Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 6690 | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
6621 jmengual 1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:31+0100\n"
6688 jmengual 10
"PO-Revision-Date: 2014-12-03 22:25+0100\n"
6654 jmengual 11
"Last-Translator: Amaury J. <amj@tdct.org>\n"
6621 jmengual 12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6654 jmengual 16
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
6621 jmengual 17
 
18
#. type: Content of: <sect1><title>
19
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:11
20
msgid "Configuring the System Locale"
6654 jmengual 21
msgstr "Configuration des parmètre régionaux du système"
6621 jmengual 22
 
23
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
24
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:14
25
msgid "/etc/locale.conf"
6654 jmengual 26
msgstr "/etc/locale.conf"
6621 jmengual 27
 
28
#. type: Content of: <sect1><para>
29
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:17
30
msgid ""
31
"The <filename>/etc/locale.conf</filename> below sets some environment "
32
"variables necessary for native language support. Setting them properly "
33
"results in:"
34
msgstr ""
6654 jmengual 35
"Le <filename>/etc/locale.conf</filename> ci-dessous défini certaines "
6690 jmengual 36
"variables nécessaires pour le support de la langue native. Les configurer à "
6654 jmengual 37
"pour résultat&nbsp;:"
6621 jmengual 38
 
39
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
40
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:23
41
msgid "The output of programs translated into the native language"
6654 jmengual 42
msgstr "La sortie des programmes est traduite dans le langage natif"
6621 jmengual 43
 
44
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
45
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:26
46
msgid ""
6654 jmengual 47
"Correct classification of characters into letters, digits and other classes. "
48
"This is necessary for <command>bash</command> to properly accept non-ASCII "
49
"characters in command lines in non-English locales"
6621 jmengual 50
msgstr ""
6690 jmengual 51
"Le classement correct des caractères dans les lettres, chiffres et autres "
52
"classes. Cela est nécessaire pour <command>bash</command> pour accepter "
53
"correctement les caractères non ASCII dans les locales non anglaises"
6621 jmengual 54
 
55
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
56
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:31
57
msgid "The correct alphabetical sorting order for the country"
6654 jmengual 58
msgstr "Le classement alphabétique correct pour les autres pays"
6621 jmengual 59
 
60
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
61
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:34
62
msgid "Appropriate default paper size"
6654 jmengual 63
msgstr "La taille de papier par défaut appropriée"
6621 jmengual 64
 
65
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
66
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:37
67
msgid "Correct formatting of monetary, time, and date values"
6690 jmengual 68
msgstr "Le formatage correct de la monnaie, du temps et de la date"
6621 jmengual 69
 
70
#. type: Content of: <sect1><para>
71
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:41
72
msgid ""
73
"Replace <replaceable>&lt;ll&gt;</replaceable> below with the two-letter code "
6654 jmengual 74
"for the desired language (e.g., <quote>en</quote>) and <replaceable>&lt;"
75
"CC&gt;</replaceable> with the two-letter code for the appropriate country (e."
76
"g., <quote>GB</quote>). <replaceable>&lt;charmap&gt;</replaceable> should be "
6621 jmengual 77
"replaced with the canonical charmap for your chosen locale. Optional "
78
"modifiers such as <quote>@euro</quote> may also be present."
79
msgstr ""
6654 jmengual 80
"Remplacez <replaceable>&lt;ll&gt;</replaceable> ci-dessous par les deux "
81
"lettre du langage désiré (par exemple <quote>fr</quote>) et remplacez "
82
"<replaceable>&lt;CC&gt;</replaceable> par les deux lettre du pays approprié "
83
"(par exemple <quote>FR</quote>). <replaceable>&lt;charmap&gt;</replaceable> "
6690 jmengual 84
"doit être remplacé  par la table de caractère classique pour votre locale "
6654 jmengual 85
"choisie. Des modificateurs optionnels comme <quote>@euro</quote> peuvent "
86
"aussi être présents."
6621 jmengual 87
 
88
#. type: Content of: <sect1><para>
89
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:48
90
msgid ""
91
"The list of all locales supported by Glibc can be obtained by running the "
92
"following command:"
93
msgstr ""
6654 jmengual 94
"La liste des locales supportée par Glibc peut être obtenue en lançant la "
95
"commande suivante&nbsp;:"
6621 jmengual 96
 
97
#. type: Content of: <sect1><screen>
98
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:51
99
#, no-wrap
100
msgid "<userinput>locale -a</userinput>"
6654 jmengual 101
msgstr "<userinput>locale -a</userinput>"
6621 jmengual 102
 
103
#. type: Content of: <sect1><para>
104
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:53
105
msgid ""
106
"Charmaps can have a number of aliases, e.g., <quote>ISO-8859-1</quote> is "
107
"also referred to as <quote>iso8859-1</quote> and <quote>iso88591</quote>.  "
108
"Some applications cannot handle the various synonyms correctly (e.g., "
109
"require that <quote>UTF-8</quote> is written as <quote>UTF-8</quote>, not "
110
"<quote>utf8</quote>), so it is safest in most cases to choose the canonical "
111
"name for a particular locale. To determine the canonical name, run the "
112
"following command, where <replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> is "
113
"the output given by <command>locale -a</command> for your preferred locale "
114
"(<quote>en_GB.iso88591</quote> in our example)."
115
msgstr ""
6690 jmengual 116
"Les tables de caractères peuvent aussi avoir certains alias, par exemple "
6654 jmengual 117
"<quote>ISO-8859-15</quote> est aussi référencé comme  <quote>iso8859-15</"
118
"quote> et <quote>iso885915</quote>. Certaines applications ne peuvent pas "
6690 jmengual 119
"gérer les différents synonymes ( il est par exemple requis que <quote>UTF-8</"
120
"quote>  soit écrit <quote>UTF-8</quote> et pas <quote>utf8</quote>), il est "
6654 jmengual 121
"donc plus sur de choisir le nom classique pour une locale particulière. Pour "
122
"déterminer le nom classique, lancez la commande suivante, où "
123
"<replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> est la sortie donné par "
124
"<command>locale -a</command> pour votre locale préférée (<quote>fr_FR."
125
"iso885915</quote> dans notre exemple)."
6621 jmengual 126
 
127
#. type: Content of: <sect1><screen>
128
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:63
129
#, no-wrap
6654 jmengual 130
msgid "<userinput>LC_ALL=<replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> locale charmap</userinput>"
131
msgstr "<userinput>LC_ALL=<replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> locale charmap</userinput>"
6621 jmengual 132
 
133
#. type: Content of: <sect1><para>
134
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:65
6654 jmengual 135
msgid ""
136
"For the <quote>en_GB.iso88591</quote> locale, the above command will print:"
6621 jmengual 137
msgstr ""
6655 jmengual 138
"Pour la région <quote>fr_FR.iso885915</quote> ,La commande va renvoyer&nbsp;:"
6621 jmengual 139
 
140
#. type: Content of: <sect1><screen>
141
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:68
142
#, no-wrap
143
msgid "<computeroutput>ISO-8859-1</computeroutput>"
6654 jmengual 144
msgstr "<computeroutput>ISO-8859-15</computeroutput>"
6621 jmengual 145
 
146
#. type: Content of: <sect1><para>
147
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:70
148
msgid ""
149
"This results in a final locale setting of <quote>en_GB.ISO-8859-1</quote>.  "
150
"It is important that the locale found using the heuristic above is tested "
151
"prior to it being added to the Bash startup files:"
152
msgstr ""
6654 jmengual 153
"Cela crée résultat dans le paramètre régional final de <quote>fr_FR."
154
"ISO-8859-15</quote>. Il est important que la locale trouvée en utilistant la "
6690 jmengual 155
"syntaxe précédente soit testée avant d'être ajoutée aux fichiers de démarage "
156
"de bash&nbsp;:"
6621 jmengual 157
 
158
#. type: Content of: <sect1><screen>
159
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:74
160
#, no-wrap
161
msgid ""
162
"<userinput>LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale language\n"
163
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale charmap\n"
164
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale int_curr_symbol\n"
165
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale int_prefix</userinput>"
166
msgstr ""
6654 jmengual 167
"<userinput>LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale language\n"
168
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale charmap\n"
169
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale int_curr_symbol\n"
170
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale int_prefix</userinput>"
6621 jmengual 171
 
172
#. type: Content of: <sect1><para>
173
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:79
174
msgid ""
175
"The above commands should print the language name, the character encoding "
176
"used by the locale, the local currency, and the prefix to dial before the "
177
"telephone number in order to get into the country. If any of the commands "
178
"above fail with a message similar to the one shown below, this means that "
179
"your locale was either not installed in Chapter 6 or is not supported by the "
180
"default installation of Glibc."
181
msgstr ""
6691 jmengual 182
"Les commandes ci-dessus devraient imprimer les langage, l'encodage des "
183
"caractères utilisé par la locale, la monnaie locale ainsi que le préfixe de "
184
"téléphone à composer afin d'entrer dans le pays. Si une de ces commande "
185
"précédentes échoue, cela signifie que votre locale n'a pas étée installée "
6688 jmengual 186
"dans le chapitre 6 ou n'est pas supportée par l'installation par défaut de "
187
"Glibc."
6621 jmengual 188
 
189
#. type: Content of: <sect1><screen>
190
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:86
191
#, no-wrap
6654 jmengual 192
msgid "<computeroutput>locale: Cannot set LC_* to default locale: No such file or directory</computeroutput>"
193
msgstr "<computeroutput>locale: Cannot set LC_* to default locale: No such file or directory</computeroutput>"
6621 jmengual 194
 
195
#. type: Content of: <sect1><para>
196
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:88
197
msgid ""
198
"If this happens, you should either install the desired locale using the "
199
"<command>localedef</command> command, or consider choosing a different "
200
"locale.  Further instructions assume that there are no such error messages "
201
"from Glibc."
202
msgstr ""
6688 jmengual 203
"Si cela arrive, vous devez vous devez soit installer la locale désirée en "
204
"utilisant la commande <command>localedef</command>, ou en utilisant une "
205
"autre locale. Les instructions suivantes supposent qu'il n'y a pas de tels "
206
"message d'erreur de Glibc."
6621 jmengual 207
 
208
#. type: Content of: <sect1><para>
209
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:94
210
msgid ""
211
"Some packages beyond LFS may also lack support for your chosen locale. One "
212
"example is the X library (part of the X Window System), which outputs the "
213
"following error message if the locale does not exactly match one of the "
214
"character map names in its internal files:"
215
msgstr ""
6691 jmengual 216
"Certains paquets au delà de LFS peuvent manquer de support pour la locale "
217
"que vous avez choisie. Un exemple est la bibliothèque X (partie du système X "
6688 jmengual 218
"Window), qui retourne les messages suivant si la locale ou que le nom de jeu "
6691 jmengual 219
"de caractères ne correspond pas exactement à ses fichiers internes&nbsp;:"
6621 jmengual 220
 
221
#. type: Content of: <sect1><screen>
222
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:99
223
#, no-wrap
6654 jmengual 224
msgid "<computeroutput>Warning: locale not supported by Xlib, locale set to C</computeroutput>"
225
msgstr "<computeroutput>Warning: locale not supported by Xlib, locale set to C</computeroutput>"
6621 jmengual 226
 
227
#. type: Content of: <sect1><para>
228
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:101
229
msgid ""
230
"In several cases Xlib expects that the character map will be listed in "
231
"uppercase notation with canonical dashes. For instance, \"ISO-8859-1\" "
232
"rather than \"iso88591\". It is also possible to find an appropriate "
233
"specification by removing the charmap part of the locale specification.  "
234
"This can be checked by running the <command>locale charmap</command> command "
6654 jmengual 235
"in both locales.  For example, one would have to change \"de_DE."
236
"ISO-8859-15@euro\" to \"de_DE@euro\" in order to get this locale recognized "
237
"by Xlib."
6621 jmengual 238
msgstr ""
6691 jmengual 239
"Dans plusieurs cas Xlib attend que le jeu de caractère soit inscrite en "
6688 jmengual 240
"dans sa notation majuscules avec les tirets classiques. Par exemple "
241
"\"ISO-8859-1\" plutôt que \"iso88591\". Il est aussi possible de trouver la "
242
"spécification appropriée en retirant la partie  correspondant au jeu de "
6691 jmengual 243
"caractères de la spécification de la locale. Cela peut être testé en "
6688 jmengual 244
"lançant la commande <command>locale charmap</command> des deux locales. Par "
245
"exemple, il faudra changer \"de_DE.ISO-8859-15@euro\" à  \"de_DE@euro\" pour "
246
"que cette locale soit reconnue pas Xlib."
6621 jmengual 247
 
248
#. type: Content of: <sect1><para>
249
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:109
250
msgid ""
251
"Other packages can also function incorrectly (but may not necessarily "
252
"display any error messages) if the locale name does not meet their "
253
"expectations.  In those cases, investigating how other Linux distributions "
254
"support your locale might provide some useful information."
255
msgstr ""
6688 jmengual 256
"D'autres programmes ne vont aussi pas fonctionner correctement (mais ne vont "
6691 jmengual 257
"pas nécessairement afficher un message d'erreur) si le nom de la locale ne "
6688 jmengual 258
"rencontre pas leurs attentes. Dans d'autres cas, rechercher comment d'autres "
259
"distributions Linux supportent votre locale peut fournir des informations "
260
"utiles."
6621 jmengual 261
 
262
#. type: Content of: <sect1><para>
263
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:114
264
msgid ""
6654 jmengual 265
"Once the proper locale settings have been determined, create the <filename>/"
266
"etc/locale.conf</filename> file:"
6621 jmengual 267
msgstr ""
6688 jmengual 268
"Une fois que les bonnes configurations de locales ont été effectuées, créez "
269
"le fichier <filename>/etc/locale.conf</filename>&nbsp;:"
6621 jmengual 270
 
271
#. type: Content of: <sect1><screen>
272
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:117
273
#, no-wrap
274
msgid ""
275
"<userinput>cat &gt; /etc/locale.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
276
"<literal>LANG=<replaceable>&lt;ll&gt;_&lt;CC&gt;.&lt;charmap&gt;&lt;@modifiers&gt;</replaceable></literal>\n"
277
"EOF</userinput>"
278
msgstr ""
6654 jmengual 279
"<userinput>cat &gt; /etc/locale.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
280
"<literal>LANG=<replaceable>&lt;ll&gt;_&lt;CC&gt;.&lt;charmap&gt;&lt;@modifiers&gt;</replaceable></literal>\n"
281
"EOF</userinput>"
6621 jmengual 282
 
283
#. type: Content of: <sect1><para>
284
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:121
285
msgid ""
286
"Note that you can modify <filename>/etc/locale.conf</filename> with systemd "
287
"<command>localectl</command> utility. To use <command>localectl</command> "
288
"for the example above, run:"
289
msgstr ""
6688 jmengual 290
"Notez que vous devez modifier  <filename>/etc/locale.conf</filename> avec "
291
"l'utilitaire systemd  <command>localectl</command>. Pour utiliser la "
292
"commande  <command>localectl</command> pour l'exemple précédent, "
293
"lancez&nbsp;:"
6621 jmengual 294
 
295
#. type: Content of: <sect1><screen>
296
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:125
297
#, no-wrap
6654 jmengual 298
msgid "<userinput>localectl set-locale LANG=\"<replaceable>&lt;ll&gt;_&lt;CC&gt;.&lt;charmap&gt;&lt;@modifiers&gt;</replaceable>\"</userinput>"
299
msgstr "<userinput>localectl set-locale LANG=\"<replaceable>&lt;ll&gt;_&lt;CC&gt;.&lt;charmap&gt;&lt;@modifiers&gt;</replaceable>\"</userinput>"
6621 jmengual 300
 
301
#. type: Content of: <sect1><para>
302
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:127
303
msgid ""
304
"You can also specify other language specific environment variables such as "
305
"<envar>LANG</envar>, <envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_NUMERIC</envar> or "
306
"any other environment variable from <command>locale</command> output. Just "
307
"separate them with a space. An example where <envar>LANG</envar> is set as "
308
"en_US.UTF-8 but <envar>LC_CTYPE</envar> is set as just en_US is:"
309
msgstr ""
6688 jmengual 310
"Vous pouvez aussi spécifier d'autres variables d'environnement  comme  "
311
"<envar>LANG</envar>, <envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_NUMERIC</envar> ou "
312
"n'importe quel autre varable de la sortie de <command>locale</command>. Un "
313
"exemple où <envar>LANG</envar> est définie à en_US.UTF-8 mais "
314
"<envar>LC_CTYPE</envar> est défini juste à en_US est&nbsp;:"
6621 jmengual 315
 
316
#. type: Content of: <sect1><screen>
317
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:133
318
#, no-wrap
6654 jmengual 319
msgid "<userinput>localectl set-locale LANG=\"en_US.UTF-8\" LC_CTYPE=\"en_US\"</userinput>"
320
msgstr "<userinput>localectl set-locale LANG=\"en_US.UTF-8\" LC_CTYPE=\"en_US\"</userinput>"
6621 jmengual 321
 
322
#. type: Content of: <sect1><note><para>
323
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:135
324
msgid ""
325
"Please note that <command>localectl</command> command can be used only on a "
326
"system booted with systemd."
327
msgstr ""
6688 jmengual 328
"Notez que la commande <command>localectl</command> ne peut-être lancée que "
329
"sur un système lancé avec systemd."
6621 jmengual 330
 
331
#. type: Content of: <sect1><para>
332
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:138
333
msgid ""
334
"The <quote>C</quote> (default) and <quote>en_US</quote> (the recommended one "
335
"for United States English users) locales are different. <quote>C</quote> "
336
"uses the US-ASCII 7-bit character set, and treats bytes with the high bit "
337
"set as invalid characters. That's why, e.g., the <command>ls</command> "
338
"command substitutes them with question marks in that locale. Also, an "
6654 jmengual 339
"attempt to send mail with such characters from Mutt or Pine results in non-"
340
"RFC-conforming messages being sent (the charset in the outgoing mail is "
341
"indicated as <quote>unknown 8-bit</quote>). So you can use the <quote>C</"
342
"quote> locale only if you are sure that you will never need 8-bit characters."
6621 jmengual 343
msgstr ""
6688 jmengual 344
"Les locales <quote>C</quote> (défaut) et <quote>en_US</quote> (recommandée "
345
"pour les utilisateurs anglophones des états-Unis)  sont différentes. "
6691 jmengual 346
"<quote>C</quote> utilise le jeux de caractère US-ASCII 7-bit et traite les "
347
"bytes avec bit haut comme caractères invalides. C'est pourquoi, par "
6688 jmengual 348
"exemple, la commande <command>ls</command> les remplace par des point "
349
"d'interrogation dans cette locale. En outre, les messages contenant ces "
350
"caractères envoyés avec Mutt ou Pine ne sont pas conformes aux RFC ( Le jeu "
6691 jmengual 351
"de caractères dans le mail sortant est indiqué comme <quote>unknown 8-bit</"
6688 jmengual 352
"quote>). Vous ne pouvez donc utiliser la locale <quote>C</quote> seulement "
353
"si vous êtes sur que vous n'aurez jamais besoins de carractère 8 bits."
6621 jmengual 354
 
355
#. type: Content of: <sect1><para>
356
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:148
357
msgid ""
358
"UTF-8 based locales are not supported well by many programs.  Work is in "
6654 jmengual 359
"progress to document and, if possible, fix such problems, see <ulink url="
360
"\"&blfs-root;view/&short-version;/introduction/locale-issues.html\"/>."
6621 jmengual 361
msgstr ""
6688 jmengual 362
"Les locales basées sur UTF-8 ne sont pas bien supportées par beaucoup de "
363
"programmes. Le travail progresse pour documenter et si possible résoudre de "
364
"tels problèmes, allez voir <ulink url=\"&blfs-root;view/&short-version;/"
365
"introduction/locale-issues.html\"/>."