
6621 | jmengual | 330 | |
331 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
332 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:138 |
||
333 | msgid "" |
||
334 | "The <quote>C</quote> (default) and <quote>en_US</quote> (the recommended one " |
||
335 | "for United States English users) locales are different. <quote>C</quote> " |
||
336 | "uses the US-ASCII 7-bit character set, and treats bytes with the high bit " |
||
337 | "set as invalid characters. That's why, e.g., the <command>ls</command> " |
||
338 | "command substitutes them with question marks in that locale. Also, an " |
||
6654 | jmengual | 339 | "attempt to send mail with such characters from Mutt or Pine results in non-" |
340 | "RFC-conforming messages being sent (the charset in the outgoing mail is " |
||
341 | "indicated as <quote>unknown 8-bit</quote>). So you can use the <quote>C</" |
||
342 | "quote> locale only if you are sure that you will never need 8-bit characters." |
||
6621 | jmengual | 343 | msgstr "" |
6688 | jmengual | 344 | "Les locales <quote>C</quote> (défaut) et <quote>en_US</quote> (recommandée " |
345 | "pour les utilisateurs anglophones des états-Unis) sont différentes. " |
||
6691 | jmengual | 346 | "<quote>C</quote> utilise le jeux de caractère US-ASCII 7-bit et traite les " |
347 | "bytes avec bit haut comme caractères invalides. C'est pourquoi, par " |
||
6688 | jmengual | 348 | "exemple, la commande <command>ls</command> les remplace par des point " |
349 | "d'interrogation dans cette locale. En outre, les messages contenant ces " |
||
350 | "caractères envoyés avec Mutt ou Pine ne sont pas conformes aux RFC ( Le jeu " |
||
6691 | jmengual | 351 | "de caractères dans le mail sortant est indiqué comme <quote>unknown 8-bit</" |
6688 | jmengual | 352 | "quote>). Vous ne pouvez donc utiliser la locale <quote>C</quote> seulement " |
353 | "si vous êtes sur que vous n'aurez jamais besoins de carractère 8 bits." |
||
6621 | jmengual | 354 | |
355 | #. type: Content of: <sect1><para> |
||
356 | #: lfs-en/chapter07/locale.xml:148 |
||
357 | msgid "" |
||
358 | "UTF-8 based locales are not supported well by many programs. Work is in " |
||
6654 | jmengual | 359 | "progress to document and, if possible, fix such problems, see <ulink url=" |
360 | "\"&blfs-root;view/&short-version;/introduction/locale-issues.html\"/>." |
||
6621 | jmengual | 361 | msgstr "" |
6688 | jmengual | 362 | "Les locales basées sur UTF-8 ne sont pas bien supportées par beaucoup de " |
363 | "programmes. Le travail progresse pour documenter et si possible résoudre de " |
||
364 | "tels problèmes, allez voir <ulink url=\"&blfs-root;view/&short-version;/" |
||
365 | "introduction/locale-issues.html\"/>." |